Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
That night in sweet Sherwood the red fires glowed brightly in wavering light on tree and bush , and all around sat or lay the stout fellows of the band to hear Robin Hood and Little John tell their adventures . All listened closely , and again and again the woods rang with shouts of laughter .

В ту ночь в милом Шервуде красные огни ярко горели в колеблющемся свете на деревьях и кустах, и все вокруг сидели или лежали крепкие парни из отряда, чтобы послушать, как Робин Гуд и Маленький Джон рассказывают о своих приключениях. Все внимательно слушали, и снова и снова лес звенел от криков смеха.
2 unread messages
When When all all was was told told , , Friar Friar Tuck Tuck spoke spoke up up . . " Good master , " said he , " thou hast had a pretty time , but still I hold to my saying , that the life of the barefoot friar is the merrier of the two . "

Когда все было сказано, заговорил брат Тук. - Добрый учитель, - сказал он, - ты прекрасно провел время, но я все же придерживаюсь своего мнения, что жизнь босоногого монаха веселее из двух."
3 unread messages
" " Nay Nay , , " " quoth quoth Will Will Stutely Stutely , " " I I hold hold with with our master master , , that that he he hath hath had had the the pleasanter pleasanter doings doings of of the the two two , , for for he he hath hath had had two two stout stout bouts bouts at at quarterstaff quarterstaff this this day day . . " "

- Нет, - решительно возразил Уилл, - я согласен с нашим хозяином, что у него были более приятные дела, чем у них двоих, потому что в этот день у него было два крепких боя в куотерстаффе."
4 unread messages
So some of the band held with Robin Hood and some with Little John . As for me , I think -- But I leave it with you to say for yourselves which you hold with .

Так что некоторые из группы держались с Робин Гудом, а некоторые с Маленьким Джоном. Что касается меня, я думаю ... Но я предоставляю вам самим сказать, чего вы придерживаетесь.
5 unread messages
THE THE HIGHROAD HIGHROAD stretched stretched white white and and dusty dusty in in the the hot hot summer summer afternoon afternoon sun sun , , and and the the trees stood stood motionless motionless along along the the roadside roadside . . All across the meadow lands the hot air danced and quivered , and in the limpid waters of the lowland brook , spanned by a little stone bridge , the fish hung motionless above the yellow gravel , and the dragonfly sat quite still , perched upon the sharp tip of a spike of the rushes , with its wings glistening in the sun .

БОЛЬШАЯ ДОРОГА, белая и пыльная, тянулась под жарким летним полуденным солнцем, и деревья неподвижно стояли вдоль обочины. По всему лугу горячий воздух танцевал и дрожал, и в прозрачных водах низинного ручья, перекинутого через небольшой каменный мостик, рыба неподвижно висела над желтым гравием, а стрекоза сидела совершенно неподвижно, сидя на остром кончике шипа камыша, и ее крылья блестели на солнце.
6 unread messages
Along the road a youth came riding upon a fair milk-white barb , and the folk that he passed stopped and turned and looked after him , for never had so lovely a lad or one so gaily clad been seen in Nottingham before . He could not have been more than sixteen years of age , and was as fair as any maiden . His long yellow hair flowed behind him as he rode along , all clad in silk and velvet , with jewels flashing and dagger jingling against the pommel of the saddle . Thus came the Queen 's Page , young Richard Partington , from famous London Town down into Nottinghamshire , upon Her Majesty 's bidding , to seek Robin Hood in Sherwood Forest .

По дороге ехал юноша верхом на прекрасной молочно-белой колючке, и люди, мимо которых он проезжал, останавливались, оборачивались и смотрели ему вслед, потому что никогда еще в Ноттингеме не видели такого красивого юноши или так весело одетого. Ему было не больше шестнадцати лет, и он был красив, как любая девушка. Его длинные желтые волосы развевались позади него, когда он ехал, весь одетый в шелк и бархат, сверкая драгоценными камнями и звеня кинжалом о луку седла. Так прибыл паж королевы, молодой Ричард Партингтон, из знаменитого лондонского городка в Ноттингемшир по приказу ее величества, чтобы разыскать Робин Гуда в Шервудском лесу.
7 unread messages
The The road road was was hot hot and and dusty dusty and and his his journey journey had had been been long long , , for for that day day he he had had come come all all the the way way from from Leicester Leicester Town , , a a good good twenty twenty miles miles and and more more ; ; wherefore wherefore young young Partington Partington was right glad when he saw saw before before him him a a sweet sweet little little inn inn , , all all shady shady and and cool cool beneath beneath the the trees trees , , in in front front of of the the door door of of which which a a sign sign hung hung pendant pendant , , bearing bearing the the picture picture of of a a blue blue boar boar .

Дорога была жаркой и пыльной, а его путешествие было долгим, потому что в тот день он проделал весь путь от Лестера, добрых двадцать миль и более; поэтому молодой Партингтон был очень рад, когда увидел перед собой милую маленькую гостиницу, тенистую и прохладную под деревьями, перед дверью которой висела вывеска с изображением синего кабана.
8 unread messages
Here he drew rein and called loudly for a pottle of Rhenish wine to be brought him , for stout country ale was too coarse a drink for this young gentleman . Five lusty fellows sat upon the bench beneath the pleasant shade of the wide-spreading oak in front of the inn door , drinking ale and beer , and all stared amain at this fair and gallant lad . Two of the stoutest of them were clothed in Lincoln green , and a great heavy oaken staff leaned against the gnarled oak tree trunk beside each fellow .

Здесь он натянул поводья и громко приказал принести ему кружку рейнского вина, потому что крепкий деревенский эль был слишком грубым напитком для этого молодого джентльмена. Пятеро крепких парней сидели на скамье в приятной тени раскидистого дуба перед дверью гостиницы, пили эль и пиво, и все смотрели на этого красивого и галантного парня. Двое самых крепких из них были одеты в зеленую форму Линкольна, и рядом с каждым из них к сучковатому стволу дуба был прислонен большой тяжелый дубовый посох.
9 unread messages
The The landlord landlord came came and and brought brought a a pottle pottle of of wine wine and and a a long long narrow narrow glass glass upon upon a a salver salver , , which which he he held held up up to to the the Page Page as as he he sat sat upon upon his his horse horse . . Young Partington poured forth the bright yellow wine and holding the glass aloft , cried , " Here is to the health and long happiness of my royal mistress , the noble Queen Eleanor ; and may my journey and her desirings soon have end , and I find a certain stout yeoman men call Robin Hood . "

Пришел хозяин и принес на подносе кувшин вина и длинный узкий бокал, который он поднес Пажу, сидевшему на лошади. Молодой Партингтон налил ярко-желтое вино и, высоко подняв бокал, воскликнул: "За здоровье и долгое счастье моей королевской госпожи, благородной королевы Элеоноры; и пусть мое путешествие и ее желания скоро закончатся, и я найду одного крепкого йомена, которого люди называют Робин Гудом."
10 unread messages
At these these words words all all stared stared , , but but presently presently the the two two stout stout yeomen yeomen in in Lincoln Lincoln green green began began whispering whispering together together . . Then one of the two , whom Partington thought to be the tallest and stoutest fellow he had ever beheld , spoke up and said , " What seekest thou of Robin Hood , Sir Page ? And what does our good Queen Eleanor wish of him ? I ask this of thee , not foolishly , but with reason , for I know somewhat of this stout yeoman . "

При этих словах все уставились на него, но вскоре два дюжих йомена в Линкольн-грине начали перешептываться. Затем один из них, которого Партингтон считал самым высоким и крепким парнем, которого он когда-либо видел, заговорил и сказал: "Что вы ищете от Робин Гуда, сэр Пейдж? И чего хочет от него наша добрая королева Элеонора? Я прошу тебя об этом не по глупости, а по причине, ибо я кое-что знаю об этом крепком йомене."
11 unread messages
" An thou knowest aught of him , good fellow , " said young Partington , " thou wilt do great service to him and great pleasure to our royal Queen by aiding me to find him .

- Если ты хоть что-нибудь знаешь о нем, добрый малый, - сказал молодой Партингтон, - ты окажешь ему большую услугу и доставишь большое удовольствие нашей королеве, помогая мне найти его.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
Then up spake the other yeoman , who was a handsome fellow with sunburned face and nut-brown , curling hair , " Thou hast an honest look , Sir Page , and our Queen is kind and true to all stout yeomen . Methinks I and my friend here might safely guide thee to Robin Hood , for we know where he may be found . Yet I tell thee plainly , we would not for all merry England have aught of harm befall him . "

Затем заговорил другой йомен, красивый парень с загорелым лицом и каштановыми вьющимися волосами: "У тебя честный взгляд, сэр паж, и наша королева добра и верна всем крепким йоменам. Мне кажется, я и мой друг могли бы безопасно отвести тебя к Робин Гуду, потому что мы знаем, где его можно найти. И все же я говорю тебе прямо: мы ни за что на свете не допустили бы, чтобы с ним случилось что-нибудь плохое."
14 unread messages
" Set thy mind at ease ; I bring nought of ill with me , " quoth Richard Partington . " I bring a kind message to him from our Queen , therefore an ye know where he is to be found , I pray you to guide me thither . "

"Успокойся, я не принес с собой ничего дурного", - сказал Ричард Партингтон. - Я принесла ему доброе послание от нашей королевы, поэтому, если вы знаете, где его можно найти, я прошу вас направить меня туда."
15 unread messages
Then the two yeomen looked at one another again , and the tall man said , " Surely it were safe to do this thing , Will " ; whereat the other nodded . Thereupon both arose , and the tall yeoman said , " We think thou art true , Sir Page , and meanest no harm , therefore we will guide thee to Robin Hood as thou dost wish . "

Затем оба йомена снова посмотрели друг на друга, и высокий человек сказал: "Конечно, это было безопасно, Уилл", на что другой кивнул. Тогда оба встали, и высокий йомен сказал: "Мы думаем, что ты прав, сэр Паж, и не желаешь никому зла, поэтому мы проведем тебя к Робин Гуду, как ты пожелаешь."
16 unread messages
Then Partington paid his score , and the yeomen coming forward , they all straightway departed upon their way .

Затем Партингтон заплатил по счету, и йомены вышли вперед, и все они сразу же отправились в путь.
17 unread messages
Under the greenwood tree , in the cool shade that spread all around upon the sward , with flickering lights here and there , Robin Hood and many of his band lay upon the soft green grass , while Allan a Dale sang and played upon his sweetly sounding harp .

Под зеленым деревом, в прохладной тени, раскинувшейся вокруг лужайки, с мерцающими огнями там и сям, Робин Гуд и многие из его отряда лежали на мягкой зеленой траве, в то время как Аллан Дейл пел и играл на своей сладко звучащей арфе.
18 unread messages
All listened listened in silence silence , , for for young young Allan Allan 's singing singing was was one one of of the the greatest greatest joys joys in all all the the world world to to them them ; ; but but as as they they so so listened listened there there came came of of a a sudden sudden the the sound sound of of a a horse horse 's 's feet feet , , and and presently presently Little Little John John and and Will Will Stutely Stutely came came forth from from the the forest forest path path into into the the open open glade glade , , young Richard Richard Partington Partington riding riding between between them them upon upon his his milk-white milk-white horse horse . The three came toward where Robin Hood sat , all the band staring with might and main , for never had they seen so gay a sight as this young Page , nor one so richly clad in silks and velvets and gold and jewels . Then Robin arose and stepped forth to meet him , and Partington leaped from his horse and doffing his cap of crimson velvet , met Robin as he came . " Now Now , , welcome welcome ! ! " " cried Robin . " Now , welcome , fair youth , and tell me , I prythee , what bringeth one of so fair a presence and clad in such noble garb to our poor forest of Sherwood ? "

Все слушали молча, потому что пение юного Аллана было для них одной из величайших радостей на свете; но пока они так слушали, внезапно послышался топот лошадиных копыт, и вскоре Маленький Джон и Уилл, стоя на лесной тропинке, вышли на открытую поляну, а молодой Ричард Партингтон ехал между ними на своем молочно-белом коне. Все трое подошли к тому месту, где сидел Робин Гуд, и вся группа смотрела вовсю, потому что никогда еще они не видели такого веселого зрелища, как этот юный Паж, ни одного, так богато одетого в шелка, бархат, золото и драгоценности. Затем Робин встал и вышел ему навстречу, а Партингтон спрыгнул с лошади и, сняв шапку из алого бархата, встретил Робина, когда тот подошел. - А теперь добро пожаловать!" - воскликнул Робин. - А теперь, добро пожаловать, прекрасный юноша, и скажи мне, прошу тебя, что привело человека столь прекрасного и одетого в столь благородные одежды в наш бедный Шервудский лес?"
19 unread messages
Then young Partington said , " If I err not , thou art the famous Robin Hood , and these thy stout band of outlawed yeomen . To thee I bring greetings from our noble Queen Eleanor . Oft hath she heard thee spoken of and thy merry doings hereabouts , and fain would she behold thy face ; therefore she bids me tell thee that if thou wilt presently come to London Town , she will do all in her power to guard thee against harm , and will send thee back safe to Sherwood Forest again . Four days hence , in Finsbury Fields , our good King Henry , of great renown , holdeth a grand shooting match , and all the most famous archers of merry England will be thereat .

Тогда молодой Партингтон сказал: "Если я не ошибаюсь, ты знаменитый Робин Гуд, а эти твои крепкие йомены, объявленные вне закона. Я приношу тебе привет от нашей благородной королевы Элеоноры. Она часто слышала, как о тебе говорили и о твоих веселых делах здесь, и ей очень хотелось бы увидеть твое лицо; поэтому она велит мне сказать тебе, что, если ты сейчас приедешь в Лондон, она сделает все, что в ее силах, чтобы защитить тебя от беды, и снова отошлет тебя в целости и сохранности в Шервудский лес. Через четыре дня в Финсбери-Филдс наш добрый король Генрих, пользующийся большой славой, проведет грандиозный поединок по стрельбе, и на нем будут присутствовать все самые знаменитые лучники веселой Англии.
20 unread messages
Our Queen would fain see thee strive with these , knowing that if thou wilt come thou wilt , with little doubt , carry off the prize . Therefore she hath sent me with this greeting , and furthermore sends thee , as a sign of great good will , this golden ring from off her own fair thumb , which I give herewith into thy hands . "

Наша Королева была бы рада увидеть, как ты сражаешься с ними, зная, что если ты придешь, то, без сомнения, унесешь приз. Поэтому она послала меня с этим приветствием и, кроме того, посылает тебе, в знак великой доброй воли, это золотое кольцо с ее собственного прекрасного большого пальца, которое я даю тебе в руки."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому