Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Первые люди на Луне / First people on the moon B2

1 unread messages
" Look ! The sunrise ! The sun ! "

"Смотреть! Восход солнца! Солнце!"
2 unread messages
He turned me about and pointed to the brow of the eastward cliff , looming above the haze about us , scarce lighter than the darkness of the sky . But now its line was marked by strange reddish shapes , tongues of vermilion flame that writhed and danced . I fancied it must be spirals of vapour that had caught the light and made this crest of fiery tongues against the sky , but indeed it was the solar prominences I saw , a crown of fire about the sun that is forever hidden from earthly eyes by our atmospheric veil .

Он повернул меня и указал на край восточного утеса, возвышающийся над окружавшей нас дымкой и едва светлее темноты неба. Но теперь его линия была отмечена странными красноватыми формами, языками ярко-красного пламени, которые извивались и танцевали. Мне казалось, что это должны быть спирали пара, поймавшие свет и образовавшие этот гребень из огненных языков на фоне неба, но на самом деле я видел солнечные протуберанцы, огненный венец вокруг солнца, навеки сокрытый от земных глаз нашим атмосферная завеса.
3 unread messages
And then -- the sun !

А потом — солнце!
4 unread messages
Steadily , inevitably came a brilliant line , came a thin edge of intolerable effulgence that took a circular shape , became a bow , became a blazing sceptre , and hurled a shaft of heat at us as though it was a spear .

Неуклонно, неизбежно возникала блестящая линия, возникала тонкая грань невыносимого сияния, которая приняла круглую форму, стала луком, превратилась в пылающий скипетр и метнула в нас стрелу жара, как если бы это было копье.
5 unread messages
It seemed verily to stab my eyes ! I cried aloud and turned about blinded , groping for my blanket beneath the bale .

Казалось, это действительно пронзило мои глаза! Я громко вскрикнул и, ослепленный, повернулся, нащупывая одеяло под тюком.
6 unread messages
And with that incandescence came a sound , the first sound that had reached us from without since we left the earth , a hissing and rustling , the stormy trailing of the aerial garment of the advancing day . And with the coming of the sound and the light the sphere lurched , and blinded and dazzled we staggered helplessly against each other . It lurched again , and the hissing grew louder . I had shut my eyes perforce , I was making clumsy efforts to cover my head with my blanket , and this second lurch sent me helplessly off my feet . I fell against the bale , and opening my eyes had a momentary glimpse of the air just outside our glass . It was running -- it was boiling -- like snow into which a white-hot rod is thrust .

И вместе с этим накалом пришел звук, первый звук, донесшийся до нас извне с тех пор, как мы покинули землю, шипение и шорох, бурный шлейф воздушной одежды наступающего дня. И с появлением звука и света сфера накренилась, и мы, ослепленные и ослепленные, беспомощно шатались друг против друга. Он снова дернулся, и шипение стало громче. Я волей-неволей закрыл глаза, делал неуклюжие попытки накрыть голову одеялом, и этот второй рывок беспомощно сбил меня с ног. Я упал на тюк и, открыв глаза, на мгновение увидел воздух прямо за нашим стеклом. Он бежал — он кипел — как снег, в который воткнут раскаленный добела стержень.
7 unread messages
What had been solid air had suddenly at the touch of the sun become a paste , a mud , a slushy liquefaction , that hissed and bubbled into gas .

То, что когда-то было твердым воздухом, вдруг под прикосновением солнца превратилось в пасту, грязь, вязкое сжижение, которое шипело и пузырилось, превращаясь в газ.
8 unread messages
There came a still more violent whirl of the sphere and we had clutched one another . In another moment we were spun about again . Round we went and over , and then I was on all fours . The lunar dawn had hold of us . It meant to show us little men what the moon could do with us .

Шар закрутился еще сильнее, и мы вцепились друг в друга. Через мгновение нас снова закрутило. Круг мы прошли и закончили, а потом я встал на четвереньки. Лунный рассвет овладел нами. Это означало показать нам, маленьким человечкам, что луна может сделать с нами.
9 unread messages
I caught a second glimpse of things without , puffs of vapour , half liquid slush , excavated , sliding , falling , sliding . We dropped into darkness . I went down with Cavor 's knees in my chest . Then he seemed to fly away from me , and for a moment I lay with all the breath out of my body staring upward . A toppling crag of the melting stuff had splashed over us , buried us , and now it thinned and boiled off us . I saw the bubbles dancing on the glass above . I heard Cavor exclaiming feebly .

Я мельком увидел вещи снаружи, клубы пара, наполовину жидкую жижу, выкопанные, скользящие, падающие, скользящие. Мы провалились во тьму. Я упал, колени Кейвора оказались у меня на груди. Затем он, казалось, улетел от меня, и какое-то мгновение я лежал, запыхавшись, глядя вверх. Опрокинутая скала расплавленного вещества выплеснулась на нас, похоронила нас, а теперь истончилась и испарилась с нас. Я видел, как пузырьки пляшут на стекле выше. Я услышал, как Кейвор слабо воскликнул.
10 unread messages
Then some huge landslip in the thawing air had caught us , and spluttering expostulation , we began to roll down a slope , rolling faster and faster , leaping crevasses and rebounding from banks , faster and faster , westward into the white-hot boiling tumult of the lunar day .

Потом какой-то огромный оползень в тающем воздухе настиг нас, и, брызгая слюной, мы покатились вниз по склону, катясь все быстрее и быстрее, перепрыгивая трещины и отскакивая от берегов, все быстрее и быстрее, на запад, в раскаленную добела кипящую бурю. лунный день.
11 unread messages
Clutching at one another we spun about , pitched this way and that , our bale of packages leaping at us , pounding at us . We collided , we gripped , we were torn asunder -- our heads met , and the whole universe burst into fiery darts and stars ! On the earth we should have smashed one another a dozen times , but on the moon , luckily for us , our weight was only one-sixth of what it is terrestrially , and we fell very mercifully .

Вцепившись друг в друга, мы крутились, раскачивались из стороны в сторону, наша кипа с пакетами прыгала на нас, колотила по нам. Мы столкнулись, мы сцепились, нас разорвало — наши головы встретились, и вся вселенная вспыхнула огненными стрелами и звездами! На земле мы должны были разбить друг друга дюжину раз, но на Луне, к счастью для нас, наш вес составлял только одну шестую от земного, и мы падали очень милосердно.
12 unread messages
I recall a sensation of utter sickness , a feeling as if my brain were upside down within my skull , and then --

Я помню ощущение полной тошноты, ощущение, будто мой мозг перевернулся в черепе, а потом…
13 unread messages
Something was at work upon my face , some thin feelers worried my ears . Then I discovered the brilliance of the landscape around was mitigated by blue spectacles . Cavor bent over me , and I saw his face upside down , his eyes also protected by tinted goggles . His breath came irregularly , and his lip was bleeding from a bruise . " Better ? " he said , wiping the blood with the back of his hand .

Что-то работало на моем лице, какие-то тонкие щупальца тревожили мои уши. Затем я обнаружил, что яркость окружающего пейзажа смягчается голубыми очками. Кейвор склонился надо мной, и я увидел его перевернутое лицо, его глаза также были защищены затемненными очками. Его дыхание было прерывистым, и его губа кровоточила от синяка. "Лучше?" — сказал он, вытирая кровь тыльной стороной ладони.
14 unread messages
Everything seemed swaying for a space , but that was simply my giddiness . I perceived that he had closed some of the shutters in the outer sphere to save me -- from the direct blaze of the sun . I was aware that everything about us was very brilliant .

Казалось, все какое-то время качалось, но это было просто мое головокружение. Я понял, что он закрыл некоторые ставни во внешней сфере, чтобы спасти меня от прямого палящего солнца. Я знал, что все в нас было очень блестящим.
15 unread messages
" Lord ! " I gasped . " But this -- "

"Господин!" Я задохнулся. "Но это-"
16 unread messages
I craned my neck to see . I perceived there was a blinding glare outside , an utter change from the gloomy darkness of our first impressions . " Have I been insensible long ? " I asked .

Я провел мою шею, чтобы увидеть. Я заметил, что снаружи был ослепляющий свет, полная противоположность мрачной тьме наших первых впечатлений. — Я давно потерял сознание? Я попросил.
17 unread messages
" I do n't know -- the chronometer is broken . Some little time ... My dear chap ! I have been afraid ... "

— Не знаю, хронометр сломался. Немного времени... Милый мой! Я боялся...»
18 unread messages
I lay for a space taking this in . I saw his face still bore evidences of emotion . For a while I said nothing . I passed an inquisitive hand over my contusions , and surveyed his face for similar damages . The back of my right hand had suffered most , and was skinless and raw . My forehead was bruised and had bled . He handed me a little measure with some of the restorative -- I forget the name of it -- he had brought with us . After a time I felt a little better . I began to stretch my limbs carefully . Soon I could talk

Я лежал на месте, принимая это. Я видел, что на его лице все еще отражались эмоции. Некоторое время я ничего не говорил. Я любознательно провел рукой по своим ушибам и осмотрел его лицо в поисках подобных повреждений. Тыльная сторона моей правой руки пострадала больше всего, она была без кожи и ободрана. Мой лоб был в синяках и кровоточил. Он вручил мне немного восстанавливающего средства — я забыл его название, — которое он привез с собой. Через время мне стало немного лучше. Я начал осторожно разминать конечности. Вскоре я мог говорить
19 unread messages
" It would n't have done , " I said , as though there had been no interval .

— Этого бы не случилось, — сказал я, как будто перерыва не было.
20 unread messages
" No ! it would n't . "

"Нет! это было бы не так».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому