Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
" Because I am scorched all over , Captain Ahab , " answered Perth , resting for a moment on his hammer ; " I am past scorching - , not easily can 's t thou scorch a scar . "

"Потому что я весь обгорел, капитан Ахав", - ответил Перт, на мгновение остановившись на своем молоте; "Я уже не обжигаюсь..., Нелегко тебе выжечь шрам".
2 unread messages
" Well , well ; no more . Thy shrunk voice sounds too calmly , sanely woeful to me . In no Paradise myself , I am impatient of all misery in others that is not mad . Thou should 's t go mad , blacksmith ; say , why dost thou not go mad ? How can 's t thou endure without being mad ? Do the heavens yet hate thee , that thou can 's t not go mad ? -- What wert thou making there ? "

"Ну, хорошо, хватит. Твой сдавленный голос звучит для меня слишком спокойно, здраво и печально. Сам я не в Раю, я нетерпелив ко всем страданиям других, которые не являются безумными. Ты должен сойти с ума, кузнец; скажи, почему ты не сошел с ума? Как ты можешь терпеть, не сходя с ума? Неужели небеса все еще ненавидят тебя, что ты не можешь сойти с ума? — Что ты там делал?"
3 unread messages
" Welding an old pike-head , sir ; there were seams and dents in it . "

"Сваривал старую пику, сэр; на ней были швы и вмятины".
4 unread messages
" And can 's t thou make it all smooth again , blacksmith , after such hard usage as it had ? "

"И ты можешь снова сделать все гладким, кузнец, после такого тяжелого использования, как это было?"
5 unread messages
" I think so , sir . "

"Я думаю, что да, сэр".
6 unread messages
" And I suppose thou can 's t smoothe almost any seams and dents ; never mind how hard the metal , blacksmith ? "

"И я полагаю, ты можешь сгладить почти любые швы и вмятины; неважно, насколько твердый металл, кузнец?"
7 unread messages
" Aye , sir , I think I can ; all seams and dents but one . "

"Да, сэр, я думаю, что смогу; все швы и вмятины, кроме одной".
8 unread messages
" Look ye here then , " cried Ahab , passionately advancing , and leaning with both hands on Perth 's shoulders ; " look ye here -- here -- can ye smoothe out a seam like this , blacksmith , " sweeping one hand across his ribbed brow ; " if thou could 's t , blacksmith , glad enough would I lay my head upon thy anvil , and feel thy heaviest hammer between my eyes . Answer ! Can 's t thou smoothe this seam ? "

"Тогда посмотри сюда", — воскликнул Ахав, страстно продвигаясь вперед и опираясь обеими руками на плечи Перта, — "Посмотри сюда - сюда - можешь ли ты разгладить такой шов, кузнец", - провел рукой по его ребристому лбу. "Если бы ты мог, кузнец, я бы с радостью положил голову на твою наковальню и почувствовал твой самый тяжелый молот между моих глаз. Отвечай! Ты можешь разгладить этот шов?"
9 unread messages
" Oh ! that is the one , sir ! Said I not all seams and dents but one ? "

"ой! это тот самый, сэр! Я сказал, что у меня не все швы и вмятины, а только одна?"
10 unread messages
" Aye , blacksmith , it is the one ; aye , man , it is unsmoothable ; for though thou only see 's t it here in my flesh , it has worked down into the bone of my skull -- that is all wrinkles ! But , away with child 's play ; no more gaffs and pikes to-day . Look ye here ! " jingling the leathern bag , as if it were full of gold coins . " I , too , want a harpoon made ; one that a thousand yoke of fiends could not part , Perth ; something that will stick in a whale like his own fin-bone . There 's the stuff , " flinging the pouch upon the anvil . " Look ye , blacksmith , these are the gathered nail-stubbs of the steel shoes of racing horses . "

"Да, кузнец, это тот самый; да, человек, он не поддается разглаживанию; ибо, хотя ты видишь его только здесь, в моей плоти, он проник в кости моего черепа — это все морщины! Но, долой детские игры; сегодня больше никаких оплошностей и пик. Посмотри сюда!" позвякивая кожаной сумкой, как будто она была полна золотых монет. "Я тоже хочу, чтобы был сделан гарпун; такой, с которым не смогла бы расстаться тысяча демонов, Перт; что-то, что вонзится в кита, как его собственная плавниковая кость. Вот это барахло, - бросил мешочек на наковальню. "Смотри, кузнец, это собранные обрубки гвоздей от стальных подков скаковых лошадей".
11 unread messages
" Horse-shoe stubbs , sir ? Why , Captain Ahab , thou hast here , then , the best and stubbornest stuff we blacksmiths ever work . "

"Подковообразный стаббс, сэр? Что ж, капитан Ахав, значит, у тебя здесь самое лучшее и стойкое, что мы, кузнецы, когда-либо делали".
12 unread messages
" I know it , old man ; these stubbs will weld together like glue from the melted bones of murderers . Quick ! forge me the harpoon .

"Я знаю это, старина; эти стаббы сольются вместе, как клей, из расплавленных костей убийц. Быстрее! выковай мне гарпун.
13 unread messages
And forge me first , twelve rods for its shank ; then wind , and twist , and hammer these twelve together like the yarns and strands of a tow-line . Quick ! I 'll blow the fire . "

И сначала выковай мне двенадцать стержней для его хвостовика; затем намотай, скрути и сколоти эти двенадцать вместе, как нити и нити буксирного троса. Быстрее! Я раздую огонь".
14 unread messages
When at last the twelve rods were made , Ahab tried them , one by one , by spiralling them , with his own hand , round a long , heavy iron bolt . " A flaw ! " rejecting the last one . " Work that over again , Perth . "

Когда, наконец, двенадцать стержней были сделаны, Ахав попробовал их один за другим, закручивая их собственной рукой вокруг длинного тяжелого железного засова. "Недостаток!" отвергая последнее. "Поработай над этим еще раз, Перт".
15 unread messages
This done , Perth was about to begin welding the twelve into one , when Ahab stayed his hand , and said he would weld his own iron . As , then , regular , gasping hems , he hammered on the anvil , Perth passing to him the glowing rods , after the other , and the hard pressed forge shooting up its intense straight flame , the Parsee passed silently , and bowing over his head towards the fire , seemed invoking some curse or some blessing on the toil . But , as Ahab looked up , he slid aside .

Сделав это, Перт уже собирался начать сваривать двенадцать в один, когда Ахав остановил его руку и сказал, что сварит свое собственное железо. Затем, регулярно, задыхаясь, он стучал по наковальне, Перт передавал ему светящиеся стержни, один за другим, и сильно сжатая кузница вспыхивала интенсивным прямым пламенем, парс молча проходил мимо и, склонившись над головой к огню, казалось, призывал какое-то проклятие или какое-то благословение на тяжелый труд. Но, когда Ахав поднял глаза, он скользнул в сторону.
16 unread messages
" What 's that bunch of lucifers dodging about there for ? " muttered Stubb , looking on from the forecastle . " That Parsee smells fire like a fusee ; and smells of it himself , like a hot musket 's powder-pan . "

"Для чего эта кучка люциферов шныряет там?" - пробормотал Стабб, наблюдая за происходящим с бака. "Этот парс чует огонь, как фузея; и сам пахнет им, как пороховая жаровня горячего мушкета".
17 unread messages
At last the shank , in one complete rod , received its final heat ; and as Perth , to temper it , plunged it all hissing into the cask of water near by , the scalding steam shot up into Ahab 's bent face .

Наконец черенок, собранный в один цельный стержень, получил свой последний жар; и когда Перт, чтобы его закалить, погрузил все это шипящее в бочку с водой поблизости, обжигающий пар ударил в склоненное лицо Ахава.
18 unread messages
" Would 's t thou brand me , Perth ? " wincing for a moment with the pain ; " have I been but forging my own branding-iron , then ? "

"Ты бы заклеймил меня, Перт?" на мгновение поморщившись от боли: "Значит, я всего лишь ковал свое собственное клеймо?"
19 unread messages
" Pray God , not that ; yet I fear something , Captain Ahab . Is not this harpoon for the White Whale ? "

"Моли Бога, только не это; и все же я чего-то боюсь, капитан Ахав. Разве это не гарпун для Белого кита?"
20 unread messages
" For the white fiend ! But now for the barbs ; thou must make them thyself , man .

"Для белого дьявола! Но теперь что касается шипов; ты должен сделать их сам, парень.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому