Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
Then Robin Hood bowed his head and taking the ring , kissed it right loyally , and then slipped it upon his little finger . Quoth he , " Sooner would I lose my life than this ring ; and ere it departs from me , my hand shall be cold in death or stricken off at the wrist . Fair Sir Page , I will do our Queen 's bidding , and will presently hie with thee to London ; but , ere we go , I will feast thee here in the woodlands with the very best we have . "

Затем Робин Гуд склонил голову и, взяв кольцо, преданно поцеловал его, а затем надел на мизинец. Он сказал: "Скорее я потеряю свою жизнь, чем это кольцо; и прежде чем оно покинет меня, моя рука замерзнет в смерти или будет отрублена у запястья. Прекрасный сэр Паж, я исполню волю нашей королевы и вскоре отправлюсь с тобой в Лондон, но прежде чем мы отправимся, я угощу тебя здесь, в лесу, самым лучшим, что у нас есть."
2 unread messages
" It may not be , " said the Page ; " we have no time to tarry , therefore get thyself ready straightway ; and if there be any of thy band that thou wouldst take with thee , our Queen bids me say that she will make them right welcome likewise . "

-Может быть, и нет, - сказал Паж. - У нас нет времени медлить, поэтому готовься немедленно; и если найдется кто-нибудь из твоего отряда, кого ты хотел бы взять с собой, наша королева велит мне сказать, что она также окажет им радушный прием."
3 unread messages
" Truly , thou art right , " quoth Robin , " and we have but short time to stay ; therefore I will get me ready presently . I will choose three of my men , only , to go with me , and these three shall be Little John , mine own true right-hand man , Will Scarlet , my cousin , and Allan a Dale , my minstrel . Go , lads , and get ye ready straightway , and we will presently off with all speed that we may . Thou , Will Stutely , shall be the chief of the band while I am gone .

- Воистину, ты прав, - сказал Робин, - и у нас осталось совсем немного времени, поэтому я сейчас же приведу себя в порядок. Я выберу только троих своих людей, которые пойдут со мной, и этими тремя будут Маленький Джон, моя верная правая рука, Уилл Скарлет, мой кузен, и Аллан Дейл, мой менестрель. Идите, ребята, и немедленно приготовьтесь, и мы сейчас же отправимся со всей возможной скоростью. Ты, Уилл Стьютли, будешь главным в отряде, пока меня не будет.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
Then Little John and Will Scarlet and Allan a Dale ran leaping , full of joy , to make themselves ready , while Robin also prepared himself for the journey . After a while they all four came forth , and a right fair sight they made , for Robin was clad in blue from head to foot , and Little John and Will Scarlet in good Lincoln green , and as for Allan a Dale , he was dressed in scarlet from the crown of his head to the toes of his pointed shoes . Each man wore beneath his cap a little head covering of burnished steel set with rivets of gold , and underneath his jerkin a coat of linked mail , as fine as carded wool , yet so tough that no arrow could pierce it . Then , seeing all were ready , young Partington mounted his horse again , and the yeomen having shaken hands all around , the five departed upon their way .

Тогда Маленький Джон, Уилл Скарлет и Аллан Дейл побежали, прыгая, полные радости, чтобы подготовиться, в то время как Робин тоже готовился к путешествию. Через некоторое время все четверо вышли, и это было прекрасное зрелище, потому что Робин был одет в синее с головы до ног, а Маленький Джон и Уилл-в ярко-зеленое, а что касается Аллана Дейла, то он был одет в алое от макушки до носков остроносых башмаков. У каждого под шапкой был небольшой головной убор из полированной стали с золотыми заклепками, а под курткой-кольчуга, тонкая, как чесаная шерсть, но такая прочная, что никакая стрела не могла пробить ее. Затем, убедившись, что все готовы, молодой Партингтон снова сел на лошадь, и йомены, пожав всем руки, отправились в путь.
6 unread messages
That night they took up their inn in Melton Mowbray , in Leicestershire , and the next night they lodged at Kettering , in Northamptonshire ; and the next at Bedford Town ; and the next at St. Albans , in Hertfordshire . This place they left not long after the middle of the night , and traveling fast through the tender dawning of the summer day , when the dews lay shining on the meadows and faint mists hung in the dales , when the birds sang their sweetest and the cobwebs beneath the hedges glimmered like fairy cloth of silver , they came at last to the towers and walls of famous London Town , while the morn was still young and all golden toward the east .

В ту ночь они остановились на постоялом дворе в Мелтон-Моубрее, в Лестершире, а на следующую ночь остановились в Кеттеринге, в Нортгемптоншире, на следующую-в Бедфорд-тауне, а на следующую-в Сент-Луисе. Олбанс, в Хартфордшире. Это место они покинули вскоре после полуночи и, быстро продвигаясь сквозь нежный рассвет летнего дня, когда росы сияли на лугах, а в долинах висел легкий туман, когда птицы пели свои самые сладкие песни, а паутина под живыми изгородями мерцала, как волшебная ткань из серебра, они наконец добрались до башен и стен знаменитого Лондонского города, когда утро было еще молодым и все золотое на востоке.
7 unread messages
Queen Eleanor sat in her royal bower , through the open casements of which poured the sweet yellow sunshine in great floods of golden light . All about her stood her ladies-in-waiting chatting in low voices , while she herself sat dreamily where the mild air came softly drifting into the room laden with the fresh perfumes of the sweet red roses that bloomed in the great garden beneath the wall . To her came one who said that her page , Richard Partington , and four stout yeomen waited her pleasure in the court below . Then Queen Eleanor arose joyously and bade them be straightway shown into her presence .

Королева Элеонора сидела в своей королевской беседке, сквозь открытые окна которой лился сладкий желтый солнечный свет в огромных потоках золотого света. Вокруг нее стояли ее фрейлины, тихо переговариваясь, в то время как сама она мечтательно сидела там, где мягкий воздух мягко вплывал в комнату, наполненную свежими ароматами сладких красных роз, которые цвели в большом саду под стеной. К ней подошел тот, кто сказал, что ее паж, Ричард Партингтон, и четыре дюжих йомена ждут ее удовольствия во дворе внизу. Тогда королева Элеонора радостно встала и велела немедленно проводить их к ней.
8 unread messages
Thus Robin Hood and Little John and Will Scarlet and Allan a Dale came before the Queen into her own royal bower . Then Robin kneeled before the Queen with his hands folded upon his breast , saying in simple phrase , " Here am I , Robin Hood . Thou didst bid me come , and lo , I do thy bidding . I give myself to thee as thy true servant , and will do thy commanding , even if it be to the shedding of the last drop of my life 's blood . "

Так Робин Гуд, Маленький Джон, Уилл Скарлет и Аллан Дейл предстали перед королевой в ее собственной королевской беседке. Затем Робин опустился на колени перед королевой, сложив руки на груди, и произнес простую фразу: "Вот я, Робин Гуд. Ты велел мне прийти, и вот, я исполняю твое повеление. Я отдаю себя тебе, как твой верный слуга, и буду исполнять твои приказания, даже если это будет пролито до последней капли крови моей жизни."
9 unread messages
But good Queen Eleanor smiled pleasantly upon him , bidding him to arise . Then she made them all be seated to rest themselves after their long journey . Rich food was brought them and noble wines , and she had her own pages to wait upon the wants of the yeomen . At last , after they had eaten all they could , she began questioning them of their merry adventures .

Но добрая королева Элеонора любезно улыбнулась ему и велела встать. Затем она велела всем сесть, чтобы отдохнуть после долгого путешествия. Им приносили богатую еду и благородные вина, и у нее были собственные пажи, чтобы прислуживать йоменам. Наконец, когда они съели все, что могли, она начала расспрашивать их об их веселых приключениях.
10 unread messages
Then they they told told her her all all of of the the lusty lusty doings herein herein spoken of of , , and and among among others others that that concerning concerning the the Bishop Bishop of of Hereford Hereford and Sir Sir Richard Richard of of the the Lea Lea , , and and how the the Bishop Bishop had had abided abided three days days in in Sherwood Sherwood Forest Forest . . At this , the Queen and the ladies about her laughed again and again , for they pictured to themselves the stout Bishop abiding in the forest and ranging the woods in lusty sport with Robin and his band . Then , , when when they they had had told told all all that that they they could could bring bring to to mind mind , , the the Queen Queen asked asked Allan Allan to to sing sing to to her her , , for for his his fame fame as as a a minstrel minstrel had had reached reached even even to to the the court court at at London London Town Town . . So straightway Allan took up his harp in his hand , and , without more asking , touched the strings lightly till they all rang sweetly , then he sang thus :

Затем они рассказали ей обо всех похотливых поступках, о которых здесь говорилось, и среди прочего о епископе Херефорда и сэре Ричарде из Ли, и о том, как епископ провел три дня в Шервудском лесу. При этих словах королева и окружавшие ее дамы снова и снова смеялись, представляя себе крепкого епископа, живущего в лесу и разгуливающего по лесу в пылкой забаве с Робином и его бандой. Затем, когда они рассказали все, что могли припомнить, королева попросила Аллана спеть ей, ибо его слава менестреля достигла даже двора в Лондон-Тауне. Поэтому Аллан тотчас же взял в руки арфу и, не спрашивая больше, легонько тронул струны, пока они все не зазвенели сладко, а затем запел так::
11 unread messages
" " Gentle Gentle river river , , gentle gentle river river , ,

"Нежная река, нежная река,
12 unread messages
Bright thy crystal waters flow ,

Яркие твои кристальные воды текут,
13 unread messages
Sliding where the aspens shiver ,

Скольжение там, где дрожат осины,
14 unread messages
Gliding where the lilies blow ,

Скользя там, где дуют лилии,
15 unread messages
" Singing over pebbled shallows ,

"Пение над галечными отмелями,
16 unread messages
Kissing blossoms bending low ,

Целующиеся цветы низко склоняются,
17 unread messages
Breaking ' neath the dipping swallows ,

Ломаясь под падающими ласточками,
18 unread messages
Purpling where the breezes blow .

Пурпурный там, где дует ветер.
19 unread messages
" Floating on thy breast forever

"Плыву на твоей груди вечно
20 unread messages
Down thy current I could glide ;

Вниз по твоему течению я мог бы скользить;

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому