Говард Лавкрафт

Хребты безумия / Ridges of Madness C1

1 unread messages
Three hours later a brief bulletin announced the resumption of the flight in the teeth of a raw and piercing gale ; and when I dispatched a message of protest against further hazards , Lake replied curtly that his new specimens made any hazard worth taking . I saw that his excitement had reached the point of mutiny , and that I could do nothing to check this headlong risk of the whole expedition 's success ; but it was appalling to think of his plunging deeper and deeper into that treacherous and sinister white immensity of tempests and unfathomed mysteries which stretched off for some fifteen hundred miles to the half-known , half-suspected coast line of Queen Mary and Knox Lands .

Три часа спустя краткий бюллетень объявил о возобновлении полета, несмотря на сильный и пронизывающий шторм; и когда я отправил сообщение с протестом против дальнейших опасностей, Лейк коротко ответил, что его новые экземпляры представляют собой любую опасность, на которую стоит пойти. Я видел, что его волнение дошло до мятежа и что я ничего не могу сделать, чтобы остановить этот безрассудный риск успеха всей экспедиции; но было ужасно думать о том, как он все глубже и глубже погружался в эту предательскую и зловещую белую необъятность бурь и непостижимых тайн, которая простиралась примерно на полторы тысячи миль до полуизвестной, полуподозреваемой береговой линии Королевы Марии и Земель Нокса.
2 unread messages
Then , in about an hour and a half more , came that doubly excited message from Lake 's moving plane , which almost reversed my sentiments and made me wish I had accompanied the party :

Затем, примерно через полтора часа, пришло вдвойне взволнованное сообщение от движущегося самолета Лейка, которое почти перевернуло мои чувства и заставило меня пожалеть, что я не сопровождал группу:
3 unread messages
" 10:05 P. M. On the wing . After snowstorm , have spied mountain range ahead higher than any hitherto seen . May equal Himalayas , allowing for height of plateau . Probable Latitude 76 ° 15 ' , Longitude 113 ° 10 ' E. Reaches far as can see to right and left . Suspicion of two smoking cones . All peaks black and bare of snow Gale blowing off them impedes navigation . "

«22:05 На крыле. После снежной бури я увидел впереди горный хребет, более высокий, чем когда-либо виденный. Может равняться Гималаям, если учитывать высоту плато. Вероятная широта 76°15', долгота 113°10' восточной долготы. Распространяется насколько может видеть вправо и влево. Подозрение на два дымящихся конуса. Все вершины черные и голые от снега, ветер сдувает их, что затрудняет судоходство».
4 unread messages
After that Pabodie , the men , and I hung breathlessly over the receiver . Thought of this titanic mountain rampart seven hundred miles away inflamed our deepest sense of adventure ; and we rejoiced that our expedition , if not ourselves personally , had been its discoverers . In half an hour Lake called us again :

После этого Пабоди, мужчины и я, затаив дыхание, висели над трубкой. Мысль об этом гигантском горном валу, находящемся в семистах милях от нас, воспламенила наше глубочайшее стремление к приключениям; и мы радовались, что наша экспедиция, если не мы лично, стали его первооткрывателями. Через полчаса Лейк снова позвонил нам:
5 unread messages
" Moulton 's plane forced down on plateau in foothills , but nobody hurt and perhaps can repair . Shall transfer essentials to other three for return or further moves if necessary , but no more heavy plane travel needed just now Mountains surpass anything in imagination . Am going up scouting in Carroll 's plane , with all weight out .

«Самолет Моултона упал на плато в предгорьях, но никто не пострадал и, возможно, сможет восстановиться. Перенесем все необходимое остальным троим для возвращения или дальнейших перемещений, если необходимо, но сейчас больше не нужно путешествовать на тяжелом самолете. Горы превосходят все, что можно себе представить. Я отправляюсь на разведку на самолете Кэрролла, со всем весом.
6 unread messages
" You ca n't imagine anything like this . Highest peaks must go over thirty-five thousand feet . Everest out of the running . Atwood to work out height with theodolite while Carroll and I go up . Probably wrong about cones , for formations look stratified . Possibly preCam brian slate with other strata mixed in . Queer skyline effects - regular sections of cubes clinging to highest peaks . Whole thing marvelous in red-gold light of low sun . Like land of mystery in a dream or gateway to forbidden world of untrodden wonder . Wish you were here to study . "

«Вы не можете себе представить ничего подобного. Самые высокие вершины должны превышать тридцать пять тысяч футов. Эверест вне игры. Этвуду предстоит определить высоту с помощью теодолита, пока мы с Кэрроллом поднимаемся вверх. Вероятно, ошибаюсь насчет конусов, поскольку образования выглядят слоистыми. Возможно, докембрийский сланец с примесью других слоев. Причудливые эффекты горизонта — правильные участки кубов, цепляющиеся за самые высокие вершины. Все это чудесно в красно-золотом свете низкого солнца. Как загадочная земля во сне или врата в запретный мир неизведанных чудес. Мне бы хотелось, чтобы ты был здесь и учился».
7 unread messages
Though it was technically sleeping time , not one of us listeners thought for a moment of retiring . It must have been a good deal the same at McMurdo Sound , where the supply cache and the Arkham were also getting the messages ; for Captain Douglas gave out a call congratulating everybody on the important find , and Sherman , the cache operator , seconded his sentiments . We were sorry , of course , about the damaged aeroplane , but hoped it could be easily mended . Then , at 11 P. M. , came another call from Lake :

Хотя формально это было время сна, ни один из нас, слушателей, не думал о том, чтобы уйти спать. Должно быть, то же самое было и в проливе Мак-Мердо, откуда сообщения поступали и из склада снабжения, и из «Аркхэма»; потому что капитан Дуглас позвонил, поздравив всех с важной находкой, и Шерман, оператор тайника, поддержал его мнение. Мы, конечно, сожалели о поврежденном самолете, но надеялись, что его можно легко починить. Затем, в 23:00, раздался еще один звонок от Лейка:
8 unread messages
" Up with Carroll over highest foothills . Do n't dare try really tall peaks in present weather , but shall later . Frightful work climbing , and hard going at this altitude , but worth it . Great range fairly solid , hence ca n't get any glimpses beyond . Main summits exceed Himalayas , and very queer . Range looks like pre-Cambrian slate , with plain signs of many other upheaved strata . Was wrong about volcanism . Goes farther in either direction than we can see . Swept clear of snow above about twenty-one thousand feet . " Odd formations on slopes of highest mountains . Great low square blocks with exactly vertical sides , and rectangular lines of low , vertical ramparts , like the old Asian castles clinging to steep mountains in Roerich 's paintings . Impressive from distance . Flew close to some , and Carroll thought they were formed of smaller separate pieces , but that is probably weathering . Most edges crumbled and rounded off as if exposed to storms and climate changes for millions of years . " Parts , especially upper parts , seem to be of lighter-colored rock than any visible strata on slopes proper , hence of evidently crystalline origin . Close flying shows many cave mouths , some unusually regular in outline , square or semicircular . You must come and investigate . Think I saw rampart squarely on top of one peak . Height seems about thirty thousand to thirty-five thousand feet . Am up twenty-one thousand , five hundred myself , in devilish , gnawing cold . Wind whistles and pipes through passes and in and out of caves , but no flying danger so far . "

«Вверх с Кэрроллом над самыми высокими предгорьями. В нынешнюю погоду не рискну покорять действительно высокие вершины, но сделаю это позже. Ужасная работа по восхождению и тяжелый подъем на этой высоте, но оно того стоит. Большой диапазон, довольно твердый, поэтому за его пределами невозможно увидеть какие-либо проблески. Главные вершины превосходят Гималаи и очень странные. Хребет выглядит как докембрийский сланец с явными признаками многих других поднятых слоев. Ошибся насчет вулканизма. Идет дальше в любом направлении, чем мы можем видеть. Очищено от снега на высоте около двадцати одной тысячи футов. «Странные образования на склонах самых высоких гор. Огромные низкие квадратные блоки с точно вертикальными сторонами и прямоугольными линиями низких вертикальных валов, как старые азиатские замки, цепляющиеся за крутые горы на картинах Рериха. Впечатляет на расстоянии. Некоторые из них пролетали близко, и Кэрролл думал, что они состоят из более мелких отдельных частей, но это, вероятно, выветривание. Большинство краев рассыпалось и закруглилось, как будто они подвергались штормам и изменениям климата в течение миллионов лет. «Части, особенно верхние части, по-видимому, состоят из более светлой породы, чем любые видимые слои на склонах, и, следовательно, имеют явно кристаллическое происхождение. При близком рассмотрении можно увидеть множество входов в пещеры, некоторые из которых имеют необычно правильные очертания, квадратные или полукруглые. Вы должны прийти и провести расследование. Кажется, я видел вал прямо на вершине одной вершины. Высота кажется примерно от тридцати тысяч до тридцати пяти тысяч футов. Мне самому двадцать одна тысяча пятьсот, в дьявольском, гложущем холоде. Ветер свистит и дует сквозь проходы, входя и выходя из пещер, но летающей опасности пока нет».
9 unread messages
From then on for another half hour Lake kept up a running fire of comment , and expressed his intention of climbing some of the peaks on foot . I replied that I would join him as soon as he could send a plane , and that Pabodie and I would work out the best gasoline plan-just where and how to concentrate our supply in view of the expedition 's altered character .

С тех пор еще полчаса Лейк продолжал непрерывно комментировать и выразил намерение подняться на некоторые вершины пешком. Я ответил, что присоединюсь к нему, как только он сможет прислать самолет, и что мы с Пабоди разработаем лучший план бензина — где и как сосредоточить наши запасы, учитывая изменившийся характер экспедиции.
10 unread messages
Obviously , Lake 's boring operations , as well as his aeroplane activities , would require a great deal for the new base which he planned to establish at the foot of the mountains ; and it was possible that the eastward flight might not be made , after all , this season . In connection with this business I called Captain Douglas and asked him to get as much as possible out of the ships and up the barrier with the single dog team we had left there . A direct route across the unknown region between Lake and McMurdo Sound was what we really ought to establish .

Очевидно, что буровые работы Лейка, а также его авиационная деятельность потребуют больших затрат на новую базу, которую он планировал основать у подножия гор; и вполне возможно, что полет на восток в этом сезоне все-таки не состоится. В связи с этим делом я позвонил капитану Дугласу и попросил его как можно быстрее покинуть корабли и подняться на барьер с единственной собачьей упряжкой, которую мы там оставили. Нам действительно следовало установить прямой путь через неизвестный регион между озером и проливом Мак-Мердо.
11 unread messages
Lake called me later to say that he had decided to let the camp stay where Moulton 's plane had been forced down , and where repairs had already progressed somewhat . The ice sheet was very thin , with dark ground here and there visible , and he would sink some borings and blasts at that very point before making any sledge trips or climbing expeditions . He spoke of the ineffable majesty of the whole scene , and the queer state of his sensations at being in the lee of vast , silent pinnacles whose ranks shot up like a wall reaching the sky at the world 's rim . Atwood 's theodolite observations had placed the height of the five tallest peaks at from thirty thousand to thirty-four thousand feet . The windswept nature of the terrain clearly disturbed Lake , for it argued the occasional existence of prodigious gales , violent beyond anything we had so far encountered . His camp lay a little more than five miles from where the higher foothills rose abruptly . I could almost trace a note of subconscious alarm in his words-flashed across a glacial void of seven hundred miles - as he urged that we all hasten with the matter and get the strange , new region disposed of as soon as possible . He was about to rest now , after a continuous day 's work of almost unparalleled speed , strenuousness , and results .

Позже Лейк позвонил мне и сказал, что он решил оставить лагерь там, где разбился самолет Моултона, и где ремонт уже кое-что продвинулся. Ледяной покров был очень тонким, кое-где виднелась темная земля, и в этом самом месте он делал несколько буров и взрывов, прежде чем совершать какие-либо поездки на санях или альпинистские экспедиции. Он говорил о невыразимом величии всей этой сцены и о странном состоянии своих ощущений, когда он находился под защитой огромных, молчаливых вершин, ряды которых взметнулись, как стена, достигая неба на краю мира. Теодолитные наблюдения Этвуда показали, что высота пяти самых высоких пиков составляет от тридцати тысяч до тридцати четырех тысяч футов. Продуваемая всеми ветрами местность явно беспокоила Лейка, поскольку время от времени возникали потрясающие штормы, сильнее всего, с чем мы до сих пор сталкивались. Его лагерь находился чуть более чем в пяти милях от того места, где резко поднимались более высокие предгорья. Я почти уловил нотку подсознательной тревоги в его словах, пронесшихся над ледниковой пустотой в семьсот миль, когда он призывал всех нас поторопиться с этим делом и как можно скорее избавиться от странного нового региона. Теперь он собирался отдохнуть после непрерывного дня работы, отличавшейся почти беспрецедентной скоростью, напряжением и результатами.
12 unread messages
In the morning I had a three-cornered wireless talk with Lake and Captain Douglas at their widely separated bases . It was agreed that one of Lake 's planes would come to my base for Pabodie , the five men , and myself , as well as for all the fuel it could carry . The rest of the fuel question , depending on our decision about an easterly trip , could wait for a few days , since Lake had enough for immediate camp heat and borings . Eventually the old southern base ought to be restocked , but if we postponed the easterly trip we would not use it till the next summer , and , meanwhile , Lake must send a plane to explore a direct route between his new mountains and McMurdo Sound .

Утром у меня состоялся трехсторонний беспроводной разговор с Лейком и капитаном Дугласом на их широко разнесенных базах. Было решено, что один из самолетов Лейка прибудет на мою базу для Пэбоди, пятерых человек и меня, а также для всего топлива, которое он сможет унести. Остальная часть вопроса о топливе, в зависимости от нашего решения о путешествии на восток, может подождать несколько дней, поскольку у Лейка его достаточно для немедленного обогрева лагеря и скуки. В конце концов, старая южная база должна быть пополнена, но если мы отложим поездку на восток, мы не воспользуемся ею до следующего лета, а тем временем Лейк должен отправить самолет для исследования прямого маршрута между его новыми горами и проливом Мак-Мердо.
13 unread messages
Pabodie and I prepared to close our base for a short or long period , as the case might be . If we wintered in the antarctic we would probably fly straight from Lake 's base to the Arkham without returning to this spot . Some of our conical tents had already been reinforced by blocks of hard snow , and now we decided to complete the job of making a permanent village . Owing to a very liberal tent supply , Lake had with him all that his base would need , even after our arrival . I wirelessed that Pabodie and I would be ready for the northwestward move after one day 's work and one night 's rest .

Мы с Пабоди готовились закрыть нашу базу на короткий или длительный период, в зависимости от обстоятельств. Если бы мы перезимовали в Антарктике, мы, вероятно, полетели бы с базы Лейка прямо на Аркхем, не возвращаясь в это место. Некоторые из наших конических палаток уже были укреплены блоками твердого снега, и теперь мы решили завершить работу по созданию постоянной деревни. Благодаря очень щедрому снабжению палатками, у Лейка было с собой все, что могло понадобиться его базе, даже после нашего прибытия. Я сообщил по радио, что мы с Пабоди будем готовы к переезду на северо-запад после одного дня работы и одного ночного отдыха.
14 unread messages
Our labors , however , were not very steady after 4 P. M. , for about that time Lake began sending in the most extraordinary and excited messages . His working day had started unpropitiously , since an aeroplane survey of the nearly-exposed rock surfaces showed an entire absence of those Archaean and primordial strata for which he was looking , and which formed so great a part of the colossal peaks that loomed up at a tantalizing distance from the camp . Most of the rocks glimpsed were apparently Jurassic and Comanchian sandstones and Permian and Triassic schists , with now and then a glossy black outcropping suggesting a hard and slaty coal .

Однако после 16:00 наши труды были не очень стабильными, поскольку примерно в это время Лейк начал присылать самые необычные и волнующие сообщения. Его рабочий день начался неудачно, так как обследование с самолета почти обнаженных скальных поверхностей показало полное отсутствие тех архейских и первобытных слоев, которые он искал и которые составляли столь значительную часть колоссальных вершин, вырисовывавшихся в дразнящая удаленность от лагеря. Большинство видимых пород, по-видимому, представляли собой юрские и команчские песчаники, а также пермские и триасовые сланцы, время от времени с блестящими черными обнажениями, напоминающими твердый и сланцеватый уголь.
15 unread messages
This rather discouraged Lake , whose plans all hinged on unearthing specimens more than five hundred million years older . It was clear to him that in order to recover the Archaean slate vein in which he had found the odd markings , he would have to make a long sledge trip from these foothills to the steep slopes of the gigantic mountains themselves .

Это весьма обескуражило Лейка, все планы которого зависели от раскопок образцов старше более чем на пятьсот миллионов лет. Ему было ясно, что для того, чтобы найти архейскую сланцевую жилу, в которой он нашел странные знаки, ему придется совершить долгий путь на санях от этих предгорий до крутых склонов самих гигантских гор.
16 unread messages
He had resolved , nevertheless , to do some local boring as part of the expedition 's general program ; hence he set up the drill and put five men to work with it while the rest finished settling the camp and repairing the damaged aeroplane . The softest visible rock - a sandstone about a quarter of a mile from the camp - had been chosen for the first sampling ; and the drill made excellent progress without much supplementary blasting . It was about three hours afterward , following the first really heavy blast of the operation , that the shouting of the drill crew was heard ; and that young Gedney - the acting foreman - rushed into the camp with the startling news .

Тем не менее он решил провести локальное бурение в рамках общей программы экспедиции; поэтому он установил дрель и поручил работать с ней пятерым мужчинам, пока остальные закончили обустройство лагеря и ремонт поврежденного самолета. Для первого отбора проб была выбрана самая мягкая видимая скала — песчаник примерно в четверти мили от лагеря; и дрель показала отличный прогресс без особых дополнительных взрывных работ. Примерно через три часа, после первого по-настоящему сильного взрыва в ходе операции, послышались крики буровой бригады; и этот молодой Гедни, исполняющий обязанности бригадира, ворвался в лагерь с поразительной новостью.
17 unread messages
They had struck a cave . Early in the boring the sandstone had given place to a vein of Comanchian limestone , full of minute fossil cephalopods , corals , echini , and spirifera , and with occasional suggestions of siliceous sponges and marine vertebrate bones-the latter probably of teleosts , sharks , and ganoids . This , in itself , was important enough , as affording the first vertebrate fossils the expedition had yet secured ; but when shortly afterward the drill head dropped through the stratum into apparent vacancy , a wholly new and doubly intense wave of excitement spread among the excavators . A good-sized blast had laid open the subterrene secret ; and now , through a jagged aperture perhaps five feet across and three feet thick , there yawned before the avid searchers a section of shallow limestone hollowing worn more than fifty million years ago by the trickling ground waters of a bygone tropic world .

Они наткнулись на пещеру. В начале бурения песчаник уступил место жиле команчского известняка, полной мельчайших ископаемых головоногих моллюсков, кораллов, иглобрюхих и спириферов, а также случайными намеками на кремнистые губки и кости морских позвоночных - последние, вероятно, принадлежали костистым, акулам и акулам. ганоиды. Это само по себе было достаточно важно, поскольку позволило экспедиции получить первые окаменелости позвоночных; но когда вскоре после этого буровая головка провалилась сквозь пласт в кажущуюся пустоту, среди экскаваторов прокатилась совершенно новая и вдвойне сильная волна возбуждения. Мощный взрыв раскрыл подземную тайну; и теперь, через зазубренное отверстие, примерно пять футов в поперечнике и три фута толщиной, перед заядлыми искателями зияла часть неглубокой известняковой впадины, протертой более пятидесяти миллионов лет назад просачивающимися грунтовыми водами ушедшего тропического мира.
18 unread messages
The hollowed layer was not more than seven or eight feet deep but extended off indefinitely in all directions and had a fresh , slightly moving air which suggested its membership in an extensive subterranean system . Its roof and floor were abundantly equipped with large stalactites and stalagmites , some of which met in columnar form : but important above all else was the vast deposit of shells and bones , which in places nearly choked the passage . Washed down from unknown jungles of Mesozoic tree ferns and fungi , and forests of Tertiary cycads , fan palms , and primitive angiosperms , this osseous medley contained representatives of more Cretaceous , Eocene , and other animal species than the greatest paleontologist could have counted or classified in a year . Mollusks , crustacean armor , fishes , amphibians , reptiles , birds , and early mammals - great and small , known and unknown . No wonder Gedney ran back to the camp shouting , and no wonder everyone else dropped work and rushed headlong through the biting cold to where the tall derrick marked a new-found gateway to secrets of inner earth and vanished aeons .

Полый слой имел глубину не более семи-восьми футов, но простирался бесконечно во всех направлениях и имел свежий, слегка движущийся воздух, что предполагало его принадлежность к обширной подземной системе. Его крыша и пол были обильно украшены большими сталактитами и сталагмитами, некоторые из которых сходились в столбчатой ​​форме; но прежде всего важным было огромное количество ракушек и костей, которые местами почти перекрывали проход. Эта костная смесь, вымытая из неизвестных джунглей мезозойских древовидных папоротников и грибов, а также лесов третичных саговников, веерных пальм и примитивных покрытосеменных растений, содержала представителей большего количества меловых, эоценовых и других видов животных, чем величайший палеонтолог мог бы сосчитать или классифицировать в своей книге. год. Моллюски, панцири ракообразных, рыбы, земноводные, рептилии, птицы и ранние млекопитающие — большие и малые, известные и неизвестные. Неудивительно, что Гедни с криками побежал обратно в лагерь, и неудивительно, что все остальные бросили работу и сломя голову бросились сквозь пронизывающий холод туда, где высокая вышка отмечала вновь обретенные врата к тайнам внутренней земли и исчезнувшим эпохам.
19 unread messages
When Lake had satisfied the first keen edge of his curiosity , he scribbled a message in his notebook and had young Moulton run back to the camp to dispatch it by wireless . This was my first word of the discovery , and it told of the identification of early shells , bones of ganoids and placoderms , remnants of labyrinthodonts and thecodonts , great mosasaur skull fragments , dinosaur vertebrae and armor plates , pterodactyl teeth and wing bones , Archaeopteryx debris , Miocene sharks ' teeth , primitive bird skulls , and other bones of archaic mammals such as palaeotheres , Xiphodons , Eohippi , Oreodons , and titanotheres . There was nothing as recent as a mastodon , elephant , true camel , deer , or bovine animal ; hence Lake concluded that the last deposits had occurred during the Oligocene Age , and that the hollowed stratum had lain in its present dried , dead , and inaccessible state for at least thirty million years .

Когда Лейк удовлетворил первое острое любопытство, он нацарапал сообщение в своем блокноте и велел молодому Моултону побежать обратно в лагерь, чтобы отправить его по радио. Это было мое первое слово об открытии, и в нем говорилось об идентификации ранних панцирей, костей ганоидов и плакодерм, остатков лабиринтодонтов и текодонтов, фрагментов черепа великих мозазавров, позвонков и панцирных пластин динозавров, зубов и костей крыльев птеродактилей, остатков археоптерикса. , зубы миоценовых акул, черепа примитивных птиц и другие кости архаичных млекопитающих, таких как палеотерии, ксифодоны, эогиппы, ореодоны и титанотеры. Не было ничего столь же недавнего, как мастодонт, слон, настоящий верблюд, олень или крупный рогатый скот; следовательно, Лейк пришел к выводу, что последние отложения произошли в эпоху олигоцена и что впалый слой пролежал в своем нынешнем высушенном, мертвом и недоступном состоянии по крайней мере тридцать миллионов лет.
20 unread messages
On the other hand , the prevalence of very early life forms was singular in the highest degree . Though the limestone formation was , on the evidence of such typical imbedded fossils as ventriculites , positively and unmistakably Comanchian and not a particle earlier , the free fragments in the hollow space included a surprising proportion from organisms hitherto considered as peculiar to far older periods - even rudimentary fishes , mollusks , and corals as remote as the Silunan or Ordovician . The inevitable inference was that in this part of the world there had been a remarkable and unique degree of continuity between the life of over three hundred million years ago and that of only thirty million years ago . How far this continuity had extended beyond the Oligocene Age when the cavern was closed was of course past all speculation . In any event , the coming of the frightful ice in the Pleistocene some five hundred thousand years ago - a mere yesterday as compared with the age of this cavity - must have put an end to any of the primal forms which had locally managed to outlive their common terms .

С другой стороны, преобладание очень ранних форм жизни было в высшей степени единичным. Хотя образование известняка, судя по таким типичным залегающим окаменелостям, как вентрикулиты, было определенно и безошибочно команчским, а не на частицу раньше, свободные фрагменты в полом пространстве включали удивительное количество организмов, которые до сих пор считались свойственными гораздо более древним периодам - ​​даже рудиментарные рыбы, моллюски и кораллы, столь же отдаленные, как силунан или ордовик. Неизбежным выводом было то, что в этой части мира существовала поразительная и уникальная степень преемственности между жизнью, существовавшей более трехсот миллионов лет назад, и жизнью, существовавшей всего тридцать миллионов лет назад. Насколько далеко эта преемственность простиралась за пределы олигоценового периода, когда пещера была закрыта, конечно, не подлежит никаким предположениям. В любом случае появление ужасного льда в плейстоцене около пятисот тысяч лет назад — всего лишь вчерашний день по сравнению с возрастом этой полости — должно было положить конец любой из первобытных форм, которым локально удалось пережить свое существование. общие условия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому