Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Говард Лавкрафт

Говард Лавкрафт
Случай Чарльза Декстера Варда / The Case of Charles Dexter Ward B2

1 unread messages
' B. dy 'd not . Escap 'd into walls and founde Place below . '

'Б. я бы не стал. Убежал в стены и нашел место внизу.
2 unread messages
'S awe olde V. saye ye Sabaoth and learnt yee Way . '

«Скажи, старик В., скажи, что ты, Саваоф, и узнал Путь».
3 unread messages
' Rais 'd Yog-Sothoth thrice and was ye nexte Day deliver 'd . '

«Трижды воскресил Йог-Сотот, и на следующий день вы были освобождены».
4 unread messages
' F. soughte to wipe out all know ' g howe to raise Those from Outside . '

'Ф. стремился уничтожить все знания о том, как поднять Тех извне».
5 unread messages
As the strong Argand blaze lit up the entire chamber the doctor saw that the wall opposite the door , between the two groups of torturing appliances in the corners , was covered with pegs from which hung a set of shapeless-looking robes of a rather dismal yellowish-white . But far more interesting were the two vacant walls , both of which were thickly covered with mystic symbols and formulae roughly chiseled in the smooth dressed stone . The damp floor also bore marks of carving ; and with but little difficulty Willett deciphered a huge pentagram in the center , with a plain circle about three feet wide half way between this and each corner .

Когда сильное пламя Арганда осветило всю палату, доктор увидел, что стена напротив двери, между двумя группами пыточных приспособлений по углам, была увешана крючками, на которых свисал набор бесформенных на вид одежд довольно мрачного желтоватого цвета. -белый. Но гораздо интереснее были две пустующие стены, обе из которых были густо покрыты мистическими символами и формулами, грубо высеченными на гладком камне. На влажном полу тоже были следы резьбы; и без особого труда Уиллетт расшифровал огромную пентаграмму в центре с простым кругом шириной около трех футов посередине между этим и каждым углом.
6 unread messages
In one of these four circles , near where a yellowish robe had been flung carelessly down , there stood a shallow kylix of the sort found on the shelves above the whip-rack ; and just outside the periphery was one of the Phaleron jugs from the shelves in the other room , its tag numbered 118 . This was unstoppered , and proved upon inspection to be empty ; but the explorer saw with a shiver that the kylix was not . Within its shallow area , and saved from scattering only by the absence of wind in this sequestered cavern , lay a small amount of a dry , dull-greenish efflorescent powder which must have belonged in the jug ; and Willett almost reeled at the implications that came sweeping over him as he correlated little by little the several elements and antecedents of the scene . The whips and the instruments of torture , the dust or salts from the jug of " Materia " , the two lekythoi from the " Custodes " shelf , the robes , the formulae on the walls , the notes on the pad , the hints from letters and legends , and the thousand glimpses , doubts , and suppositions which had come to torment the friends and parents of Charles Ward -- all these engulfed the doctor in a tidal wave of horror as he looked at that dry greenish powder outspread in the pedestaled leaden kylix on the floor .

В одном из этих четырех кругов, рядом с тем местом, где небрежно брошена желтоватая мантия, стоял неглубокий киликс, вроде тех, что можно найти на полках над хлыстом; а сразу за периферией стоял один из кувшинов Фалерона с полок в другой комнате, его номер 118. Он был открыт и при осмотре оказался пустым; но исследователь с дрожью увидел, что киликса нет. На мелководье, и от рассеяния его спасло только отсутствие ветра в этой изолированной пещере, лежало небольшое количество сухого, тускло-зеленоватого выцветшего порошка, который, должно быть, принадлежал кувшину; и Уиллетт почти пошатнулся от последствий, которые нахлынули на него, когда он мало-помалу сопоставил несколько элементов и предшественников этой сцены. Кнуты и орудия пыток, пыль или соль из кувшина «Материи», два лекитои с полки «Кустодес», мантии, формулы на стенах, записи в блокноте, подсказки из писем и легенды и тысячи проблесков, сомнений и предположений, терзавших друзей и родителей Чарльза Уорда, — все это охватило доктора приливной волной ужаса, когда он смотрел на этот сухой зеленоватый порошок, разбросанный по свинцовому киликсу на пьедестале на пол.
7 unread messages
With an effort , however , Willett pulled himself together and began studying the formulae chiseled on the walls .

Однако с усилием Уиллетт взял себя в руки и начал изучать формулы, высеченные на стенах.
8 unread messages
From the stained and incrusted letters it was obvious that they were carved in Joseph Curwen 's time , and their text was such as to be vaguely familiar to one who had read much Curwen material or delved extensively into the history of magic . One the doctor clearly recognized as what Mrs. Ward heard her son chanting on that ominous Good Friday a year before , and what an authority had told him was a very terrible invocation addressed to secret gods outside the normal spheres . It was not spelled here exactly as Mrs. Ward had set it down from memory , nor yet as the authority had shown it to him in the forbidden pages of " Eliphas Levi " ; but its identity was unmistakable , and such words as Sabaoth , Metraton , Almonsin , and Zariatnatmik sent a shudder of fright through the search who had seen and felt so much of cosmic abomination just around the corner .

По испачканным и инкрустированным буквам было очевидно, что они были вырезаны во времена Джозефа Карвена, а их текст был смутно знаком тому, кто читал много материалов по Карвену или глубоко вникал в историю магии. В одном доктор ясно узнал то, что миссис Уорд услышала от своего сына в ту зловещую Страстную пятницу годом ранее, и то, что ему сказал авторитет, было очень ужасным призывом, адресованным тайным богам за пределами обычных сфер. Здесь оно было написано не так, как его записала по памяти миссис Уорд, и не так, как авторитетный специалист показал ему на запрещенных страницах «Элифаса Леви»; но его личность была безошибочной, и такие слова, как Саваоф, Метратон, Алмонсин и Зариатнатмик, вызвали дрожь страха у тех, кто видел и чувствовал так много космической мерзости прямо за углом.
9 unread messages
This was on the left-hand wall as one entered the room . The right-hand wall was no less thickly inscribed , and Willett felt a start of recognition when he came up the pair of formulae so frequently occurring in the recent notes in the library . They were , roughly speaking , the same ; with the ancient symbols of " Dragon 's Head " and " Dragon 's Tail " heading them as in Ward 's scribblings . But the spelling differed quite widely from that of the modern versions , as if old Curwen had had a different way of recording sound , or as if later study had evolved more powerful and perfected variants of the invocations in question .

Это было на левой стене при входе в комнату. На правой стене было не менее густо исписано, и Уиллетт почувствовал начало узнавания, когда наткнулся на пару формул, так часто встречающихся в недавних заметках в библиотеке. Они были, грубо говоря, одинаковыми; с древними символами «Голова Дракона» и «Хвост Дракона», возглавляющими их, как в каракулях Уорда. Но написание сильно отличалось от современных версий, как будто у старого Карвена был другой способ записи звука, или как будто более поздние исследования выявили более мощные и совершенные варианты рассматриваемых заклинаний.
10 unread messages
The doctor tried to reconcile the chiseled version with the one which still ran persistently in his head , and found it hard to do . Where the script he had memorized began " Y' ai 'n g 'n gah , Yog-Sothoth " , this epigraph started out as " Aye , engengah , Yogge-Sothotha " ; which to his mind would seriously interfere with the syllabification of the second word .

Доктор попытался примирить точеную версию с той, которая все еще настойчиво крутилась у него в голове, но это ему показалось трудным. Там, где заученный им сценарий начинался «Й'ай нг'нгах, Йог-Сотот», этот эпиграф начинался как «Да, энгенга, Йогге-Сотота»; что, по его мнению, серьезно мешало бы слоговому построению второго слова.
11 unread messages
Ground as the later text was into his consciousness , the discrepancy disturbed him ; and he found himself chanting the first of the formulae aloud in an effort to square the sound he conceived with the letters he found carved . Weird and menacing in that abyss of antique blasphemy rang his voice ; its accents keyed to a droning sing-song either through the spell of the past and the unknown , or through the hellish example of that dull , godless wail from the pits whose inhuman cadences rose and fell rhythmically in the distance through the stench and the darkness .

Как бы глубоко он ни засел в более позднем тексте, это несоответствие беспокоило его; и он поймал себя на том, что повторяет вслух первую из формул, пытаясь согласовать звук, который он задумал, с буквами, которые он нашел вырезанными. Странно и грозно в этой бездне античного богохульства звучал его голос; его акценты сводились к гудящей песне либо из-за чар прошлого и неизведанного, либо из-за адского примера этого тупого, безбожного воя из ям, чьи нечеловеческие ритмы ритмично поднимались и падали вдалеке, сквозь смрад и тьму. .
12 unread messages
Y' ai 'N g 'n gah ,

Йай 'Ннгах,
13 unread messages
Yog-Sothoth

Да-Сотот
14 unread messages
H'ee - L'geb

Х'э-Л'геб
15 unread messages
F'ai Throdo

Ф'ай Тродо
16 unread messages
Uaaah !

Ух ты!
17 unread messages
But what was this cold wind which had sprung into life at the very outset of the chant ? The lamps were sputtering woefully , and the gloom grew so dense that the letters on the wall nearly faded from sight . There was smoke , too , and an acrid odor which quite drowned out the stench from the far-away wells ; an odor like that he had smelt before , yet infinitely stronger and more pungent

Но что это был за холодный ветер, оживший в самом начале песнопения? Лампы горестно шипели, и мрак стал настолько густым, что буквы на стене почти исчезли из виду. Был также дым и едкий запах, совершенно заглушавший вонь от далеких колодцев; запах, подобный тому, который он ощущал раньше, но бесконечно более сильный и острый
18 unread messages
He turned from the inscriptions to face the room with its bizarre contents , and saw that the kylix on the floor , in which the ominous efflorescent powder had lain , was giving forth a cloud of thick , greenish-black vapor of surprising volume and opacity . That powder -- Great God ! it had come from the shelf of " Materia " -- what was it doing now , and what had started it ? The formula he had been chanting -- the first of the pair -- Dragon 's Head , ascending node -- Blessed Saviour , could it be ...

Он отвернулся от надписей и посмотрел на комнату с ее причудливым содержимым, и увидел, что киликс на полу, в котором лежал зловещий цветущий порошок, испускал облако густого зеленовато-черного пара удивительного объема и непрозрачности. Этот порошок — Великий Боже! оно пришло с полки «Материи» — что оно делало сейчас и что положило начало этому? Формула, которую он повторял — первая из пары — Голова Дракона, восходящий узел — Благословенный Спаситель, могло ли это быть…
19 unread messages
The doctor reeled , and through his head raced wildly disjointed scraps from all he had seen , heard , and read of the frightful case of Joseph Curwen and Charles Dexter Ward . " I say to you againe , doe not call up Any that you can not put downe ... Have ye Wordes for laying at all times readie , and stopp not to be sure when there is any Doubte of Whom you have ... 3 Talkes with What was therein inhum 'd ... " Mercy of Heaven , what is that shape behind the parting smoke ?

Доктор пошатнулся, и в его голове пронеслись бессвязные обрывки всего, что он видел, слышал и читал об ужасном случае Джозефа Карвена и Чарльза Декстера Уорда. «Я еще раз говорю вам: не вызывайте того, кого вы не можете записать... Имейте всегда наготове Слова для закладывания и не останавливайтесь, чтобы быть уверенным, когда есть какие-либо сомнения в том, в Кем вы имеете... 3 Разговаривает с тем, что там было задушено..." Милость Небес, что это за фигура за прощальным дымом?
20 unread messages
Marinus Bicknell Willett has not hope that any part of his tale will be believed except by certain sympathetic friends , hence he has made no attempt to tell it beyond his most intimate circle . Only a few outsiders have ever heard it repeated , and of these the majority laugh and remark that the doctor surely is getting old . He has been advised to take a long vacation and to shun future cases dealing with mental disturbance . But Mr. Ward knows that the veteran physician speaks only a horrible truth . Did not he himself see the noisome aperture in the bungalow cellar ? Did not Willett send him home overcome and ill at eleven o'clock that portentous morning ? Did he not telephone the doctor in vain that evening , and again the next day , and had he not driven to the bungalow itself on that following noon , finding his friend unconscious but unharmed on one of the beds upstairs ? Willett had been breathing stertorously , and opened his eyes slowly when Mr. Ward gave him some brandy fetched from the car . Then he shuddered and screamed , crying out , ' That beard ... those eyes ... God , who are you ? ' A very strange thing to say to a trim , blue-eyed , clean-shaven gentleman whom he had known from the latter 's boyhood .

Маринус Бикнелл Уиллетт не надеется, что какой-либо части его рассказа поверят, кроме некоторых сочувствующих ему друзей, поэтому он не предпринял никаких попыток рассказать его за пределами своего самого близкого круга. Лишь немногие посторонние когда-либо слышали это повторение, и большинство из них смеются и отмечают, что доктор наверняка стареет. Ему посоветовали взять длительный отпуск и избегать в будущем дел, связанных с психическими расстройствами. Но мистер Уорд знает, что опытный врач говорит только ужасную правду. Разве он сам не видел зловонное отверстие в подвале бунгало? Разве Уиллетт не отправил его домой разбитым и больным в одиннадцать часов того зловещего утра? Разве он не напрасно звонил врачу в тот вечер и на следующий день, и не поехал ли он в само бунгало на следующий полдень, обнаружив своего друга без сознания, но невредимого, на одной из кроватей наверху? Уиллетт тяжело дышал и медленно открыл глаза, когда мистер Уорд дал ему немного бренди, принесенного из машины. Затем он вздрогнул и закричал: «Эта борода... эти глаза... Боже, кто ты?» Очень странные слова для аккуратного, голубоглазого, чисто выбритого джентльмена, которого он знал с детства.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому