Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
" ' Come out of that , ye pirates ! ' roared the captain , now menacing them with a pistol in each hand , just brought to him by the steward . ' Come out of that , ye cut-throats ! '

"Выходите из этого, вы, пираты!’ - прорычал капитан, теперь угрожая им пистолетом в каждой руке, только что принесенным ему стюардом. ‘Выходите из этого, вы, головорезы!’
2 unread messages
" Steelkilt leaped on the barricade , and striding up and down there , defied the worst the pistols could do ; but gave the captain to understand distinctly , that his ( Steelkilt 's ) death would be the signal for a murderous mutiny on the part of all hands . Fearing in his heart lest this might prove but too true , the captain a little desisted , but still commanded the insurgents instantly to return to their duty .

"Стилкилт вскочил на баррикаду и, расхаживая туда-сюда, бросил вызов худшему, что могли сделать пистолеты; но дал капитану ясно понять, что его (Стилкилта) смерть станет сигналом к убийственному мятежу со стороны всех рук. Опасаясь в глубине души, что это может оказаться слишком правдой, капитан немного воздержался, но все же приказал повстанцам немедленно вернуться к своим обязанностям.
3 unread messages
" ' Will you promise not to touch us , if we do ? ' demanded their ringleader .

"Обещаешь ли ты не прикасаться к нам, если мы это сделаем?" потребовал их главарь.
4 unread messages
" ' Turn to ! turn to ! -- I make no promise ; to your duty ! Do you want to sink the ship , by knocking off at a time like this ? Turn to ! ' and he once more raised a pistol .

"’Повернись к! повернись к! — Я ничего не обещаю; исполняю свой долг! Вы хотите потопить корабль, отключившись в такое время? Повернись к!’ и он снова поднял пистолет.
5 unread messages
" 'S ink the ship ? ' cried Steelkilt . ' Aye , let her sink . Not a man of us turns to , unless you swear not to raise a rope-yarn against us . What say ye , men ? ' turning to his comrades . A fierce cheer was their response .

"’Потопить корабль?’ - воскликнул Стилкилт. - Да, пусть она утонет. Ни один из нас не обратится к вам, если только вы не поклянетесь не поднимать против нас веревочную пряжу. Что скажете вы, мужчины?’ поворачивается к своим товарищам. Яростное приветствие было их ответом.
6 unread messages
" The Lakeman now patrolled the barricade , all the while keeping his eye on the Captain , and jerking out such sentences as these : -- ' It 's not our fault ; we did n't want it ; I told him to take his hammer away ; it was boy 's business ; he might have known me before this ; I told him not to prick the buffalo ; I believe I have broken a finger here against his cursed jaw ; ai n't those mincing knives down in the forecastle there , men ? look to those handspikes , my hearties . Captain , by God , look to yourself ; say the word ; do n't be a fool ; forget it all ; we are ready to turn to ; treat us decently , and we 're your men ; but we wo n't be flogged . '

"Лейкмен теперь патрулировал баррикаду, все время не сводя глаз с Капитана и вырывая такие предложения, как эти: "Это не наша вина; мы этого не хотели; Я сказал ему, чтобы он убрал свой молоток; это было дело мальчика; он мог знать меня раньше; Я сказал ему не колоть буйвола; Я думаю, что я сломал палец здесь, у его проклятой челюсти; разве эти ножи для рубки мяса не там, на баке, ребята? посмотрите на эти ручные копья, мои сердечные. Капитан, клянусь Богом, присмотритесь к себе; скажите слово; не будьте дураком; забудьте все это; мы готовы обратиться; относитесь к нам прилично, и мы ваши люди; но нас не будут пороть".
7 unread messages
" ' Turn to ! I make no promises , turn to , I say ! '

"’Повернись к! Я ничего не обещаю, повернись, я говорю!’
8 unread messages
" ' Look ye , now , ' cried the Lakeman , flinging out his arm towards him , ' there are a few of us here ( and I am one of them ) who have shipped for the cruise , d'ye see ; now as you well know , sir , we can claim our discharge as soon as the anchor is down ; so we do n't want a row ; it 's not our interest ; we want to be peaceable ; we are ready to work , but we wo n't be flogged .

"Послушайте, - воскликнул Житель Озера, протягивая к нему руку, - здесь есть несколько человек (и я один из них), которые отправились в круиз, видите ли; теперь, как вам хорошо известно, сэр, мы можем потребовать увольнения, как только опустим якорь; поэтому мы не хотим скандала; это не наш интерес; мы хотим быть мирными; мы готовы работать, но нас не будут пороть.
9 unread messages
'

10 unread messages
" ' Turn to ! ' roared the Captain .

"’Повернись к!’ - взревел Капитан.
11 unread messages
" Steelkilt glanced round him a moment , and then said : -- ' I tell you what it is now , Captain , rather than kill ye , and be hung for such a shabby rascal , we wo n't lift a hand against ye unless ye attack us ; but till you say the word about not flogging us , we do n't do a hand 's turn . '

"Стилкилт огляделся на мгновение, а затем сказал: "Я скажу вам, что сейчас, капитан, вместо того, чтобы убить вас и быть повешенным за такого жалкого негодяя, мы не поднимем на вас руку, если вы не нападете на нас; но пока вы не скажете слово о том, чтобы не пороть нас, мы не сделаем поворот руки".
12 unread messages
" 'D own into the forecastle then , down with ye , I 'll keep ye there till ye 're sick of it . Down ye go . '

"Тогда спускайся в кубрик, вниз с тобой, я буду держать тебя там, пока тебе это не надоест. Спускайся вниз".
13 unread messages
" 'S hall we ? ' cried the ringleader to his men . Most of them were against it ; but at length , in obedience to Steelkilt , they preceded him down into their dark den , growlingly disappearing , like bears into a cave .

"’Должны ли мы?" - крикнул главарь своим людям. Большинство из них были против этого, но в конце концов, повинуясь Стилкилту, они последовали за ним в свое темное логово, рыча и исчезая, как медведи в пещере.
14 unread messages
" As the Lakeman 's bare head was just level with the planks , the Captain and his posse leaped the barricade , and rapidly drawing over the slide of the scuttle , planted their group of hands upon it , and loudly called for the steward to bring the heavy brass padlock belonging to the companionway .

"Когда обнаженная голова Лейкмена оказалась на одном уровне с досками, капитан и его отряд перепрыгнули через баррикаду и, быстро перемахнув через горку люка, положили на нее свои руки и громко позвали стюарда, чтобы он принес тяжелый медный замок, принадлежащий трапу.
15 unread messages
Then opening the slide a little , the Captain whispered something down the crack , closed it , and turned the key upon them -- ten in number -- leaving on deck some twenty or more , who thus far had remained neutral .

Затем, слегка приоткрыв задвижку, капитан что—то прошептал в щель, закрыл ее и повернул ключ над ними — числом десять - оставив на палубе около двадцати или более, которые до сих пор сохраняли нейтралитет.
16 unread messages
" All night a wide-awake watch was kept by all the officers , forward and aft , especially about the forecastle scuttle and fore hatchway ; at which last place it was feared the insurgents might emerge , after breaking through the bulkhead below .

"Всю ночь все офицеры несли бдительную вахту, как на носу, так и на корме, особенно у люка на баке и переднего люка; в этом последнем месте опасались, что повстанцы могут появиться, прорвавшись через переборку внизу.
17 unread messages
But the hours of darkness passed in peace ; the men who still remained at their duty toiling hard at the pumps , whose clinking and clanking at intervals through the dreary night dismally resounded through the ship .

Но часы темноты прошли спокойно; люди, которые все еще оставались на своих постах, усердно трудились у насосов, чей звон и лязг с интервалами в течение унылой ночи уныло раздавались по всему кораблю.
18 unread messages
" At sunrise the Captain went forward , and knocking on the deck , summoned the prisoners to work ; but with a yell they refused . Water was then lowered down to them , and a couple of handfuls of biscuit were tossed after it ; when again turning the key upon them and pocketing it , the Captain returned to the quarter-deck . Twice every day for three days this was repeated ; but on the fourth morning a confused wrangling , and then a scuffling was heard , as the customary summons was delivered ; and suddenly four men burst up from the forecastle , saying they were ready to turn to . The fetid closeness of the air , and a famishing diet , united perhaps to some fears of ultimate retribution , had constrained them to surrender at discretion . Emboldened by this , the Captain reiterated his demand to the rest , but Steelkilt shouted up to him a terrific hint to stop his babbling and betake himself where he belonged . On the fifth morning three others of the mutineers bolted up into the air from the desperate arms below that sought to restrain them . Only three were left .

"На рассвете капитан вышел вперед и, постучав по палубе, призвал заключенных к работе; но они с криком отказались. Затем им спустили воду, и вслед за ней бросили пару пригоршней сухарей; когда Капитан снова повернул ключ и положил его в карман, он вернулся на шканцы. Дважды в день в течение трех дней это повторялось; но на четвертое утро послышались беспорядочные споры, а затем потасовка, когда был доставлен обычный вызов; и внезапно четверо мужчин выскочили из бака, сказав, что они готовы повернуться. Зловонная духота воздуха и голодная диета, соединенные, возможно, с некоторыми страхами перед окончательным возмездием, заставили их сдаться по своему усмотрению. Ободренный этим, капитан повторил свое требование остальным, но Стилкилт прокричал ему потрясающий намек, чтобы он прекратил свою болтовню и отправился туда, где ему место. На пятое утро трое других мятежников взмыли в воздух из отчаянных рук внизу, которые пытались их удержать. Осталось только трое.
19 unread messages
" ' Better turn to , now ? ' said the Captain with a heartless jeer .

"Лучше обратиться к, сейчас?’ - сказал капитан с бессердечной насмешкой.
20 unread messages
" 'S hut us up again , will ye ! ' cried Steelkilt .

"Заткни нас снова, пожалуйста!’ - воскликнул Стилкилт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому