Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
as someone or other beautifully says .

как красиво говорит кто-то другой.
2 unread messages
It was a splendid thing to see those brave battalions come on time after time over the barriers of their dead , sometimes lifting corpses before them to receive our spear-thrusts , only to leave their own corpses to swell the rising piles . It was a gallant sight to see that old warrior , Infadoos , as cool as though he were on parade , shouting out orders , taunts , and even jests , to keep up the spirit of his few remaining men , and then , as each charge rolled on , stepping forward to wherever the fighting was thickest , to bear his share in its repulse . And yet more gallant was the vision of Sir Henry , whose ostrich plumes had been shorn off by a spear thrust , so that his long yellow hair streamed out in the breeze behind him . There he stood , the great Dane , for he was nothing else , his hands , his axe , and his armour all red with blood , and none could live before his stroke . Time after time I saw it sweeping down , as some great warrior ventured to give him battle , and as he struck he shouted " O-hoy ! O-hoy ! " like his Berserkir forefathers , and the blow went crashing through shield and spear , through head-dress , hair , and skull , till at last none would of their own will come near the great white " umtagati , " the wizard , who killed and failed not .

Это было великолепно - видеть, как эти храбрые батальоны время от времени преодолевают барьеры из своих мертвых, иногда поднимая трупы перед собой, чтобы получить наши удары копьями, только для того, чтобы оставить свои собственные трупы, чтобы увеличить поднимающиеся кучи. Это было галантное зрелище - видеть, как этот старый воин Инфадус, хладнокровный, как на параде, выкрикивал приказы, насмешки и даже шутки, чтобы поддержать дух своих немногих оставшихся людей, а затем, когда каждая атака продолжалась, выходил вперед туда, где сражение было самым ожесточенным, чтобы принять участие в его отражении. И еще более галантным было видение сэра Генри, чьи страусовые перья были срезаны ударом копья, так что его длинные желтые волосы развевались на ветру позади него. Там стоял он, датский дог, потому что он был никем иным, его руки, его топор и его доспехи были красными от крови, и никто не мог выжить до его удара. Раз за разом я видел, как он несется вниз, когда какой-нибудь великий воин отваживался дать ему бой, и когда он наносил удар, он кричал "О-хой! Или-сегодня!" как и его предки-берсерки, и удар прошел сквозь щит и копье, сквозь головной убор, волосы и череп, пока, наконец, никто из них не приблизился к великому белому "умтагати", волшебнику, который убил и не потерпел неудачу.
3 unread messages
But suddenly there rose a cry of " Twala , y ' Twala , " and out of the press sprang forward none other than the gigantic one-eyed king himself , also armed with battle-axe and shield , and clad in chain armour .

Но внезапно раздался крик "Твала, ты Твала", и из толпы выскочил не кто иной, как сам гигантский одноглазый король, также вооруженный боевым топором и щитом и облаченный в кольчугу.
4 unread messages
" Where art thou , Incubu , thou white man , who slewest Scragga my son -- see if thou canst slay me ! " he shouted , and at the same time hurled a tolla straight at Sir Henry , who fortunately saw it coming , and caught it on his shield , which it transfixed , remaining wedged in the iron plate behind the hide .

"Где ты, Инкубу, ты, белый человек, который убил моего сына Скраггу — посмотри, сможешь ли ты убить меня!" он закричал и в то же время швырнул толлу прямо в сэра Генри, который, к счастью, увидел, как она приближается, и поймал ее на свой щит, который она пронзила, оставшись втиснутой в железную пластину за шкурой.
5 unread messages
Then , with a cry , Twala sprang forward straight at him , and with his battle-axe struck him such a blow upon the shield that the mere force and shock of it brought Sir Henry , strong man as he is , down upon his knees .

Затем, с криком, Твала прыгнул прямо на него и своим боевым топором нанес ему такой удар по щиту, что простая сила и потрясение от него заставили сэра Генри, сильного человека, упасть на колени.
6 unread messages
But at this time the matter went no further , for that instant there rose from the regiments pressing round us something like a shout of dismay , and on looking up I saw the cause .

Но на этот раз дело не пошло дальше, ибо в это мгновение из полков, теснившихся вокруг нас, донеслось что-то похожее на крик ужаса, и, подняв глаза, я увидел причину.
7 unread messages
To the right and to the left the plain was alive with the plumes of charging warriors . The outflanking squadrons had come to our relief . The time could not have been better chosen . All Twala 's army , as Ignosi predicted would be the case , had fixed their attention on the bloody struggle which was raging round the remnant of the Greys and that of the Buffaloes , who were now carrying on a battle of their own at a little distance , which two regiments had formed the chest of our army . It was not until our horns were about to close upon them that they had dreamed of their approach , for they believed these forces to be hidden in reserve upon the crest of the moon-shaped hill . And now , before they could even assume a proper formation for defence , the outflanking Impis had leapt , like greyhounds , on their flanks .

Справа и слева равнина была оживлена перьями атакующих воинов. Фланговые эскадрильи пришли нам на помощь. Время было выбрано как нельзя лучше. Вся армия Твалы, как и предсказывал Игнози, сосредоточила свое внимание на кровавой борьбе, которая бушевала вокруг остатков Серых и Буйволов, которые теперь вели свою собственную битву на небольшом расстоянии, два полка которой составляли грудь нашей армии. Только когда наши рога были готовы сомкнуться над ними, они увидели во сне их приближение, так как считали, что эти силы скрыты в резерве на гребне холма в форме луны. И теперь, прежде чем они смогли даже принять надлежащее построение для обороны, обходящие импи прыгнули, как борзые, на их фланги.
8 unread messages
In five minutes the fate of the battle was decided . Taken on both flanks , and dismayed at the awful slaughter inflicted upon them by the Greys and Buffaloes , Twala 's regiments broke into flight , and soon the whole plain between us and Loo was scattered with groups of running soldiers making good their retreat . As for the hosts that had so recently surrounded us and the Buffaloes , they melted away as though by magic , and presently we were left standing there like a rock from which the sea has retreated . But what a sight it was ! Around us the dead and dying lay in heaped-up masses , and of the gallant Greys there remained but ninety-five men upon their feet . More than three thousand four hundred had fallen in this one regiment , most of them never to rise again .

Через пять минут судьба сражения была решена. Захваченные с обоих флангов и встревоженные ужасной резней, учиненной им Серыми и Буйволами, полки Твалы обратились в бегство, и вскоре вся равнина между нами и Лоо была усеяна группами бегущих солдат, спешащих отступить. Что же касается хозяев, которые так недавно окружали нас и Буйволов, то они растаяли, как по волшебству, и вскоре мы остались стоять там, как скала, от которой отступило море. Но что это было за зрелище! Вокруг нас грудами лежали мертвые и умирающие, а из доблестных Серых на ногах осталось всего девяносто пять человек. В одном этом полку пало более трех тысяч четырехсот человек, большинству из них больше не суждено было подняться.
9 unread messages
" Men , " said Infadoos calmly , as between the intervals of binding a wound on his arm he surveyed what remained to him of his corps , " ye have kept up the reputation of your regiment , and this day 's fighting will be well spoken of by your children 's children . " Then he turned round and shook Sir Henry Curtis by the hand . " Thou art a great captain , Incubu , " he said simply ; " I have lived a long life among warriors , and have known many a brave one , yet have I never seen a man like unto thee . "

"Люди, - спокойно сказал Инфадус, в промежутках между перевязыванием раны на руке он осматривал то, что осталось от его корпуса, - вы сохранили репутацию своего полка, и о сегодняшнем сражении будут хорошо отзываться дети ваших детей". Затем он повернулся и пожал руку сэру Генри Кертису. "Ты великий капитан, Инкубу", - просто сказал он; "Я прожил долгую жизнь среди воинов и знал многих храбрых, но я никогда не видел такого человека, как ты".
10 unread messages
At this moment the Buffaloes began to march past our position on the road to Loo , and as they went a message was brought to us from Ignosi requesting Infadoos , Sir Henry , and myself to join them .

В этот момент Буйволы начали маршировать мимо нашей позиции по дороге в Лоо, и по пути нам было передано сообщение от Игнози с просьбой Инфадуса, сэра Генри и меня присоединиться к ним.
11 unread messages
Accordingly , orders having been issued to the remaining ninety men of the Greys to employ themselves in collecting the wounded , we joined Ignosi , who informed us that he was pressing on to Loo to complete the victory by capturing Twala , if that should be possible . Before we had gone far , suddenly we discovered the figure of Good sitting on an ant-heap about one hundred paces from us . Close beside him was the body of a Kukuana .

Соответственно, оставшимся девяноста солдатам Серых был отдан приказ заняться сбором раненых, и мы присоединились к Игнози, который сообщил нам, что он спешит в Лоо, чтобы завершить победу захватом Твалы, если это будет возможно. Не успели мы далеко уйти, как вдруг обнаружили фигуру Гуда, сидящего на муравейнике примерно в ста шагах от нас. Рядом с ним лежало тело кукуаны.
12 unread messages
" He must be wounded , " said Sir Henry anxiously . As he made the remark , an untoward thing happened . The dead body of the Kukuana soldier , or rather what had appeared to be his dead body , suddenly sprang up , knocked Good head over heels off the ant-heap , and began to spear him . We rushed forward in terror , and as we drew near we saw the brawny warrior making dig after dig at the prostrate Good , who at each prod jerked all his limbs into the air . Seeing us coming , the Kukuana gave one final and most vicious dig , and with a shout of " Take that , wizard ! " bolted away . Good did not move , and we concluded that our poor comrade was done for . Sadly we came towards him , and were astonished to find him pale and faint indeed , but with a serene smile upon his face , and his eyeglass still fixed in his eye .

- Он, должно быть, ранен, - с тревогой сказал сэр Генри. Когда он сделал это замечание, произошла неприятная вещь. Мертвое тело кукуанского солдата, или, скорее, то, что казалось его мертвым телом, внезапно вскочило, сбросило его с муравейника и начало пронзать его копьем. Мы в ужасе бросились вперед, и когда мы приблизились, то увидели, как мускулистый воин делает рытье за рытьем в распростертом Добре, который при каждом толчке вздергивал все свои конечности в воздух. Увидев, что мы приближаемся, кукуана сделал последний и самый злобный рывок и с криком "Возьми это, волшебник!" убежал прочь. Добро не пошевелилось, и мы пришли к выводу, что с нашим бедным товарищем покончено. К сожалению, мы подошли к нему и были поражены, обнаружив, что он действительно бледен и слаб, но с безмятежной улыбкой на лице, и его монокль все еще был закреплен в глазу.
13 unread messages
" Capital armour this , " he murmured , on catching sight of our faces bending over him . " How sold that beggar must have been , " and then he fainted .

"Отличная броня", - пробормотал он, увидев наши лица, склонившиеся над ним. "Как, должно быть, был продан этот нищий", - а потом он упал в обморок.
14 unread messages
On examination we discovered that he had been seriously wounded in the leg by a tolla in the course of the pursuit , but that the chain armour had prevented his last assailant 's spear from doing anything more than bruise him badly . It was a merciful escape . As nothing could be done for him at the moment , he was placed on one of the wicker shields used for the wounded , and carried along with us .

При осмотре мы обнаружили, что он был серьезно ранен в ногу толлой во время преследования, но кольчуга не позволила копью последнего нападавшего нанести ему что-либо большее, чем сильный ушиб. Это был милосердный побег. Поскольку в данный момент для него ничего нельзя было сделать, его положили на один из плетеных щитов, используемых для раненых, и понесли вместе с нами.
15 unread messages
On arriving before the nearest gate of Loo we found one of our regiments watching it in obedience to orders received from Ignosi . The other regiments were in the same way guarding the different exits to the town . The officer in command of this regiment saluted Ignosi as king , and informed him that Twala 's army had taken refuge in the town , whither Twala himself had also escaped , but he thought that they were thoroughly demoralised , and would surrender . Thereupon Ignosi , after taking counsel with us , sent forward heralds to each gate ordering the defenders to open , and promising on his royal word life and forgiveness to every soldier who laid down his arms , but saying that if they did not do so before nightfall he would certainly burn the town and all within its gates . This message was not without its effect . Half an hour later , amid the shouts and cheers of the Buffaloes , the bridge was dropped across the fosse , and the gates upon the further side were flung open .

Прибыв к ближайшим воротам Лоо, мы обнаружили, что один из наших полков наблюдает за ними, повинуясь приказу, полученному от Игнози. Другие полки таким же образом охраняли различные выходы из города. Офицер, командовавший этим полком, приветствовал Игнози как короля и сообщил ему, что армия Твалы укрылась в городе, куда сам Твала также бежал, но он подумал, что они полностью деморализованы и сдадутся. После этого Игнози, посоветовавшись с нами, послал вперед герольдов к каждым воротам, приказав защитникам открыться, и пообещав своим королевским словом жизнь и прощение каждому солдату, который сложит оружие, но сказав, что если они не сделают этого до наступления ночи, он, несомненно, сожжет город и все, что находится за его воротами. Это сообщение не прошло бесследно. Полчаса спустя, под крики и радостные возгласы Буйволов, мост через ров был опущен, и ворота на противоположной стороне распахнулись.
16 unread messages
Taking due precautions against treachery , we marched on into the town . All along the roadways stood thousands of dejected warriors , their heads drooping , and their shields and spears at their feet , who , headed by their officers , saluted Ignosi as king as he passed . On we marched , straight to Twala 's kraal . When we reached the great space , where a day or two previously we had seen the review and the witch hunt , we found it deserted . No , not quite deserted , for there , on the further side , in front of his hut , sat Twala himself , with but one attendant -- Gagool .

Приняв должные меры предосторожности против предательства, мы двинулись дальше в город. Вдоль всех дорог стояли тысячи удрученных воинов с опущенными головами, со щитами и копьями у ног, которые во главе со своими офицерами приветствовали Игнози как короля, когда он проходил. Мы двинулись дальше, прямо к краалю Твалы. Когда мы добрались до большого пространства, где за день или два до этого мы видели обзор и охоту на ведьм, мы обнаружили, что оно пустынно. Нет, не совсем пустынно, потому что там, на дальней стороне, перед его хижиной, сидел сам Твала, и только с одним слугой — Гагулой.
17 unread messages
It was a melancholy sight to see him seated , his battle-axe and shield by his side , his chin upon his mailed breast , with but one old crone for companion , and notwithstanding his crimes and misdeeds , a pang of compassion shot through me as I looked upon Twala thus " fallen from his high estate . " Not a soldier of all his armies , not a courtier out of the hundreds who had cringed round him , not even a solitary wife , remained to share his fate or halve the bitterness of his fall . Poor savage ! he was learning the lesson which Fate teaches to most of us who live long enough , that the eyes of mankind are blind to the discredited , and that he who is defenceless and fallen finds few friends and little mercy . Nor , indeed , in this case did he deserve any .

Это было печальное зрелище - видеть его сидящим, его боевой топор и щит рядом с ним, его подбородок на груди, покрытой кольчугой, с одной только старой каргой в качестве компаньона, и, несмотря на его преступления и проступки, укол сострадания пронзил меня, когда я посмотрел на Твалу, таким образом "упавшего со своего высокого положения". Ни один солдат из всех его армий, ни один придворный из сотен, которые съежились вокруг него, ни даже одинокая жена не остались, чтобы разделить его судьбу или разделить горечь его падения. Бедный дикарь! он усваивал урок, который Судьба преподает большинству из нас, кто живет достаточно долго, что глаза человечества слепы к дискредитированным, и что тот, кто беззащитен и пал, находит мало друзей и мало милосердия. Да и в данном случае он ничего такого не заслуживал.
18 unread messages
Filing through the kraal gate , we marched across the open space to where the ex-king sat . When within about fifty yards of him the regiment was halted , and accompanied only by a small guard we advanced towards him , Gagool reviling us bitterly as we came .

Пройдя через ворота крааля, мы прошли по открытому пространству туда, где сидел бывший король. Когда примерно в пятидесяти ярдах от него полк был остановлен, и в сопровождении только небольшой охраны мы двинулись к нему, Гагула горько ругала нас, когда мы подходили.
19 unread messages
As we drew near , Twala , for the first time , lifted his plumed head , and fixed his one eye , which seemed to flash with suppressed fury almost as brightly as the great diamond bound round his forehead , upon his successful rival -- Ignosi .

Когда мы приблизились, Твала в первый раз поднял свою украшенную перьями голову и уставился своим единственным глазом, который, казалось, сверкал со сдерживаемой яростью почти так же ярко, как большой бриллиант, украшавший его лоб, на своего успешного соперника — Игнози.
20 unread messages
" Hail , O king ! " he said , with bitter mockery ; " thou who hast eaten of my bread , and now by the aid of the white man 's magic hast seduced my regiments and defeated mine army , hail ! What fate hast thou in store for me , O king ? "

"Приветствую тебя, о король!" он сказал с горькой насмешкой: "ты, кто ел мой хлеб, а теперь с помощью магии белого человека соблазнил мои полки и победил мою армию, приветствую тебя! Какую судьбу ты уготовил мне, о король?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому