Джеймс Барри
Джеймс Барри

Питер Пэн и Венди / Peter Pan and Wendy A2

1 unread messages
' Oh dear ! ' Wendy said , ' you see I feel that is exactly what I am . '

’О боже! Венди сказала: "Видите ли, я чувствую, что это именно то, что я есть".
2 unread messages
' It is , it is , ' they all cried ; ' we saw it at once . '

’Это так, это так, - закричали все, - мы сразу это увидели.
3 unread messages
'Ve ry well , ' she said , ' I will do my best . Come inside at once , you naughty children ; I am sure your feet are damp . And before I put you to bed I have just time to finish the story of Cinderella . '

- Хорошо, - сказала она, - я сделаю все, что в моих силах. Немедленно идите в дом, непослушные дети, я уверен, что у вас промокли ноги. И прежде чем уложить тебя в постель, я как раз успею закончить историю о Золушке.
4 unread messages
In they went ; I do n't know how there was room for them , but you can squeeze very tight in the Neverland . And that was the first of the many joyous evenings they had with Wendy . By and by she tucked them up in the great bed in the home under the trees , but she herself slept that night in the little house , and Peter kept watch outside with drawn sword , for the pirates could be heard carousing far away and the wolves were on the prowl . The little house looked so cosy and safe in the darkness , with a bright light showing through its blinds , and the chimney smoking beautifully , and Peter standing on guard . After a time he fell asleep , and some unsteady fairies had to climb over him on their way home from an orgy . Any of the other boys obstructing the fairy path at night they would have mischiefed , but they just tweaked Peter 's nose and passed on .

Они вошли; я не знаю, как для них нашлось место, но в Неверленде можно очень плотно втиснуться. И это был первый из многих радостных вечеров, которые они провели с Венди. Мало-помалу она уложила их в большую кровать в доме под деревьями, но сама в ту ночь спала в маленьком домике, а Питер караулил снаружи с обнаженным мечом, потому что было слышно, как пираты пьянствуют далеко, и волки рыскали на охоте. Маленький домик казался таким уютным и безопасным в темноте, с ярким светом, пробивающимся сквозь жалюзи, и дымоходом, красиво дымящим, и Питером, стоящим на страже. Через некоторое время он заснул, и каким-то неуверенным феям пришлось перелезть через него, когда они возвращались домой с оргии. Любой из других мальчиков, преграждающих волшебную тропу ночью, они бы озорничали, но они просто ущипнули Питера за нос и прошли дальше.
5 unread messages
One of the first things Peter did next day was to measure Wendy and John and Michael for hollow trees . Hook , you remember , had sneered at the boys for thinking they needed a tree apiece , but this was ignorance , for unless your tree fitted you it was difficult to go up and down , and no two of the boys were quite the same size . Once you fitted , you drew in your breath at the top , and down you went at exactly the right speed , while to ascend you drew in and let out alternately , and so wriggled up . Of course , when you have mastered the action you are able to do these things without thinking of them , and then nothing can be more graceful .

На следующий день Питер первым делом измерил Венди, Джона и Майкла на наличие дуплистых деревьев. Хук, как вы помните, насмехался над мальчиками за то, что они думали, что им нужно по дереву на каждого, но это было невежеством, потому что, если ваше дерево не подходит вам, было трудно подниматься и спускаться, и не было двух мальчиков одинакового размера. Как только вы приспособились, вы втянули воздух наверху, и вниз вы пошли с точно нужной скоростью, в то время как, чтобы подняться, вы попеременно втягивали и выпускали воздух, и так извивались вверх. Конечно, когда вы овладеете действием, вы сможете делать эти вещи, не думая о них, и тогда ничто не может быть более изящным.
6 unread messages
But you simply must fit , and Peter measures you for your tree as carefully as for a suit of clothes : the only difference being that the clothes are made to fit you , while you have to be made to fit the tree . Usually it is done quite easily , as by your wearing too many garments or too few ; but if you are bumpy in awkward places or the only available tree is an odd shape , Peter does some things to you , and after that you fit . Once you fit , great care must be taken to go on fitting , and this , as Wendy was to discover to her delight , keeps a whole family in perfect condition .

Но вы просто должны соответствовать, и Питер измеряет вас для вашего дерева так же тщательно, как для костюма: единственная разница в том, что одежда сделана так, чтобы соответствовать вам, в то время как вы должны быть сделаны так, чтобы соответствовать дереву. Обычно это делается довольно легко, например, если вы носите слишком много одежды или слишком мало; но если вы неровны в неудобных местах или единственное доступное дерево имеет странную форму, Питер делает с вами некоторые вещи, и после этого вы подходите. Как только вы подходите, нужно очень тщательно следить за тем, чтобы продолжать примерку, и это, как к своему восторгу обнаружила Венди, поддерживает всю семью в идеальном состоянии.
7 unread messages
Wendy and Michael fitted their trees at the first try , but John had to be altered a little .

Венди и Майкл приспособили свои деревья с первой попытки, но Джона пришлось немного переделать.
8 unread messages
After a few days ' practice they could go up and down as gaily as buckets in a well . And how ardently they grew to love their home under the ground ; especially Wendy .

После нескольких дней практики они могли подниматься и опускаться так же весело, как ведра в колодце. И как горячо они полюбили свой дом под землей, особенно Венди.
9 unread messages
It consisted of one large room , as all houses should do , with a floor in which you could dig if you wanted to go fishing , and in this floor grew stout mushrooms of a charming colour , which were used as stools . A Never tree tried hard to grow in the centre of the room , but every morning they sawed the trunk through , level with the floor . By tea-time it was always about two feet high , and then they put a door on top of it , the whole thus becoming a table ; as soon as they cleared away , they sawed off the trunk again , and thus there was more room to play . There was an enormous fireplace which was in almost any part of the room where you cared to light it , and across this Wendy stretched strings , made of fibre , from which she suspended her washing . The bed was tilted against the wall by day , and let down at 6.30 , when it filled nearly half the room ; and all the boys except Michael slept in it , lying like sardines in a tin . There was a strict rule against turning round until one gave the signal , when all turned at once . Michael should have used it also ; but Wendy would have a baby , and he was the littlest , and you know what women are , and the short and the long of it is that he was hung up in a basket .

Она состояла из одной большой комнаты, как и положено во всех домах, с полом, в котором можно было копать, если хотелось порыбачить, и на этом полу росли толстые грибы очаровательного цвета, которые использовались в качестве табуреток. В центре комнаты изо всех сил старалось вырасти дерево, но каждое утро они пропиливали ствол вровень с полом. К чаю он всегда был около двух футов высотой, а затем они ставили на него дверь, и все это превращалось в стол; как только они убирали, они снова отпиливали сундук, и таким образом было больше места для игры. Там был огромный камин, который был почти в любой части комнаты, где вы хотели его зажечь, и поперек этого Венди натянула веревки, сделанные из волокна, на которых она подвешивала свое белье. Днем кровать наклоняли к стене и опускали в 6.30, когда она занимала почти половину комнаты; и все мальчики, кроме Майкла, спали на ней, лежа, как сардины в банке. Существовало строгое правило не поворачиваться, пока кто-то не подаст сигнал, и тогда все повернулись одновременно. Майклу тоже следовало бы им воспользоваться, но у Венди был бы ребенок, а он был самым маленьким, а вы знаете, что такое женщины, и короче и длиннее всего то, что его повесили в корзине.
10 unread messages
It was rough and simple , and not unlike what baby bears would have made of an underground house in the same circumstances . But there was one recess in the wall , no larger than a bird-cage , which was the private apartment of Tinker Bell . It could be shut off from the rest of the home by a tiny curtain , which Tink , who was most fastidious , always kept drawn when dressing or undressing .

Это было грубо и просто, и мало чем отличалось от того, что медвежата сделали бы из подземного дома в тех же обстоятельствах. Но в стене была одна ниша, не больше птичьей клетки, которая была личной квартирой Динь-Динь. Ее можно было отгородить от остального дома крошечной занавеской, которую Динь, которая была самой привередливой, всегда держала задернутой, когда одевалась или раздевалась.
11 unread messages
No woman , however large , could have had a more exquisite boudoir and bedchamber combined . The couch , as she always called it , was a genuine Queen Mab , with club legs ; and she varied the bedspreads according to what fruit-blossom was in season . Her mirror was a Puss-in-boots , of which there are now only three , unchipped , known to the fairy dealers ; the wash-stand was Pie-crust and reversible , the chest of drawers an authentic Charming the Sixth , and the carpet and rugs of the best ( the early ) period of Margery and Robin . There was a chandelier from Tiddly winks for the look of the thing , but of course she lit the residence herself . Tink was very contemptuous of the rest of the house , as indeed was perhaps inevitable ; and her chamber , though beautiful , looked rather conceited , having the appearance of a nose permanently turned up .

Ни у одной женщины, какой бы крупной она ни была, не могло быть более изысканного будуара и спальни вместе взятых. Диван, как она всегда его называла, был настоящей королевой Мэб, с кривыми ножками; и она меняла покрывала в зависимости от того, какой фруктовый цвет был в сезон. Ее зеркалом был Кот в сапогах, которых теперь осталось только три, неочищенных, известных торговцам феями; умывальник был коркой пирога и обратимым, комод-подлинным Очаровательным Шестым, а ковер и ковры лучшего (раннего) периода Марджери и Робина. Там была люстра из "Опрятных подмигиваний", но, конечно, она сама осветила резиденцию. Динь очень презирала остальную часть дома, что, возможно, и было неизбежно; и ее комната, хотя и была красивой, выглядела довольно самодовольно, имея вид постоянно вздернутого носа.
12 unread messages
I suppose it was all especially entrancing to Wendy , because those rampagious boys of hers gave her so much to do . Really there were whole weeks when , except perhaps with a stocking in the evening , she was never above ground . The cooking , I can tell you , kept her nose to the pot . Their chief food was roasted breadfruit , yams , cocoa-nuts , baked pig , mammee-apples , tappa rolls and bananas , washed down with calabashes of poe-poe ; but you never exactly knew whether there would be a real meal or just a make-believe , it all depended upon Peter 's whim . He could eat , really eat , if it was part of a game , but he could not stodge just to feel stodgy , which is what most children like better than anything else ; the next best thing being to talk about it .

Я полагаю, что все это было особенно увлекательно для Венди, потому что эти ее необузданные мальчики дали ей так много работы. На самом деле были целые недели, когда, за исключением, может быть, вечернего чулка, она никогда не поднималась над землей. Стряпня, могу вам сказать, не отрывала носа от кастрюли. Их основной пищей были жареные плоды хлебного дерева, ямс, какао-орехи, печеный поросенок, яблоки мамми, булочки с таппой и бананы, запиваемые калебасами с по-по; но никогда точно не знаешь, будет ли это настоящая еда или просто выдумка, все зависело от прихоти Питера. Он мог бы есть, по-настоящему есть, если бы это было частью игры, но он не мог просто чувствовать себя скучным, что большинству детей нравится больше всего на свете; следующая лучшая вещь - это поговорить об этом.
13 unread messages
Make-believe was so real to him that during a meal of it you could see him getting rounder . Of course it was trying , but you simply had to follow his lead , and if you could prove to him that you were getting loose for your tree he let you stodge .

Притворство было для него настолько реальным, что во время еды можно было видеть, как он округляется. Конечно, это была попытка, но вы просто должны были следовать его примеру, и если бы вы могли доказать ему, что вы освобождаетесь для своего дерева, он позволил бы вам пнуть.
14 unread messages
Wendy 's favourite time for sewing and darning was after they had all gone to bed . Then , as she expressed it , she had a breathing time for herself ; and she occupied it in making new things for them , and putting double pieces on the knees , for they were all most frightfully hard on their knees .

Венди любила шить и штопать после того, как все ложились спать. Затем, как она выразилась, у нее появилось свободное время для себя, и она занялась тем, что делала для них новые вещи и ставила на колени двойные куски, потому что все они были ужасно твердыми на коленях.
15 unread messages
When she sat down to a basketful of their stockings , every heel with a hole in it , she would fling up her arms and exclaim , ' Oh dear , I am sure I sometimes think spinsters are to be envied . '

Когда она садилась к корзине с их чулками, на каждом каблуке которых была дырка, она вскидывала руки и восклицала: "О боже, я уверена, что иногда мне кажется, что старым девам можно позавидовать".
16 unread messages
Her face beamed when she exclaimed this .

Ее лицо просияло, когда она воскликнула это.
17 unread messages
You remember about her pet wolf . Well , it very soon discovered that she had come to the island and it found her out , and they just ran into each other 's arms . After that it followed her about everywhere .

Ты помнишь о ее домашнем волке. Что ж, очень скоро выяснилось, что она приехала на остров, и это обнаружило ее, и они просто бросились друг другу в объятия. После этого он следовал за ней повсюду.
18 unread messages
As time wore on did she think much about the beloved parents she had left behind her ? This is a difficult question , because it is quite impossible to say how time does wear on in the Neverland , where it is calculated by moons and suns , and there are ever so many more of them than on the mainland . But I am afraid that Wendy did not really worry about her father and mother ; she was absolutely confident that they would always keep the window open for her to fly back by , and this gave her complete ease of mind .

Шло время, много ли она думала о любимых родителях, которых оставила позади? Это трудный вопрос, потому что совершенно невозможно сказать, как проходит время в Неверленде, где оно исчисляется лунами и солнцами, а их гораздо больше, чем на материке. Но я боюсь, что Венди на самом деле не беспокоилась о своих отце и матери; она была абсолютно уверена, что они всегда будут держать окно открытым, чтобы она могла пролететь мимо, и это давало ей полное спокойствие.
19 unread messages
What did disturb her at times was that John remembered his parents vaguely only , as people he had once known , while Michael was quite willing to believe that she was really his mother . These things scared her a little , and nobly anxious to do her duty , she tried to fix the old life in their minds by setting them examination papers on it , as like as possible to the ones she used to do at school . The other boys thought this awfully interesting , and insisted on joining , and they made slates for themselves , and sat round the table , writing and thinking hard about the questions she had written on another slate and passed round . They were the most ordinary questions -- ' What was the colour of Mother 's eyes ? Which was taller , Father or Mother ? Was Mother blonde or brunette ? Answer all three questions if possible . ' ' ( A ) Write an essay of not less than 40 words on How I spent my last Holidays , or The Caracters of Father and Mother compared . Only one of these to be attempted . ' Or ' ( 1 ) Describe Mother 's laugh ; ( 2 ) Describe Father 's laugh ; ( 3 ) Describe Mother 's Party Dress ; ( 4 ) Describe the Kennel and its Inmate . '

Иногда ее беспокоило то, что Джон смутно помнил своих родителей, как людей, которых он когда-то знал, в то время как Майкл был вполне готов поверить, что она действительно его мать. Эти вещи немного пугали ее, и, благородно стремясь выполнить свой долг, она попыталась закрепить в их сознании старую жизнь, поставив им экзаменационные работы, как можно более похожие на те, которые она делала в школе. Другим мальчикам это показалось ужасно интересным, и они настояли на том, чтобы присоединиться, и они сделали для себя грифельные доски, и сидели вокруг стола, писали и напряженно думали о вопросах, которые она написала на другой грифельной доске и передала по кругу. Это были самые обычные вопросы: "Какого цвета были глаза у матери? Кто был выше, отец или мать? Мама была блондинкой или брюнеткой? Ответьте, если возможно, на все три вопроса. (А) Напишите эссе не менее чем из 40 слов о том, как я провел свои последние каникулы, или о сравнительных характеристиках Отца и матери. Только один из них должен быть предпринят. Или ’(1) Опишите смех Матери; (2) Опишите смех Отца; (3) Опишите Праздничное платье Матери; (4) Опишите Питомник и его Обитателя.’
20 unread messages
They were just everyday questions like these , and when you could not answer them you were told to make a cross ; and it was really dreadful what a number of crosses even John made . Of course the only boy who replied to every question was Slightly , and no one could have been more hopeful of coming out first , but his answers were perfectly ridiculous , and he really came out last : a melancholy thing .

Это были просто повседневные вопросы, подобные этим, и когда вы не могли ответить на них, вам говорили, чтобы вы сделали крест; и это было действительно ужасно, какое количество крестов сделал даже Джон. Конечно, единственный мальчик, который отвечал на каждый вопрос, был Немного, и никто не мог бы надеяться на то, что он выйдет первым, но его ответы были совершенно нелепыми, и он действительно вышел последним: меланхолия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому