Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
Mrs. Conroy laughed .

Миссис Конрой рассмеялась.
2 unread messages
" Do n't mind him , Aunt Kate , " she said . " He 's really an awful bother , what with green shades for Tom 's eyes at night and making him do the dumb-bells , and forcing Eva to eat the stirabout . The poor child ! And she simply hates the sight of it ! ... O , but you 'll never guess what he makes me wear now ! "

— Не обращайте на него внимания, тетя Кейт, — сказала она. «Он действительно доставляет Тому ужасные неудобства: зеленые очки для глаз Тома по ночам, заставляет его делать гантели и заставляет Еву есть стиркаут. Бедный ребенок! И она просто ненавидит это зрелище! ... О, но ты никогда не угадаешь, что он теперь заставляет меня носить!»
3 unread messages
She broke out into a peal of laughter and glanced at her husband , whose admiring and happy eyes had been wandering from her dress to her face and hair . The two aunts laughed heartily , too , for Gabriel 's solicitude was a standing joke with them .

Она расхохоталась и взглянула на мужа, восхищенные и счастливые глаза которого переходили от ее платья к ее лицу и волосам. Обе тети тоже от души рассмеялись, поскольку забота Габриэля была для них постоянной шуткой.
4 unread messages
" Goloshes ! " said Mrs. Conroy . " That 's the latest .

«Галоши!» - сказала миссис Конрой. «Это последнее.
5 unread messages
Whenever it 's wet underfoot I must put on my galoshes . Tonight even , he wanted me to put them on , but I would n't . The next thing he 'll buy me will be a diving suit . "

Когда под ногами мокро, я должен надеть галоши. Даже сегодня вечером он хотел, чтобы я их надела, но я не стала. Следующее, что он мне купит, — это гидрокостюм».
6 unread messages
Gabriel laughed nervously and patted his tie reassuringly , while Aunt Kate nearly doubled herself , so heartily did she enjoy the joke . The smile soon faded from Aunt Julia 's face and her mirthless eyes were directed towards her nephew 's face . After a pause she asked :

Габриэль нервно рассмеялся и ободряюще похлопал себя по галстуку, в то время как тетя Кейт едва не согнулась вдвое, настолько ей искренне понравилась шутка. Улыбка вскоре сошла с лица тети Джулии, и ее невеселые глаза устремились на лицо племянника. После паузы она спросила:
7 unread messages
" And what are goloshes , Gabriel ? "

— А что такое калоши, Габриэль?
8 unread messages
" Goloshes , Julia ! " exclaimed her sister " Goodness me , do n't you know what goloshes are ? You wear them over your ... over your boots , Gretta , is n't it ? "

«Голоши, Юля!» — воскликнула сестра. — Боже мой, разве ты не знаешь, что такое калоши? Ты носишь их поверх… поверх ботинок, Гретта, не так ли?
9 unread messages
" Yes , " said Mrs. Conroy . " Guttapercha things . We both have a pair now . Gabriel says everyone wears them on the Continent . "

«Да», — сказала миссис Конрой. «Гуттаперчевые вещи. У нас обоих теперь есть пара. Габриэль говорит, что на континенте их носят все.
10 unread messages
" O , on the Continent , " murmured Aunt Julia , nodding her head slowly .

— О, на континенте, — пробормотала тетя Джулия, медленно кивая головой.
11 unread messages
Gabriel knitted his brows and said , as if he were slightly angered :

Габриэль нахмурил брови и сказал, словно слегка рассердившись:
12 unread messages
" It 's nothing very wonderful , but Gretta thinks it very funny because she says the word reminds her of Christy Minstrels . "

«В этом нет ничего особенного, но Гретте это кажется очень забавным, потому что, по ее словам, это слово напоминает ей Кристи Менестрель».
13 unread messages
" But tell me , Gabriel , " said Aunt Kate , with brisk tact . " Of course , you 've seen about the room . Gretta was saying ... "

— Но скажи мне, Габриэль, — сказала тетя Кейт с живым тактом. «Конечно, вы видели комнату. Гретта говорила...
14 unread messages
" 0 , the room is all right , " replied Gabriel . " I 've taken one in the Gresham . "

«О, с комнатой все в порядке», — ответил Габриэль. – Я взял один в Грешаме.
15 unread messages
" To be sure , " said Aunt Kate , " by far the best thing to do .

«Конечно, — сказала тетя Кейт, — это, безусловно, лучшее, что можно сделать.
16 unread messages
And the children , Gretta , you 're not anxious about them ? "

А дети, Гретта, ты о них не беспокоишься?
17 unread messages
" 0 , for one night , " said Mrs. Conroy . " Besides , Bessie will look after them . "

«Ну, на одну ночь», — сказала миссис Конрой. — Кроме того, Бесси присмотрит за ними.
18 unread messages
" To be sure , " said Aunt Kate again . " What a comfort it is to have a girl like that , one you can depend on ! There 's that Lily , I 'm sure I do n't know what has come over her lately . She 's not the girl she was at all . "

— Конечно, — снова сказала тетя Кейт. «Какое счастье иметь такую ​​девушку, на которую можно положиться! Вот эта Лили, я уверен, что не знаю, что на нее нашло в последнее время. Она совсем не та девушка, которой была».
19 unread messages
Gabriel was about to ask his aunt some questions on this point , but she broke off suddenly to gaze after her sister , who had wandered down the stairs and was craning her neck over the banisters .

Габриэль хотел было задать несколько вопросов по этому поводу тетушке, но она вдруг замолчала и посмотрела вслед сестре, которая спускалась по лестнице и вытягивала шею через перила.
20 unread messages
" Now , I ask you , " she said almost testily , " where is Julia going ? Julia ! Julia ! Where are you going ? "

— Теперь я вас спрашиваю, — сказала она почти раздраженно, — куда идет Джулия? Юлия! Юлия! Куда ты идешь?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому