" Do n't mind him , Aunt Kate , " she said . " He 's really an awful bother , what with green shades for Tom 's eyes at night and making him do the dumb-bells , and forcing Eva to eat the stirabout . The poor child ! And she simply hates the sight of it ! ... O , but you 'll never guess what he makes me wear now ! "
— Не обращайте на него внимания, тетя Кейт, — сказала она. «Он действительно доставляет Тому ужасные неудобства: зеленые очки для глаз Тома по ночам, заставляет его делать гантели и заставляет Еву есть стиркаут. Бедный ребенок! И она просто ненавидит это зрелище! ... О, но ты никогда не угадаешь, что он теперь заставляет меня носить!»
She broke out into a peal of laughter and glanced at her husband , whose admiring and happy eyes had been wandering from her dress to her face and hair . The two aunts laughed heartily , too , for Gabriel 's solicitude was a standing joke with them .
Она расхохоталась и взглянула на мужа, восхищенные и счастливые глаза которого переходили от ее платья к ее лицу и волосам. Обе тети тоже от души рассмеялись, поскольку забота Габриэля была для них постоянной шуткой.
Whenever it 's wet underfoot I must put on my galoshes . Tonight even , he wanted me to put them on , but I would n't . The next thing he 'll buy me will be a diving suit . "
Когда под ногами мокро, я должен надеть галоши. Даже сегодня вечером он хотел, чтобы я их надела, но я не стала. Следующее, что он мне купит, — это гидрокостюм».
Gabriel laughed nervously and patted his tie reassuringly , while Aunt Kate nearly doubled herself , so heartily did she enjoy the joke . The smile soon faded from Aunt Julia 's face and her mirthless eyes were directed towards her nephew 's face . After a pause she asked :
Габриэль нервно рассмеялся и ободряюще похлопал себя по галстуку, в то время как тетя Кейт едва не согнулась вдвое, настолько ей искренне понравилась шутка. Улыбка вскоре сошла с лица тети Джулии, и ее невеселые глаза устремились на лицо племянника. После паузы она спросила:
" Goloshes , Julia ! " exclaimed her sister " Goodness me , do n't you know what goloshes are ? You wear them over your ... over your boots , Gretta , is n't it ? "
«Голоши, Юля!» — воскликнула сестра. — Боже мой, разве ты не знаешь, что такое калоши? Ты носишь их поверх… поверх ботинок, Гретта, не так ли?
" To be sure , " said Aunt Kate again . " What a comfort it is to have a girl like that , one you can depend on ! There 's that Lily , I 'm sure I do n't know what has come over her lately . She 's not the girl she was at all . "
— Конечно, — снова сказала тетя Кейт. «Какое счастье иметь такую девушку, на которую можно положиться! Вот эта Лили, я уверен, что не знаю, что на нее нашло в последнее время. Она совсем не та девушка, которой была».
Gabriel was about to ask his aunt some questions on this point , but she broke off suddenly to gaze after her sister , who had wandered down the stairs and was craning her neck over the banisters .
Габриэль хотел было задать несколько вопросов по этому поводу тетушке, но она вдруг замолчала и посмотрела вслед сестре, которая спускалась по лестнице и вытягивала шею через перила.