Джеймс Барри
Джеймс Барри

Белая птичка / white bird A2

1 unread messages
And David did some adorable things . For instance , he used my pockets as receptacles into which he put any article he might not happen to want at the moment . He shoved it in , quite as if they were his own pockets , without saying , By your leave , and perhaps I discovered it on reaching home -- a tin-soldier , or a pistol -- when I put it on my mantle-shelf and sighed . And here is another pleasant memory . One day I had been over-friendly to another boy , and , after enduring it for some time David up and struck him . It was exactly as Porthos does , when I favour other dogs ( he knocks them down with his foot and stands over them , looking very noble and stern ) , so I knew its meaning at once ; it was David 's first public intimation that he knew I belonged to him .

И Дэвид делал некоторые восхитительные вещи. Например, он использовал мои карманы как сосуды, в которые складывал любые предметы, которые ему в данный момент могли не понадобиться. Он сунул его, как если бы это были его собственные карманы, не сказав: «С вашего позволения», и, возможно, я обнаружил его, придя домой, — оловянный солдатик или пистолет, — когда я положил его на свою мантийную полку и вздохнул . И вот еще одно приятное воспоминание. Однажды я был слишком дружелюбен к другому мальчику, и, после некоторого терпения, Дэвид вскочил и ударил его. Это было совершенно так, как делает Портос, когда я отдаю предпочтение другим собакам (он сбивает их ногой и стоит над ними, выглядя очень благородно и сурово), так что я сразу понял значение этого; это был первый публичный намек Дэвида на то, что он знает, что я принадлежу ему.
2 unread messages
Irene scolded him for striking that boy , and made him stand in disgrace at the corner of a seat in the Broad Walk . The seat at the corner of which David stood suffering for love of me , is the one nearest to the Round Pond to persons coming from the north .

Ирен отругала его за то, что он ударил этого мальчика, и заставила его с позором стоять в углу скамейки на Брод-Уок. Место, в углу которого стоял Давид, страдая из-за любви ко мне, является ближайшим к Круглому пруду для людей, приходящих с севера.
3 unread messages
You may be sure that she and I had words over this fiendish cruelty . When next we met I treated her as one who no longer existed , and at first she bridled and then was depressed , and as I was going away she burst into tears . She cried because neither at meeting nor parting had I lifted my hat to her , a foolish custom of mine , of which , as I now learned to my surprise , she was very proud . She and I still have our tiffs , but I have never since then forgotten to lift my hat to Irene .

Можете быть уверены, мы с ней поспорили по поводу этой дьявольской жестокости. Когда мы в следующий раз встретились, я отнесся к ней как к человеку, которого больше нет, и она сначала возмутилась, потом впала в депрессию, а когда я уходил, разрыдалась. Она плакала оттого, что ни при встрече, ни при прощании я не поднял перед ней шляпы, — моя глупая привычка, которой, как я теперь узнал к своему удивлению, она очень гордилась. У нас с ней до сих пор есть ссоры, но с тех пор я ни разу не забывал снять шляпу перед Ирэн.
4 unread messages
I also made her promise to bow to me , at which she affected to scoff , saying I was taking my fun of her , but she was really pleased , and I tell you , Irene has one of the prettiest and most touching little bows imaginable ; it is half to the side ( if I may so express myself ) , which has always been my favourite bow , and , I doubt not , she acquired it by watching Mary .

Я также взял с нее обещание поклониться мне, на что она сделала вид, что усмехнулась, сказав, что я над ней подшучиваю, но она была очень довольна, и я вам скажу, у Ирэн один из самых красивых и трогательных маленьких поклонов, какие только можно себе представить; он наполовину сдвинут в сторону (если можно так выразиться), и это всегда было моим любимым луком, и я не сомневаюсь, что она приобрела его, наблюдая за Мэри.
5 unread messages
I should be sorry to have it thought , as you may now be thinking , that I look on children as on puppy-dogs , who care only for play . Perhaps that was my idea when first I tried to lure David to my unaccustomed arms , and even for some time after , for if I am to be candid , I must own that until he was three years old I sought merely to amuse him . God forgive me , but I had only one day a week in which to capture him , and I was very raw at the business .

Мне было бы жаль, если бы подумали, как вы, возможно, сейчас думаете, что я смотрю на детей как на щенков, которых интересуют только игры. Возможно, это была моя идея, когда я впервые попыталась заманить Дэвида в свои непривычные объятия, и даже некоторое время спустя, ибо, если быть откровенным, должна признаться, что до тех пор, пока ему не исполнилось три года, я стремилась просто развлечь его. Простите меня господи, но у меня был только один день в неделю, чтобы поймать его, и я был очень новичком в этом деле.
6 unread messages
I was about to say that David opened my eyes to the folly of it , but really I think this was Irene 's doing . Watching her with children I learned that partial as they are to fun they are moved almost more profoundly by moral excellence . So fond of babes was this little mother that she had always room near her for one more , and often have I seen her in the Gardens , the centre of a dozen mites who gazed awestruck at her while she told them severely how little ladies and gentlemen behave .

Я собирался сказать, что Дэвид открыл мне глаза на всю глупость этого, но на самом деле я думаю, что это сделала Ирэн. Наблюдая за ней с детьми, я понял, что, несмотря на то, что они неравнодушны к развлечениям, их моральное совершенство трогает их гораздо сильнее. Эта маленькая мать так любила детей, что рядом с ней всегда находилось место для еще одного, и часто я видел ее в Садах, в центре дюжины клещей, которые смотрели на нее с благоговением, пока она сурово рассказывала им, как маленькие леди и джентльмены вести себя.
7 unread messages
They were children of the well-to-pass , and she was from Drury Lane , but they believed in her as the greatest of all authorities on little ladies and gentlemen , and the more they heard of how these romantic creatures keep themselves tidy and avoid pools and wait till they come to a gate , the more they admired them , though their faces showed how profoundly they felt that to be little ladies and gentlemen was not for them . You ca n't think what hopeless little faces they were .

Они были детьми зажиточных людей, а она была родом из Друри-Лейн, но они верили в нее как в величайшего авторитета в отношении маленьких леди и джентльменов, и чем больше они слышали о том, как эти романтические создания держат себя в порядке и избегают лужи и ждать, пока они подойдут к воротам, тем больше они восхищались ими, хотя по их лицам было видно, как глубоко они чувствовали, что быть маленькими леди и джентльменами - не для них. Вы представить себе не можете, какие это были безнадежные мордашки.
8 unread messages
Children are not at all like puppies , I have said . But do puppies care only for play ? That wistful look , which the merriest of them sometimes wear , I wonder whether it means that they would like to hear about the good puppies ?

Я уже говорил, что дети совсем не похожи на щенков. Но разве щенков интересуют только игры? Интересно, этот задумчивый взгляд, который иногда имеют самые веселые из них, означает ли это, что они хотели бы услышать о хороших щенках?
9 unread messages
As you shall see , I invented many stories for David , practising the telling of them by my fireside as if they were conjuring feats , while Irene knew only one , but she told it as never has any other fairy-tale been told in my hearing . It was the prettiest of them all , and was recited by the heroine .

Как вы увидите, я сочинил для Дэвида множество историй, практикуясь рассказывать их у своего камина, как если бы они были заклинаниями, тогда как Ирен знала только одну, но она рассказала ее так, как никогда еще не рассказывали мне на слуху какую-либо другую сказку. . Это была самая красивая из всех песен, и ее читала героиня.
10 unread messages
" Why were the king and queen not at home ? " David would ask her breathlessly .

«Почему короля и королевы не было дома?» Дэвид спрашивал ее, затаив дыхание.
11 unread messages
" I suppose , " said Irene , thinking it out , " they was away buying the victuals . "

-- Полагаю, -- сказала Ирен, обдумывая это, -- они уехали за продуктами.
12 unread messages
She always told the story gazing into vacancy , so that David thought it was really happening somewhere up the Broad Walk , and when she came to its great moments her little bosom heaved . Never shall I forget the concentrated scorn with which the prince said to the sisters , " Neither of you ai n't the one what wore the glass slipper

Она всегда рассказывала эту историю, глядя в пустоту, так что Дэвид думал, что это действительно происходит где-то на Брод-Уок, и когда она наступала в важные моменты, ее маленькая грудь вздымалась. Никогда не забуду сосредоточенное презрение, с которым принц сказал сестрам: «Ни одна из вас не та, что носила хрустальную туфельку».
13 unread messages
"

»
14 unread messages
" And then -- and then -- and then -- , " said Irene , not artistically to increase the suspense , but because it was all so glorious to her .

— А потом — и потом — и потом… — сказала Ирэн не для того, чтобы артистически усилить напряжение, а потому, что для нее все это было так великолепно.
15 unread messages
" Tell me -- tell me quick , " cried David , though he knew the tale by heart .

«Скажи мне, скажи мне скорее», — кричал Дэвид, хотя он знал эту историю наизусть.
16 unread messages
" She sits down like , " said Irene , trembling in second-sight , " and she tries on the glass slipper , and it fits her to a T , and then the prince , he cries in a ringing voice , ' This here is my true love , Cinderella , what now I makes my lawful wedded wife . "'

— Она садится, — сказала Ирэн, дрожа от второго зрения, — и примеряет хрустальную туфельку, и она подходит ей на букву «Т», и тогда принц, — кричит он звонким голосом, — «Это вот моя настоящая любовь, Золушка, что теперь я делаю своей законной женой. »»
17 unread messages
Then she would come out of her dream , and look round at the grandees of the Gardens with an extraordinary elation . " Her , as was only a kitchen drudge , " she would say in a strange soft voice and with shining eyes , " but was true and faithful in word and deed , such was her reward . "

Тогда она выходила из сна и с необыкновенным восторгом оглядывала садовых вельмож. «Она, как была всего лишь кухонной работницей, — говорила она странным мягким голосом и с блестящими глазами, — но была верна и верна в слове и деле, такова была ее награда».
18 unread messages
I am sure that had the fairy godmother appeared just then and touched Irene with her wand , David would have been interested rather than astonished . As for myself , I believe I have surprised this little girl 's secret . She knows there are no fairy godmothers nowadays , but she hopes that if she is always true and faithful she may some day turn into a lady in word and deed , like the mistress whom she adores .

Я уверен, что если бы в этот момент появилась фея-крестная и коснулась Ирен своей палочкой, Дэвид скорее заинтересовался бы, чем удивился. Что касается меня, то я считаю, что раскрыл тайну этой маленькой девочки. Она знает, что в наши дни крестных фей не существует, но надеется, что, если она всегда будет верна и верна, однажды она сможет превратиться в даму словом и делом, как хозяйка, которую она обожает.
19 unread messages
It is a dead secret , a Drury Lane child 's romance ; but what an amount of heavy artillery will be brought to bear against it in this sad London of ours . Not much chance for her , I suppose .

Это мертвая тайна, детский роман Друри-Лейн; но какое количество тяжелой артиллерии будет брошено против него в нашем печальном Лондоне? Полагаю, у нее не так много шансов.
20 unread messages
Good luck to you , Irene .

Удачи тебе, Ирина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому