Джеймс Барри


Джеймс Барри

Отрывок из произведения:
Питер Пэн и Венди / Peter Pan and Wendy A2

No woman , however large , could have had a more exquisite boudoir and bedchamber combined . The couch , as she always called it , was a genuine Queen Mab , with club legs ; and she varied the bedspreads according to what fruit-blossom was in season . Her mirror was a Puss-in-boots , of which there are now only three , unchipped , known to the fairy dealers ; the wash-stand was Pie-crust and reversible , the chest of drawers an authentic Charming the Sixth , and the carpet and rugs of the best ( the early ) period of Margery and Robin . There was a chandelier from Tiddly winks for the look of the thing , but of course she lit the residence herself . Tink was very contemptuous of the rest of the house , as indeed was perhaps inevitable ; and her chamber , though beautiful , looked rather conceited , having the appearance of a nose permanently turned up .

Ни у одной женщины, какой бы крупной она ни была, не могло быть более изысканного будуара и спальни вместе взятых. Диван, как она всегда его называла, был настоящей королевой Мэб, с кривыми ножками; и она меняла покрывала в зависимости от того, какой фруктовый цвет был в сезон. Ее зеркалом был Кот в сапогах, которых теперь осталось только три, неочищенных, известных торговцам феями; умывальник был коркой пирога и обратимым, комод-подлинным Очаровательным Шестым, а ковер и ковры лучшего (раннего) периода Марджери и Робина. Там была люстра из "Опрятных подмигиваний", но, конечно, она сама осветила резиденцию. Динь очень презирала остальную часть дома, что, возможно, и было неизбежно; и ее комната, хотя и была красивой, выглядела довольно самодовольно, имея вид постоянно вздернутого носа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому