Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
We stared with all our eyes , and there , yes , there , far ahead of us , was a faint , glimmering spot , no larger than a cottage window pane . It was so faint that I doubt if any eyes , except those which , like ours , had for days seen nothing but blackness , could have perceived it at all .

Мы смотрели во все глаза, и там, да, там, далеко впереди нас, было слабое мерцающее пятно, не больше оконного стекла коттеджа. Он был настолько слабым, что я сомневаюсь, что какие-либо глаза, кроме тех, которые, как и наши, в течение многих дней не видели ничего, кроме черноты, вообще могли бы его заметить.
2 unread messages
With a gasp of hope we pushed on . In five minutes there was no longer any doubt ; it was a patch of faint light . A minute more and a breath of real live air was fanning us . On we struggled . All at once the tunnel narrowed . Sir Henry went on his knees . Smaller yet it grew , till it was only the size of a large fox 's earth -- it was earth now , mind you ; the rock had ceased .

Со вздохом надежды мы двинулись дальше. Через пять минут сомнений уже не оставалось; это было пятно слабого света. Еще минута, и нас обдало дуновением настоящего живого воздуха. Мы продолжали бороться. Внезапно туннель сузился. Сэр Генри опустился на колени. Еще меньше, но он рос, пока не стал размером с землю большой лисы — теперь это была земля, заметьте; скала исчезла.
3 unread messages
A squeeze , a struggle , and Sir Henry was out , and so was Good , and so was I , dragging Foulata 's basket after me ; and there above us were the blessed stars , and in our nostrils was the sweet air . Then suddenly something gave , and we were all rolling over and over and over through grass and bushes and soft , wet soil .

Сжатие, борьба, и сэр Генри вышел, и так было Хорошо, и я тоже, таща за собой корзину Фулаты; и там, над нами, были благословенные звезды, и в наших ноздрях был сладкий воздух. Потом вдруг что-то подалось, и мы все покатились снова и снова по траве, кустам и мягкой влажной почве.
4 unread messages
The basket caught in something and I stopped . Sitting up I halloed lustily . An answering shout came from below , where Sir Henry 's wild career had been checked by some level ground . I scrambled to him , and found him unhurt , though breathless . Then we looked for Good . A little way off we discovered him also , hammed in a forked root . He was a good deal knocked about , but soon came to himself .

Корзина за что-то зацепилась, и я остановился. Сев, я громко поздоровался. Ответный крик донесся снизу, где бурная карьера сэра Генри была остановлена каким-то ровным местом. Я бросился к нему и обнаружил, что он невредим, хотя и задыхается. Тогда мы искали Хорошее. Немного поодаль мы тоже обнаружили его, вбитого в раздвоенный корень. Он был сильно оглушен, но вскоре пришел в себя.
5 unread messages
We sat down together , there on the grass , and the revulsion of feeling was so great that really I think we cried with joy . We had escaped from that awful dungeon , which was so near to becoming our grave . Surely some merciful Power guided our footsteps to the jackal hole , for that is what it must have been , at the termination of the tunnel . And see , yonder on the mountains the dawn we had never thought to look upon again was blushing rosy red .

Мы сели вместе там, на траве, и отвращение от чувств было так велико, что я действительно думаю, что мы плакали от радости. Мы сбежали из этой ужасной темницы, которая была так близка к тому, чтобы стать нашей могилой. Несомненно, какая-то милосердная Сила направила наши стопы к шакальей норе, ибо именно так она и должна была быть в конце туннеля. И видите, там, в горах, рассвет, на который мы никогда не думали снова взглянуть, был розово-красным.
6 unread messages
Presently the grey light stole down the slopes , and we saw that we were at the bottom , or rather , nearly at the bottom , of the vast pit in front of the entrance to the cave . Now we could make out the dim forms of the three Colossi who sat upon its verge . Doubtless those awful passages , along which we had wandered the livelong night , had been originally in some way connected with the great diamond mine .

Вскоре серый свет прокрался вниз по склонам, и мы увидели, что находимся на дне или, скорее, почти на дне огромной ямы перед входом в пещеру. Теперь мы могли различить смутные очертания трех колоссов, сидевших на его краю. Несомненно, эти ужасные проходы, по которым мы бродили всю долгую ночь, изначально были каким-то образом связаны с великим алмазным рудником.
7 unread messages
As for the subterranean river in the bowels of the mountain , Heaven only knows what it is , or whence it flows , or whither it goes . I , for one , have no anxiety to trace its course .

Что же касается подземной реки в недрах горы, то только Небеса знают, что это такое, или откуда она течет, или куда направляется. Я, например, не беспокоюсь о том, чтобы проследить его ход.
8 unread messages
Lighter it grew , and lighter yet . We could see each other now , and such a spectacle as we presented I have never set eyes on before or since . Gaunt-cheeked , hollow-eyed wretches , smeared all over with dust and mud , bruised , bleeding , the long fear of imminent death yet written on our countenances , we were , indeed , a sight to frighten the daylight . And yet it is a solemn fact that Good 's eye-glass was still fixed in Good 's eye . I doubt whether he had ever taken it out at all . Neither the darkness , nor the plunge in the subterranean river , nor the roll down the slope , had been able to separate Good and his eye-glass .

Светлее становилось, и еще светлее. Теперь мы могли видеть друг друга, и такого зрелища, какое мы представляли, я никогда не видел ни до, ни после. Изможденные, с ввалившимися глазами, несчастные, покрытые пылью и грязью, избитые, истекающие кровью, с долгим страхом неминуемой смерти, все еще написанным на наших лицах, мы действительно были зрелищем, способным напугать дневной свет. И все же это торжественный факт, что монокль Гуда все еще был закреплен в глазу Гуда. Я сомневаюсь, что он вообще когда-либо вынимал его. Ни темнота, ни погружение в подземную реку, ни скатывание вниз по склону не смогли разлучить Гуда и его монокль.
9 unread messages
Presently we rose , fearing that our limbs would stiffen if we stopped there longer , and commenced with slow and painful steps to struggle up the sloping sides of the great pit . For an hour or more we toiled steadfastly up the blue clay , dragging ourselves on by the help of the roots and grasses with which it was clothed . But now I had no more thought of leaving the basket ; indeed , nothing but death should have parted us .

Вскоре мы поднялись, опасаясь, что наши конечности окоченеют, если мы задержимся там дольше, и начали медленными и болезненными шагами карабкаться по наклонным стенам большой ямы. В течение часа или больше мы упорно карабкались по голубой глине, тащась с помощью корней и трав, которыми она была покрыта. Но теперь я больше не думал о том, чтобы оставить корзину; действительно, ничто, кроме смерти, не должно было разлучить нас.
10 unread messages
At last it was done , and we stood by the great road , on that side of the pit which is opposite to the Colossi .

Наконец это было сделано, и мы стояли у большой дороги, на той стороне ямы, которая находится напротив Колоссов.
11 unread messages
At the side of the road , a hundred yards off , a fire was burning in front of some huts , and round the fire were figures . We staggered towards them , supporting one another , and halting every few paces .

На обочине дороги, в сотне ярдов, перед несколькими хижинами горел костер, а вокруг костра виднелись фигуры. Мы, пошатываясь, направились к ним, поддерживая друг друга и останавливаясь каждые несколько шагов.
12 unread messages
Presently one of the figures rose , saw us and fell on to the ground , crying out for fear .

Вскоре одна из фигур поднялась, увидела нас и упала на землю, крича от страха.
13 unread messages
" Infadoos , Infadoos ! it is we , thy friends . "

"Инфадус, Инфадус! это мы, твои друзья".
14 unread messages
He rose ; he ran to us , staring wildly , and still shaking with fear .

Он поднялся; он подбежал к нам, дико уставившись на нас и все еще дрожа от страха.
15 unread messages
" Oh , my lords , my lords , it is indeed you come back from the dead ! -- come back from the dead ! "

"О, милорды, милорды, это действительно вы вернулись из мертвых! — вернись из мертвых!"
16 unread messages
And the old warrior flung himself down before us , and clasping Sir Henry 's knees , he wept aloud for joy .

И старый воин бросился перед нами на колени и, обхватив колени сэра Генри, громко заплакал от радости.
17 unread messages
Ten days from that eventful morning found us once more in our old quarters at Loo ; and , strange to say , but little the worse for our terrible experience , except that my stubbly hair came out of the treasure cave about three shades greyer than it went in , and that Good never was quite the same after Foulata 's death , which seemed to move him very greatly . I am bound to say , looking at the thing from the point of view of an oldish man of the world , that I consider her removal was a fortunate occurrence , since , otherwise , complications would have been sure to ensue . The poor creature was no ordinary native girl , but a person of great , I had almost said stately , beauty , and of considerable refinement of mind . But no amount of beauty or refinement could have made an entanglement between Good and herself a desirable occurrence ; for , as she herself put it , " Can the sun mate with the darkness , or the white with the black ? "

Десять дней с того насыщенного событиями утра снова застали нас в наших старых покоях в Туалете; и, как ни странно, но от нашего ужасного опыта нам стало немного хуже, за исключением того, что мои щетинистые волосы вышли из пещеры сокровищ примерно на три оттенка седее, чем вошли, и что Гуд никогда не был совсем прежним после смерти Фулаты, что, казалось, очень сильно его тронуло. Я должен сказать, глядя на это с точки зрения пожилого светского человека, что я считаю ее удаление счастливым случаем, так как в противном случае обязательно возникли бы осложнения. Бедняжка была не обычной местной девушкой, а особой великой, я чуть было не сказал величественной, красоты и значительной утонченности ума. Но никакая красота или утонченность не могли бы сделать связь между Добром и ею желанной; ибо, как она сама выразилась, "Может ли солнце сочетаться с тьмой или белое с черным?"
18 unread messages
I need hardly state that we never again penetrated into Solomon 's treasure chamber . After we had recovered from our fatigues , a process which took us forty-eight hours , we descended into the great pit in the hope of finding the hole by which we had crept out of the mountain , but with no success . To begin with , rain had fallen , and obliterated our spoor ; and what is more , the sides of the vast pit were full of ant-bear and other holes . It was impossible to say to which of these we owed our salvation .

Вряд ли мне нужно говорить, что мы больше никогда не проникали в сокровищницу Соломона. После того, как мы оправились от усталости, процесс, который занял у нас сорок восемь часов, мы спустились в большую яму в надежде найти отверстие, через которое мы выбрались из горы, но безуспешно. Начнем с того, что прошел дождь и уничтожил наш след; и более того, по бокам огромной ямы было полно муравьиных и других нор. Невозможно было сказать, кому из них мы обязаны своим спасением.
19 unread messages
Also , on the day before we started back to Loo , we made a further examination of the wonders of the stalactite cave , and , drawn by a kind of restless feeling , even penetrated once more into the Chamber of the Dead . Passing beneath the spear of the White Death we gazed , with sensations which it would be quite impossible for me to describe , at the mass of rock that had shut us off from escape , thinking the while of priceless treasures beyond , of the mysterious old hag whose flattened fragments lay crushed beneath it , and of the fair girl of whose tomb it was the portal . I say gazed at the " rock , " for , examine as we could , we could find no traces of the join of the sliding door ; nor , indeed , could we hit upon the secret , now utterly lost , that worked it , though we tried for an hour or more . It is certainly a marvellous bit of mechanism , characteristic , in its massive and yet inscrutable simplicity , of the age which produced it ; and I doubt if the world has such another to show .

Кроме того, за день до того, как мы отправились обратно в Лоо, мы еще раз осмотрели чудеса сталактитовой пещеры и, движимые каким-то беспокойным чувством, даже еще раз проникли в Комнату Мертвых. Проходя под копьем Белой Смерти, мы смотрели с ощущениями, которые мне было бы совершенно невозможно описать, на каменную глыбу, которая преградила нам путь к спасению, думая при этом о бесценных сокровищах за ее пределами, о таинственной старой ведьме, чьи расплющенные фрагменты лежали раздавленными под ней, и о прекрасной девушке, чьей могилой был портал. Я говорю, что пристально смотрел на "камень", потому что, как мы ни старались, мы не могли найти никаких следов соединения раздвижной двери; и, действительно, мы не могли разгадать секрет, теперь совершенно потерянный, который сработал, хотя мы пытались в течение часа или больше. Это, безусловно, удивительный механизм, характерный в своей массивной и в то же время непостижимой простоте для эпохи, которая его создала; и я сомневаюсь, что в мире есть что-то подобное, чтобы показать.
20 unread messages
At last we gave it up in disgust ; though , if the mass had suddenly risen before our eyes , I doubt if we should have screwed up courage to step over Gagool 's mangled remains , and once more enter the treasure chamber , even in the sure and certain hope of unlimited diamonds . And yet I could have cried at the idea of leaving all that treasure , the biggest treasure probably that in the world 's history has ever been accumulated in one spot . But there was no help for it . Only dynamite could force its way through five feet of solid rock .

Наконец мы с отвращением отказались от этого; хотя, если бы масса внезапно поднялась у нас на глазах, я сомневаюсь, что мы набрались бы смелости переступить через искалеченные останки Гагулы и еще раз войти в сокровищницу, даже в верной и несомненной надежде на неограниченное количество алмазов. И все же я мог бы заплакать при мысли о том, чтобы оставить все это сокровище, возможно, самое большое сокровище, которое когда-либо было накоплено в мировой истории в одном месте. Но ничего не поделаешь. Только динамит мог пробить себе путь через пять футов твердой скалы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому