Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
Julia , who had gone half way down one flight , came back and announced blandly :

Джулия, спустившаяся на половину пролета, вернулась и вежливо объявила:
2 unread messages
" Here 's Freddy . "

«Вот Фредди».
3 unread messages
At the same moment a clapping of hands and a final flourish of the pianist told that the waltz had ended . The drawing-room door was opened from within and some couples came out . Aunt Kate drew Gabriel aside hurriedly and whispered into his ear :

В тот же момент хлопанье в ладоши и финальный взмах пианиста сказали, что вальс закончился. Дверь гостиной открылась изнутри, и из нее вышло несколько пар. Тетя Кейт поспешно отвела Габриэля в сторону и прошептала ему на ухо:
4 unread messages
" Slip down , Gabriel , like a good fellow and see if he 's all right , and do n't let him up if he 's screwed . I 'm sure he 's screwed . I 'm sure he is . "

— Сползай, Габриэль, как хороший малый, и посмотри, все ли с ним в порядке, и не позволяй ему подняться, если он облажался. Я уверен, что он облажался. Я в этом уверен.
5 unread messages
Gabriel went to the stairs and listened over the banisters . He could hear two persons talking in the pantry . Then he recognised Freddy Malins ' laugh . He went down the stairs noisily .

Габриэль подошел к лестнице и прислушался через перила. Он слышал, как два человека разговаривали в кладовой. Затем он узнал смех Фредди Мэлинза. Он шумно спустился по лестнице.
6 unread messages
" It 's such a relief , " said Aunt Kate to Mrs. Conroy , " that Gabriel is here . I always feel easier in my mind when he 's here ... . Julia , there 's Miss Daly and Miss Power will take some refreshment . Thanks for your beautiful waltz , Miss Daly . It made lovely time . "

«Это такое облегчение, — сказала тетя Кейт миссис Конрой, — что Габриэль здесь. Мне всегда легче на душе, когда он здесь... . Джулия, это мисс Дейли и мисс Пауэр, которым нужно немного освежиться. Спасибо за ваш прекрасный вальс, мисс Дейли. Это было прекрасное времяпровождение».
7 unread messages
A tall wizen-faced man , with a stiff grizzled moustache and swarthy skin , who was passing out with his partner , said :

Высокий мужчина с морщинистым лицом, жесткими седыми усами и смуглой кожей, терявший сознание вместе со своим партнером, сказал:
8 unread messages
" And may we have some refreshment , too , Miss Morkan ? "

— А можно нам тоже немного освежиться, мисс Моркан?
9 unread messages
" Julia , " said Aunt Kate summarily , " and here 's Mr. Browne and Miss Furlong . Take them in , Julia , with Miss Daly and Miss Power . "

— Джулия, — кратко сказала тетя Кейт, — а вот мистер Браун и мисс Ферлонг. Возьмите их, Джулия, с мисс Дейли и мисс Пауэр.
10 unread messages
" I 'm the man for the ladies , " said Mr. Browne , pursing his lips until his moustache bristled and smiling in all his wrinkles . " You know , Miss Morkan , the reason they are so fond of me is -- -- "

«Я мужчина для женщин», — сказал мистер Браун, поджимая губы до тех пор, пока его усы не встали дыбом, и улыбаясь во всех морщинах. — Знаете, мисс Моркан, причина, по которой они меня так любят, — это…
11 unread messages
He did not finish his sentence , but , seeing that Aunt Kate was out of earshot , at once led the three young ladies into the back room . The middle of the room was occupied by two square tables placed end to end , and on these Aunt Julia and the caretaker were straightening and smoothing a large cloth . On the sideboard were arrayed dishes and plates , and glasses and bundles of knives and forks and spoons . The top of the closed square piano served also as a sideboard for viands and sweets . At a smaller sideboard in one corner two young men were standing , drinking hop-bitters .

Он не закончил фразу, а, видя, что тетя Кэт находится вне пределов слышимости, тотчас же повел трех барышень в заднюю комнату. Середину комнаты занимали два квадратных стола, поставленных вплотную, и на них тетя Джулия и смотритель расправляли и разглаживали большую скатерть. На буфете были выставлены тарелки и тарелки, стаканы и связки ножей, вилок и ложек. Верхняя часть закрытого квадратного рояля служила еще и сервантом для яств и сладостей. У буфета поменьше, в углу, стояли двое молодых людей и пили хмельную настойку.
12 unread messages
Mr.

Мистер.
13 unread messages
Browne led his charges thither and invited them all , in jest , to some ladies ' punch , hot , strong and sweet . As they said they never took anything strong , he opened three bottles of lemonade for them . Then he asked one of the young men to move aside , and , taking hold of the decanter , filled out for himself a goodly measure of whisky . The young men eyed him respectfully while he took a trial sip .

Браун повел туда своих подопечных и в шутку пригласил их всех на дамский пунш, горячий, крепкий и сладкий. Поскольку они сказали, что никогда не принимали ничего крепкого, он открыл им три бутылки лимонада. Затем он попросил одного из молодых людей отойти в сторону и, взяв графин, налил себе изрядную порцию виски. Молодые люди уважительно смотрели на него, пока он делал пробный глоток.
14 unread messages
" God help me , " he said , smiling , " it 's the doctor 's orders . "

«Помоги мне Бог, — сказал он, улыбаясь, — это предписание врача».
15 unread messages
His wizened face broke into a broader smile , and the three young ladies laughed in musical echo to his pleasantry , swaying their bodies to and fro , with nervous jerks of their shoulders . The boldest said :

Его морщинистое лицо расплылось в широкой улыбке, и три молодые дамы засмеялись музыкальным эхом его шуткам, покачивая телами взад и вперед и нервно подергивая плечами. Самый смелый сказал:
16 unread messages
" O , now , Mr. Browne , I 'm sure the doctor never ordered anything of the kind . "

«О, мистер Браун, я уверен, что доктор никогда не прописывал ничего подобного».
17 unread messages
Mr. Browne took another sip of his whisky and said , with sidling mimicry :

Мистер Браун сделал еще глоток виски и сказал с беглой мимикой:
18 unread messages
" Well , you see , I 'm like the famous Mrs. Cassidy , who is reported to have said : ' Now , Mary Grimes , if I do n't take it , make me take it , for I feel I want it . "'

«Ну, видите ли, я похожа на знаменитую миссис Кэссиди, которая, как говорят, сказала: «Теперь, Мэри Граймс, если я не возьму это, заставь меня принять это, потому что я чувствую, что хочу этого». »»
19 unread messages
His hot face had leaned forward a little too confidentially and he had assumed a very low Dublin accent so that the young ladies , with one instinct , received his speech in silence . Miss Furlong , who was one of Mary Jane 's pupils , asked Miss Daly what was the name of the pretty waltz she had played ; and Mr. Browne , seeing that he was ignored , turned promptly to the two young men who were more appreciative .

Его горячее лицо было наклонено вперед слишком доверительно, и он издал очень слабый дублинский акцент, так что молодые леди одним инстинктом восприняли его речь молча. Мисс Ферлонг, одна из учениц Мэри Джейн, спросила мисс Дейли, как называется красивый вальс, который она играла; и мистер Браун, видя, что его игнорируют, сразу же обратился к двум молодым людям, которые были более благодарны.
20 unread messages
A red-faced young woman , dressed in pansy , came into the room , excitedly clapping her hands and crying :

В комнату вошла краснолицая молодая женщина, одетая в анютины глазки, возбужденно хлопая в ладоши и плача:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому