Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
" Quadrilles ! Quadrilles ! "

«Квадрилы! Отряды!»
2 unread messages
Close on her heels came Aunt Kate , crying :

Следом за ней шла тетя Катя и плакала:
3 unread messages
" Two gentlemen and three ladies , Mary Jane ! "

«Два джентльмена и три леди, Мэри Джейн!»
4 unread messages
" O , here 's Mr. Bergin and Mr. Kerrigan , " said Mary Jane . " Mr. Kerrigan , will you take Miss Power ? Miss Furlong , may I get you a partner , Mr. Bergin . O , that 'll just do now . "

«О, вот мистер Бергин и мистер Керриган», — сказала Мэри Джейн. "Мистер. Керриган, ты возьмешь мисс Пауэр? Мисс Ферлонг, могу я найти вам партнера, мистера Бергина. О, сейчас этого вполне достаточно.
5 unread messages
" Three ladies , Mary Jane , " said Aunt Kate .

«Три дамы, Мэри Джейн», — сказала тетя Кейт.
6 unread messages
The two young gentlemen asked the ladies if they might have the pleasure , and Mary Jane turned to Miss Daly .

Двое молодых джентльменов спросили дам, могут ли они иметь удовольствие, и Мэри Джейн повернулась к мисс Дейли.
7 unread messages
" O , Miss Daly , you 're really awfully good , after playing for the last two dances , but really we 're so short of ladies tonight . "

«О, мисс Дейли, вы действительно ужасно хороши после того, как сыграли последние два танца, но сегодня вечером у нас так не хватает дам».
8 unread messages
" I do n't mind in the least , Miss Morkan . "

— Я нисколько не возражаю, мисс Моркан.
9 unread messages
" But I 've a nice partner for you , Mr. Bartell D'Arcy , the tenor . I 'll get him to sing later on . All Dublin is raving about him . "

— Но у меня есть для вас хороший партнер, мистер Бартел Д'Арси, тенор. Я попрошу его спеть позже. Весь Дублин в восторге от него».
10 unread messages
" Lovely voice , lovely voice ! " said Aunt Kate .

«Прекрасный голос, прекрасный голос!» сказала тетя Кейт.
11 unread messages
As the piano had twice begun the prelude to the first figure Mary Jane led her recruits quickly from the room . They had hardly gone when Aunt Julia wandered slowly into the room , looking behind her at something .

Поскольку фортепиано дважды начало прелюдию к первой фигуре, Мэри Джейн быстро вывела своих новобранцев из комнаты. Едва они ушли, как тетя Джулия медленно вошла в комнату, оглядываясь на что-то.
12 unread messages
" What is the matter , Julia ? " asked Aunt Kate anxiously .

— В чем дело, Джулия? — с тревогой спросила тетя Кэт.
13 unread messages
" Who is it ? "

"Кто это?"
14 unread messages
Julia , who was carrying in a column of table-napkins , turned to her sister and said , simply , as if the question had surprised her :

Джулия, неся столбик салфеток, повернулась к сестре и сказала так просто, как будто вопрос ее удивил:
15 unread messages
" It 's only Freddy , Kate , and Gabriel with him . "

«С ним только Фредди, Кейт и Габриэль».
16 unread messages
In fact right behind her Gabriel could be seen piloting Freddy Malins across the landing . The latter , a young man of about forty , was of Gabriel 's size and build , with very round shoulders . His face was fleshy and pallid , touched with colour only at the thick hanging lobes of his ears and at the wide wings of his nose . He had coarse features , a blunt nose , a convex and receding brow , tumid and protruded lips . His heavy-lidded eyes and the disorder of his scanty hair made him look sleepy . He was laughing heartily in a high key at a story which he had been telling Gabriel on the stairs and at the same time rubbing the knuckles of his left fist backwards and forwards into his left eye .

Фактически, прямо за ее спиной можно было увидеть Габриэля, пилотирующего Фредди Мэлинза по лестничной площадке. Последний, молодой человек лет сорока, был ростом и телосложением Габриэля, с очень круглыми плечами. Лицо у него было мясистое и бледное, окрашенное лишь в толстые висячие мочки ушей и широкие крылья носа. У него были грубые черты лица, тупой нос, выпуклая и скошенная бровь, опухшие и оттопыренные губы. Тяжелые веки и беспорядочные редкие волосы придавали ему вид сонным. Он от души и громко смеялся над историей, которую рассказывал Габриэлю на лестнице, и в то же время потирал костяшками левого кулака вперед и назад по левому глазу.
17 unread messages
" Good-evening , Freddy , " said Aunt Julia .

«Добрый вечер, Фредди», — сказала тетя Джулия.
18 unread messages
Freddy Malins bade the Misses Morkan good-evening in what seemed an offhand fashion by reason of the habitual catch in his voice and then , seeing that Mr. Browne was grinning at him from the sideboard , crossed the room on rather shaky legs and began to repeat in an undertone the story he had just told to Gabriel .

Фредди Малинс пожелал мисс Моркан доброго вечера, казалось, небрежно, из-за привычной резкости его голоса, а затем, увидев, что мистер Браун ухмыляется ему из буфета, пересек комнату на довольно трясущихся ногах и начал повторите вполголоса историю, которую он только что рассказал Габриэлю.
19 unread messages
" He 's not so bad , is he ? " said Aunt Kate to Gabriel .

— Он не так уж и плох, не так ли? — сказала тетя Кейт Габриэлю.
20 unread messages
Gabriel 's brows were dark but he raised them quickly and answered :

Брови Габриэля потемнели, но он быстро поднял их и ответил:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому