-- Yes , MacCullagh and I ; he said . He 's taking pure mathematics and I 'm taking constitutional history . There are twenty subjects . I 'm taking botany too . You know I 'm a member of the field club .
— Да, МакКаллах и я; он сказал. Он изучает чистую математику, а я изучаю конституционную историю. Всего двадцать предметов. Я тоже изучаю ботанику. Вы знаете, что я член полевого клуба.
He drew back from the other two in a stately fashion and placed a plump woollen-gloved hand on his breast from which muttered wheezing laughter at once broke forth .
Он величаво отстранился от двух других и положил себе на грудь пухлую руку в шерстяной перчатке, из которой тотчас же вырвался приглушенный хриплый смех.
-- Goethe and Lessing , said Donovan , have written a lot on that subject , the classical school and the romantic school and all that . The Laocoon interested me very much when I read it . Of course it is idealistic , German , ultra-profound .
— Гете и Лессинг, — сказал Донован, — много написали на эту тему, классическая школа, романтическая школа и все такое. «Лаокоон» меня очень заинтересовал, когда я его прочитал. Конечно, оно идеалистическое, немецкое, сверхглубокое.
-- I must go , he said softly and benevolently , I have a strong suspicion , amounting almost to a conviction , that my sister intended to make pancakes today for the dinner of the Donovan family .
— Мне пора, — сказал он мягко и доброжелательно, — у меня есть сильное подозрение, доходящее почти до убеждения, что моя сестра намеревалась сегодня испечь блины к обеду семьи Донован.
-- To finish what I was saying about beauty , said Stephen , the most satisfying relations of the sensible must therefore correspond to the necessary phases of artistic apprehension . Find these and you find the qualities of universal beauty .
— Чтобы закончить то, что я говорил о красоте, — сказал Стивен, — наиболее удовлетворяющие чувственные отношения должны, следовательно, соответствовать необходимым фазам художественного постижения. Найдите их, и вы обнаружите качества универсальной красоты.
Aquinas says : AD PULCRITUDINEM TRIA REQUIRUNTUR INTEGRITAS , CONSONANTIA , CLARITAS . I translate it so : THREE THINGS ARE NEEDED FOR BEAUTY , WHOLENESS , HARMONY , AND RADIANCE . Do these correspond to the phases of apprehension ? Are you following ?
Фома Аквинский говорит: ТРИ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ КРАСОТЫ — ЭТО ЦЕЛОСТНОСТЬ, СОГЛАСНОСТЬ И ЯСНОСТЬ. Я перевожу так: ДЛЯ КРАСОТЫ, ЦЕЛОСТНОСТИ, ГАРМОНИИ И СИЯНИЯ НУЖНЫ ТРИ ВЕЩИ. Соответствуют ли они фазам опасений? Вы следите?