Даниэль Дефо
Даниэль Дефо

Робинзон Крузо / Robinson Crusoe C1

1 unread messages
This made me resolve to cut some more stakes , and make me a hedge like this , in a semicircle round my wall ( ( I mean that of my first dwelling , which I did ; and placing the trees or stakes in a double row , at about eight yards distance from my first fence , they grew presently , and were at first a fine cover to my habitation , and afterward served for defence also , as I shall observe in its order . I found now that the seasons of the year might generally be divided , not into summer and winter , as in Europe , but into the rainy seasons and the dry seasons ; which were generally thus :

Это заставило меня принять решение срубить еще несколько кольев и сделать себе живую изгородь, подобную этой, полукругом вокруг моей стены (я имею в виду стену моего первого жилища, что я и сделал; и поместив деревья или колья в двойной ряд, примерно в восьми ярдах от моего первого забора, они вскоре выросли и сначала служили прекрасным прикрытием для моего жилища, а затем служили также для защиты, как я буду наблюдать в его порядке. Теперь я обнаружил, что времена года обычно можно разделить не на лето и зиму, как в Европе, а на сезоны дождей и сухие сезоны, которые обычно были такими:
2 unread messages
Half February , March , half April : Rainy , the sun being then on , or near the equinox .

Половина февраля, март, половина апреля: Дождливо, солнце в это время светит или приближается к равноденствию.
3 unread messages
Half April , May , June , July , half August : Dry , the sun being then to the north of the line .

Половина апреля, май, Июнь, июль, половина августа: Сухо, солнце тогда находилось к северу от линии.
4 unread messages
Half August , September , half October : Rainy , the sun being then come back .

Половина августа, сентябрь, половина октября: Дождливо, а затем возвращается солнце.
5 unread messages
Half October , November , December , January , half February : Dry , the sun being then to the south of the line .

Половина октября, Ноябрь, Декабрь, январь, половина февраля: Сухо, солнце тогда находилось к югу от линии.
6 unread messages
The rainy season sometimes held longer or shorter as the winds happened to blow , but this was the general observation I made . After I had found by experience the ill consequence of being abroad in the rain , I took care to furnish myself with provisions beforehand , that I might not be obliged to go out ; and I sat within doors , as much as possible during the wet months .

Сезон дождей иногда длился дольше или короче, когда дули ветры, но это было общее наблюдение, которое я сделал. После того как я на собственном опыте убедился в пагубных последствиях пребывания на улице под дождем, я позаботился заранее снабдить себя провизией, чтобы мне не пришлось выходить на улицу; и я сидел в дверях, насколько это было возможно в дождливые месяцы.
7 unread messages
In this time I found much employment , and very suitable also to the time , for I found great occasion of many things which I had no way to furnish myself with but by hard labor and constant application ; particularly , I tried many ways to make myself a basket ; but all the twigs I could get for the purpose proved so brittle , that they would do nothing . It proved of excellent advantage to me now , that when I was a boy I used to take great delight in standing at a basket maker 's in the town where my father lived , to see them make their wicker-ware ; and being , as boys usually are , very officious to help , and a great observer of the manner how they work those things , and sometimes lending a hand , I had by this means full knowledge of the methods of it . That I wanted nothing but the materials ; when it came into my mind that the twigs of that tree from whence I cut my stakes that grew might possibly be as tough as the sallows , and willows , and osiers in England , and I resolved to try .

За это время я нашел много занятий, и очень подходящих также для того времени, потому что я нашел много вещей, которые я не мог обеспечить себе, кроме как тяжелым трудом и постоянным применением; в частности, я пробовал много способов сделать себе корзину; но все ветки, которые я мог достать для этой цели, оказались настолько хрупкими, что они ничего не делали. Теперь мне было очень полезно, что, когда я был мальчиком, я с большим удовольствием стоял у плетельщика корзин в городе, где жил мой отец, и смотрел, как они делают свои плетеные изделия; и, будучи, как обычно бывает у мальчиков, очень услужливым, чтобы помочь, и большим наблюдателем за тем, как они делают эти вещи, а иногда и протягивая руку, я таким образом имел полное представление о методах этого. Что мне не нужно ничего, кроме материалов; когда мне пришло в голову, что ветки того дерева, с которого я срезал свои колья, которые росли, возможно, будут такими же прочными, как ивы, ивы и ивы в Англии, и я решил попробовать.
8 unread messages
Accordingly , the next day , I went to my country-house , as I called it ; and cutting some of the smaller twigs , I found them to my purpose as much as I could desire ; whereupon I came the next time prepared with a hatchet to cut down a quantity , which I soon found , for there was great plenty of them . These I set up to dry within my circle or hedge , and when they were fit for use , I carried them to my cave ; and here during the next season I employed myself in making , as well as I could , a great many baskets , both to carry earth , or to carry or lay up anything as I had occasion . And though I did not finish them very handsomely , yet I made them sufficiently serviceable for my purpose . And thus , afterwards , I took care never to be without them ; and as my wicker-ware decayed , I made more ; especially I made strong deep baskets to place my corn in , instead of sacks , when I should come to have any quantity of it .

Соответственно, на следующий день я отправился в свой загородный дом, как я его называл, и, срезав несколько небольших веток, нашел их для своей цели столько, сколько мог пожелать; после чего в следующий раз я пришел с топором, чтобы срубить некоторое количество, которое я вскоре нашел, потому что их было очень много. Я поставил их сушиться в своем кругу или изгороди, и когда они были пригодны для использования, я отнес их в свою пещеру; и здесь в течение следующего сезона я занялся изготовлением, насколько мог, большого количества корзин, как для переноски земли, так и для переноски или складывания чего-либо, когда у меня был случай. И хотя я закончил их не очень красиво, все же я сделал их достаточно пригодными для моей цели. И таким образом, впоследствии я позаботился о том, чтобы никогда не оставаться без них; и так как моя плетеная посуда ветшала, я сделал еще больше; особенно я сделал крепкие глубокие корзины, чтобы класть в них зерно вместо мешков, когда у меня будет какое-либо его количество.
9 unread messages
Having mastered this difficulty , and employed a world of time about it , I bestirred myself to see , if possible , how to supply two wants . I had no vessels to hold anything that was liquid , except two runlets , which were almost full of rum , and some glass bottles , some of the common size , and others which were case-bottles square , for the holding of waters , spirits , etc. . I had not so much as a pot to boil anything except a great kettle , which I saved out of the ship , and which was too big for such use as I desired it , viz. , to make broth , and stew a bit of meat by itself . The second thing I would fain have had was a tobacco-pipe ; but it was impossible to me to make one . However , I found contrivance for that , too , at last .

Справившись с этой трудностью и потратив на нее уйму времени, я постарался, если возможно, понять, как удовлетворить две потребности. У меня не было сосудов для хранения чего-либо жидкого, кроме двух рунетов, которые были почти полны рома, и нескольких стеклянных бутылок, некоторые из которых были обычного размера, а другие были квадратными бутылками для хранения воды, спиртных напитков и т. Д. У меня не было даже кастрюли, чтобы вскипятить что-нибудь, кроме большого котла, который я спас с корабля и который был слишком велик для того, чтобы использовать его так, как я хотел, а именно, чтобы приготовить бульон и тушить немного мяса самостоятельно. Второй вещью, которую я хотел бы иметь, была трубка, но я не мог ее сделать. Однако в конце концов я нашел способ и для этого.
10 unread messages
I employed myself in planting my second rows of stakes or piles , and in this wicker-working all the summer or dry season , when another business took me up more time that it could be imagined I could spare .

Я занимался тем, что сажал свои вторые ряды кольев или свай, и в этом плетении работал все лето или сухой сезон, когда другое дело отнимало у меня больше времени, чем я мог себе представить.
11 unread messages
I mentioned before that I had a great mind to see the whole island , and that I had travelled up the brook , and so on to where I built my bower , and where I had an opening quite to the sea , on the other side of the island . I now resolved to travel quite across to the seashore on that side ; so taking my gun , a hatchet , and my dog , and a larger quantity of powder and shot than usual , with two biscuit-cakes and a great bunch of raisins in my pouch for my store , I began my journey . When I had passed the vale where my bower stood , as above , I came within view of the sea to the west ; and it being a very clear day , I fairly descried land , whether an island or a continent I could not tell ; but it lay very high , extending from the west to the WSW . at a very great distance ; by my guess , it could not be less than fifteen or twenty leagues off .

Я уже упоминал, что мне очень хотелось осмотреть весь остров, и что я поднялся вверх по ручью, и так далее, туда, где я построил свою беседку, и где у меня был выход прямо в море, на другой стороне острова. Теперь я решил отправиться прямо на берег моря с той стороны; поэтому, взяв ружье, топор и собаку, а также большее количество пороха и дроби, чем обычно, с двумя бисквитными пирожными и большим пучком изюма в сумке для моего запаса, я отправился в путь. Когда я миновал долину, где стояла моя беседка, как и выше, я увидел море на западе; и так как день был очень ясный, я довольно хорошо разглядел землю, остров или континент, я не мог сказать; но она лежала очень высоко, простираясь с запада до WSW. на очень большом расстоянии; по моим предположениям, не менее чем в пятнадцати - двадцати лигах отсюда.
12 unread messages
I could not tell what part of the world this might be , otherwise than that I know it must be part of America , and , as I concluded , by all my observations , must be near the Spanish dominions , and perhaps was all inhabited by savages , where , if I should have landed , I had been in a worse condition than I was now ; and therefore I acquiesced in the dispositions of Providence which I began now to own and to believe ordered everything for the best . I say , I quieted my mind with this , and left afflicting myself with fruitless wishes of being there .

Я не мог сказать, в какой части света это может быть, кроме того, что я знаю, что это должна быть часть Америки, и, как я заключил, по всем моим наблюдениям, должно быть, недалеко от испанских владений, и, возможно, все было населено дикарями, где, если бы я высадился, я был бы в худшем состоянии, чем сейчас; и поэтому я согласился с диспозициями Провидения, которыми я теперь начал владеть и верить, что все устроено к лучшему. Я говорю, что успокоил этим свой ум и ушел, мучая себя бесплодными желаниями быть там.
13 unread messages
Besides , after some pause upon this affair , I considered that if this land was the Spanish coast I should certainly , one time or other , see some vessel pass or repass one way or other ;

Кроме того, после некоторого размышления над этим делом я подумал, что если эта земля была испанским побережьем, то я, конечно, когда-нибудь увижу, как какое-нибудь судно пройдет или переплывет в ту или иную сторону.;
14 unread messages
but if not , then it was the savage coast between the Spanish country and Brazils , which are indeed the worst of savages ; for they are cannibals or men-eaters , and fail not to murder and devour all the human bodies that fall into their hands .

но если нет, то это было дикое побережье между испанской страной и Бразилией, которые действительно являются худшими из дикарей, потому что они каннибалы или людоеды и не забывают убивать и пожирать все человеческие тела, которые попадают в их руки.
15 unread messages
With these considerations I walked very leisurely forward . I found that side of the island , where I now was , much pleasanter than mine , the open or savanna fields sweet , adorned with flowers and grass , and full of very fine woods .

С этими соображениями я очень неторопливо двинулся вперед. Я нашел ту сторону острова, где я сейчас находился, гораздо более приятной, чем моя, открытые или саваннские поля, сладкие, украшенные цветами и травой, и полные очень прекрасных лесов.
16 unread messages
I saw abundance of parrots , and fain would have caught one , if possible , to have kept it to be tame , and taught it to speak to me . I did , after some painstaking , catch a young parrot , for I knocked it down with a stick , and having recovered it , I brought it home ; but it was some years before I could make him speak . However , at last I taught him to call me by my name very familiarly . But the accident that followed , though it be a trifle , will be very diverting in its place .

Я видел множество попугаев, и Фейн поймал бы одного, если бы это было возможно, чтобы приручить его и научить говорить со мной. После некоторых усилий мне удалось поймать молодого попугая, потому что я сбил его с ног палкой и, найдя, принес домой; но прошло несколько лет, прежде чем я смог заставить его говорить. Однако в конце концов я научил его называть меня по имени очень фамильярно. Но последовавший за этим несчастный случай, хотя и незначительный, будет очень забавным на своем месте.
17 unread messages
I was exceedingly diverted with this journey . I found in the low grounds bares , as I thought them to be , and foxes ; but they differed greatly from all the other kinds I had met with , nor could I satisfy myself to eat them , though I killed several . But I had no need to be venturous , for I had no want of food , and of that which was very good too ; especially these three sorts , viz. , goats , pigeons , and turtle , or tortoise ; which , added to my grapes , Leadenhall Market could not have furnished a table better than I , in proportion to the company . And though my case was deplorable enough , yet I had great cause for thankfulness , and that I was not driven to any extremities for food , rather plenty , even to dainties .

Я был чрезвычайно увлечен этим путешествием. Я нашел в низинах голышей, как я думал, и лис; но они сильно отличались от всех других видов, с которыми я встречался, и я не мог удовлетворить себя, чтобы съесть их, хотя я убил нескольких. Но мне не нужно было рисковать, потому что у меня не было недостатка в еде, и в том, что было очень хорошо, особенно в этих трех сортах, а именно в козах, голубях и черепахе, или черепахе, которые, если добавить к моему винограду, Лиденхоллский рынок не мог бы обеспечить стол лучше, чем я, в пропорции к компании. И хотя мое положение было достаточно плачевным, все же у меня была большая причина для благодарности, и что я не был доведен до крайности ради еды, скорее, изобилия, даже до лакомств.
18 unread messages
I never travelled in this journey above two miles outright in a day , or thereabouts ; but I took so many turns and returns , to see what discoveries I could make , that I came weary enough to the place where I resolved to sit down for all night ; and then I either reposed myself in a tree , or surrounded myself with a row of stakes , set upright in the ground , either from one tree to another , or so as no wild creature could come at me without waking me .

Я никогда не проделывал в этом путешествии более двух миль за день или около того; но я сделал так много поворотов и возвращений, чтобы посмотреть, какие открытия я могу сделать, что я пришел достаточно усталым к месту, где я решил сесть на всю ночь; а затем я либо отдыхал на дереве, либо окружал себя рядом кольев, установленных вертикально в земле, либо от одного дерева к другому, либо так, чтобы ни одно дикое существо не могло подойти ко мне, не разбудив меня.
19 unread messages
As soon as I came to the seashore , I was surprised to see that I had taken up my lot on the worst side of the island , for here indeed the shore was covered with innumerable turtles ; whereas , on the other side , I had found but three in a year and a half . Here was also an infinite number of fowls of many kinds , some which I had seen , and some which I had not see of before , and many of them were very good meat , but such as I knew not the names of , except those called penguins .

Как только я добрался до берега, я с удивлением увидел, что занял свою долю на худшей стороне острова, потому что здесь действительно берег был покрыт бесчисленными черепахами, в то время как на другой стороне я нашел только трех за полтора года. Здесь также было бесконечное количество различных видов птиц, некоторые из которых я видел, а некоторые из которых я не видел раньше, и многие из них были очень хорошим мясом, но таких, названия которых я не знал, за исключением тех, которые назывались пингвинами.
20 unread messages
I could have shot as many as I pleased , but was very sparing of my powder and shot , and therefore had more mind to kill a she-goat , if I could , which I could better feed on ; and though there were many goats here , more than on my side the island , yet it was with much more difficulty that I could come near them , the country being flat and even , and they saw me much sooner then when I was on the hill .

Я мог бы застрелить сколько угодно, но очень экономил порох и дробь и поэтому больше хотел убить козу, если бы мог, которой я мог бы лучше питаться; и хотя здесь было много коз, больше, чем на моей стороне острова, все же мне было гораздо труднее приблизиться к ним, так как местность была плоской и ровной, и они увидели меня гораздо раньше, чем когда я был на холме.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому