I was exceedingly diverted with this journey . I found in the low grounds bares , as I thought them to be , and foxes ; but they differed greatly from all the other kinds I had met with , nor could I satisfy myself to eat them , though I killed several . But I had no need to be venturous , for I had no want of food , and of that which was very good too ; especially these three sorts , viz. , goats , pigeons , and turtle , or tortoise ; which , added to my grapes , Leadenhall Market could not have furnished a table better than I , in proportion to the company . And though my case was deplorable enough , yet I had great cause for thankfulness , and that I was not driven to any extremities for food , rather plenty , even to dainties .
Я был чрезвычайно увлечен этим путешествием. Я нашел в низинах голышей, как я думал, и лис; но они сильно отличались от всех других видов, с которыми я встречался, и я не мог удовлетворить себя, чтобы съесть их, хотя я убил нескольких. Но мне не нужно было рисковать, потому что у меня не было недостатка в еде, и в том, что было очень хорошо, особенно в этих трех сортах, а именно в козах, голубях и черепахе, или черепахе, которые, если добавить к моему винограду, Лиденхоллский рынок не мог бы обеспечить стол лучше, чем я, в пропорции к компании. И хотя мое положение было достаточно плачевным, все же у меня была большая причина для благодарности, и что я не был доведен до крайности ради еды, скорее, изобилия, даже до лакомств.