Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Война миров / War of the Worlds B2

1 unread messages
" Oh , one ca n't always work , " he said , and in a flash I saw the man plain . He hesitated , holding his spade . " We ought to reconnoitre now , " he said , " because if any come near they may hear the spades and drop upon us unawares . "

«О, не всегда можно работать», — сказал он, и в мгновение ока я увидел этого человека простым. Он колебался, держа в руках лопату. «Нам следует сейчас провести разведку, — сказал он, — потому что, если кто-нибудь приблизится, они могут услышать лопаты и напасть на нас врасплох».
2 unread messages
I was no longer disposed to object . We went together to the roof and stood on a ladder peeping out of the roof door . No Martians were to be seen , and we ventured out on the tiles , and slipped down under shelter of the parapet .

Я больше не был расположен возражать. Мы вместе поднялись на крышу и встали на лестницу, выглядывающую из двери на крыше. Марсианина не было видно, и мы рискнули выйти на плитку и спрятаться под прикрытием парапета.
3 unread messages
From this position a shrubbery hid the greater portion of Putney , but we could see the river below , a bubbly mass of red weed , and the low parts of Lambeth flooded and red . The red creeper swarmed up the trees about the old palace , and their branches stretched gaunt and dead , and set with shrivelled leaves , from amid its clusters . It was strange how entirely dependent both these things were upon flowing water for their propagation . About us neither had gained a footing ; laburnums , pink mays , snowballs , and trees of arbor-vitae , rose out of laurels and hydrangeas , green and brilliant into the sunlight . Beyond Kensington dense smoke was rising , and that and a blue haze hid the northward hills .

С этого места кустарник скрывал большую часть Путни, но мы могли видеть внизу реку, бурлящую массу красных водорослей, а нижние части Ламбета были затоплены и покраснели. Красная лиана заполонила деревья вокруг старого дворца, и их ветви, изможденные и мертвые, с сморщенными листьями торчали из-под гроздей. Было странно, насколько полностью зависели оба этих существа в своем размножении от текущей воды. О нас ни один из них не получил никакой поддержки; лабурнумы, розовые майи, снежки и туи выросли из лавров и гортензий, зеленые и сверкающие на солнце. За Кенсингтоном поднимался густой дым, и он, а также голубая дымка скрывали холмы на севере.
4 unread messages
The artilleryman began to tell me of the sort of people who still remained in London .

Артиллерист стал рассказывать мне о людях, которые еще остались в Лондоне.
5 unread messages
" One night last week , " he said , " some fools got the electric light in order , and there was all Regent Street and the Circus ablaze , crowded with painted and ragged drunkards , men and women , dancing and shouting till dawn . A man who was there told me . And as the day came they became aware of a fighting-machine standing near by the Langham and looking down at them . Heaven knows how long he had been there . It must have given some of them a nasty turn . He came down the road towards them , and picked up nearly a hundred too drunk or frightened to run away . "

«Однажды вечером на прошлой неделе, — сказал он, — какие-то дураки привели в порядок электрическое освещение, и вся Риджент-стрит и цирк пылали, заполненные разрисованными и оборванными пьяницами, мужчинами и женщинами, танцующими и кричащими до рассвета. Мне рассказал мужчина, который был там. И когда настал день, они заметили боевую машину, стоящую рядом с «Лэнгэмом» и смотрящую на них сверху. Бог знает, как долго он был там. Должно быть, это придало некоторым из них неприятный поворот. Он пошел к ним по дороге и подобрал около сотни человек, слишком пьяных или напуганных, чтобы убежать».
6 unread messages
Grotesque gleam of a time no history will ever fully describe !

Гротескное зрелище того времени, которое никакая история никогда не сможет полностью описать!
7 unread messages
From that , in answer to my questions , he came round to his grandiose plans again . He grew enthusiastic . He talked so eloquently of the possibility of capturing a fighting-machine that I more than half believed in him again . But now that I was beginning to understand something of his quality , I could divine the stress he laid on doing nothing precipitately . And I noted that now there was no question that he personally was to capture and fight the great machine .

Отсюда, в ответ на мои вопросы, он снова пришел к своим грандиозным планам. Он воодушевился. Он так красноречиво говорил о возможности захвата боевой машины, что я снова поверил ему более чем наполовину. Но теперь, когда я начал кое-что понимать в его качествах, я мог предугадать, какое напряжение он придавал тому, что ничего не делал поспешно. И я отметил, что теперь не может быть и речи о том, что он лично должен захватить и сразиться с великой машиной.
8 unread messages
After a time we went down to the cellar . Neither of us seemed disposed to resume digging , and when he suggested a meal , I was nothing loath . He became suddenly very generous , and when we had eaten he went away and returned with some excellent cigars . We lit these , and his optimism glowed . He was inclined to regard my coming as a great occasion .

Через некоторое время мы спустились в подвал. Никто из нас, похоже, не был расположен продолжать раскопки, и когда он предложил поесть, я не почувствовал никакого отвращения. Он внезапно стал очень щедрым, и когда мы поели, он ушел и вернулся с несколькими превосходными сигарами. Мы зажгли их, и его оптимизм засиял. Он был склонен рассматривать мой приезд как великое событие.
9 unread messages
" There 's some champagne in the cellar , " he said .

«В подвале есть немного шампанского», — сказал он.
10 unread messages
" We can dig better on this Thames-side burgundy , " said I.

«Мы можем лучше копать на этом бордовом берегу Темзы», — сказал я.
11 unread messages
" No , " said he ; " I am host today . Champagne ! Great God ! We 've a heavy enough task before us ! Let us take a rest and gather strength while we may . Look at these blistered hands ! "

«Нет», сказал он; «Сегодня я ведущий. Шампанское! Великий Бог! Перед нами стоит достаточно тяжелая задача! Давайте отдохнем и наберемся сил, пока это возможно. Посмотрите на эти волдыри на руках!»
12 unread messages
And pursuant to this idea of a holiday , he insisted upon playing cards after we had eaten . He taught me euchre , and after dividing London between us , I taking the northern side and he the southern , we played for parish points . Grotesque and foolish as this will seem to the sober reader , it is absolutely true , and what is more remarkable , I found the card game and several others we played extremely interesting .

И, следуя этой идее праздника, он настоял на том, чтобы играть в карты после того, как мы поели. Он научил меня юкеру, и, разделив Лондон между нами, я взял северную сторону, а он — южную, и мы стали играть за приходские очки. Каким бы гротескным и глупым это ни казалось трезвому читателю, это абсолютно верно, и, что еще более примечательно, я нашел карточную игру и некоторые другие, в которые мы играли, чрезвычайно интересными.
13 unread messages
Strange mind of man ! that , with our species upon the edge of extermination or appalling degradation , with no clear prospect before us but the chance of a horrible death , we could sit following the chance of this painted pasteboard , and playing the " joker " with vivid delight . Afterwards he taught me poker , and I beat him at three tough chess games . When dark came we decided to take the risk , and lit a lamp .

Странный ум человека! что, когда наш вид находится на грани истребления или ужасающей деградации, не имея перед собой никакой ясной перспективы, кроме шанса на ужасную смерть, мы могли бы сидеть, следуя за шансом этого нарисованного картона, и с живым удовольствием разыгрывая «джокера». Потом он научил меня покеру, и я обыграл его в трех сложных шахматных партиях. Когда стемнело, мы решили рискнуть и зажгли лампу.
14 unread messages
After an interminable string of games , we supped , and the artilleryman finished the champagne . We went on smoking the cigars . He was no longer the energetic regenerator of his species I had encountered in the morning . He was still optimistic , but it was a less kinetic , a more thoughtful optimism . I remember he wound up with my health , proposed in a speech of small variety and considerable intermittence . I took a cigar , and went upstairs to look at the lights of which he had spoken that blazed so greenly along the Highgate hills .

После бесконечной череды игр мы поужинали, и артиллерист допил шампанское. Мы продолжали курить сигары. Он больше не был тем энергетическим регенератором своего вида, с которым я столкнулся утром. Он все еще был настроен оптимистично, но это был менее энергичный, более вдумчивый оптимизм. Помню, как он расправился с моим здоровьем, произнеся речь с небольшим разнообразием и значительными перерывами. Я взял сигару и поднялся наверх, чтобы посмотреть на огни, о которых он говорил, которые так ярко сияли на холмах Хайгейта.
15 unread messages
At first I stared unintelligently across the London valley . The northern hills were shrouded in darkness ; the fires near Kensington glowed redly , and now and then an orange-red tongue of flame flashed up and vanished in the deep blue night .

Сначала я бессмысленно смотрел на лондонскую долину. Северные холмы были окутаны тьмой; костры возле Кенсингтона светились красным, и время от времени вспыхивал и исчезал в глубокой синей ночи оранжево-красный язык пламени.
16 unread messages
All the rest of London was black . Then , nearer , I perceived a strange light , a pale , violet-purple fluorescent glow , quivering under the night breeze . For a space I could not understand it , and then I knew that it must be the red weed from which this faint irradiation proceeded . With that realisation my dormant sense of wonder , my sense of the proportion of things , awoke again . I glanced from that to Mars , red and clear , glowing high in the west , and then gazed long and earnestly at the darkness of Hampstead and Highgate .

Весь остальной Лондон был черным. Затем, ближе, я заметил странный свет, бледное, фиолетово-фиолетовое флуоресцентное свечение, дрожащее под ночным ветерком. Некоторое время я не мог этого понять, а потом понял, что это, должно быть, тот самый красный сорняк, от которого исходило это слабое излучение. С этим осознанием мое дремлющее чувство удивления, мое чувство пропорции вещей снова пробудилось. Я перевел взгляд с него на Марс, красный и ясный, сияющий высоко на западе, а затем долго и серьезно смотрел на темноту Хэмпстеда и Хайгейта.
17 unread messages
I remained a very long time upon the roof , wondering at the grotesque changes of the day . I recalled my mental states from the midnight prayer to the foolish card-playing . I had a violent revulsion of feeling . I remember I flung away the cigar with a certain wasteful symbolism . My folly came to me with glaring exaggeration . I seemed a traitor to my wife and to my kind ; I was filled with remorse . I resolved to leave this strange undisciplined dreamer of great things to his drink and gluttony , and to go on into London . There , it seemed to me , I had the best chance of learning what the Martians and my fellowmen were doing . I was still upon the roof when the late moon rose .

Я очень долго оставался на крыше, удивляясь гротескным изменениям дня. Я вспомнил свои душевные состояния от полуночной молитвы до дурацкой игры в карты. У меня было сильное отвращение чувств. Помню, я выбросил сигару с каким-то расточительным символизмом. Моя глупость пришла ко мне с вопиющим преувеличением. Я казался предателем своей жене и себе подобным; Меня переполняло раскаяние. Я решил оставить этого странного, недисциплинированного мечтателя о великих вещах с его пьянством и обжорством и отправиться дальше в Лондон. Там, как мне казалось, у меня была лучшая возможность узнать, чем занимаются марсиане и мои собратья. Я все еще был на крыше, когда взошла поздняя луна.
18 unread messages
After I had parted from the artilleryman , I went down the hill , and by the High Street across the bridge to Fulham . The red weed was tumultuous at that time , and nearly choked the bridge roadway ; but its fronds were already whitened in patches by the spreading disease that presently removed it so swiftly .

Расставшись с артиллеристом, я спустился с холма и по Хай-стрит перешел мост на Фулхэм. Красный сорняк в то время был неспокойным и почти завалил проезжую часть моста; но его листья уже местами побелели от распространяющейся болезни, которая так быстро уничтожила их.
19 unread messages
At the corner of the lane that runs to Putney Bridge station I found a man lying . He was as black as a sweep with the black dust , alive , but helplessly and speechlessly drunk . I could get nothing from him but curses and furious lunges at my head . I think I should have stayed by him but for the brutal expression of his face .

На углу переулка, ведущего к станции Путни-Бридж, я обнаружил лежащего мужчину. Он был черен, как метель от черной пыли, живой, но беспомощно и безмолвно пьяный. Я не мог добиться от него ничего, кроме проклятий и яростных выпадов мне в голову. Думаю, мне следовало бы остаться с ним, если бы не жестокое выражение его лица.
20 unread messages
There was black dust along the roadway from the bridge onwards , and it grew thicker in Fulham . The streets were horribly quiet . I got food -- sour , hard , and mouldy , but quite eatable -- in a baker 's shop here . Some way towards Walham Green the streets became clear of powder , and I passed a white terrace of houses on fire ; the noise of the burning was an absolute relief . Going on towards Brompton , the streets were quiet again .

На проезжей части от моста и дальше лежала черная пыль, а в Фулхэме она становилась все гуще. На улицах было ужасно тихо. Еду я купил — кислую, жесткую и заплесневелую, но вполне съедобную — в здешней булочной. На некотором расстоянии от Уолэм-Грин улицы очистились от порошка, и я миновал белую террасу горящих домов; шум горения был абсолютным облегчением. По направлению к Бромптону на улицах снова стало тихо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому