Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
This seemed rather serious news , for our position on the top of the mountain , which measured a mile and a half in circumference , being an extended one , it was important to us to concentrate our comparatively small defending force as much as possible . But since it was impossible for us to dictate in what way we should be assailed , we had to make the best of it , and accordingly sent orders to the various regiments to prepare to receive the separate onslaughts .

Это казалось довольно серьезной новостью, поскольку наша позиция на вершине горы, которая имела полторы мили в окружности, была протяженной, и для нас было важно максимально сконцентрировать наши сравнительно небольшие силы обороны. Но поскольку мы не могли диктовать, каким образом на нас следует нападать, мы должны были использовать это наилучшим образом и, соответственно, разослали приказы различным полкам подготовиться к отдельным атакам.
2 unread messages
Slowly , and without the slightest appearance of haste or excitement , the three columns crept on . When within about five hundred yards of us , the main or centre column halted at the root of a tongue of open plain which ran up into the hill , to give time to the other divisions to circumvent our position , which was shaped more or less in the form of a horse-shoe , with its two points facing towards the town of Loo . The object of this manoeuvre was that the threefold assault should be delivered simultaneously .

Медленно, без малейшего намека на спешку или волнение, три колонны поползли дальше. Когда примерно в пятистах ярдах от нас главная или центральная колонна остановилась у подножия языка открытой равнины, которая поднималась на холм, чтобы дать время другим подразделениям обойти нашу позицию, которая была более или менее в форме подковы, с двумя ее точками, обращенными к городу Лоо. Цель этого маневра состояла в том, чтобы одновременно нанести тройной удар.
3 unread messages
" Oh , for a gatling ! " groaned Good , as he contemplated the serried phalanxes beneath us . " I would clear that plain in twenty minutes . "

"О, для гатлинга!" Хорошо застонал, созерцая сомкнутые фаланги под нами. "Я бы очистил эту равнину за двадцать минут".
4 unread messages
" We have not got one , so it is no use yearning for it ; but suppose you try a shot , Quatermain , " said Sir Henry . " See how near you can go to that tall fellow who appears to be in command . Two to one you miss him , and an even sovereign , to be honestly paid if ever we get out of this , that you do n't drop the bullet within five yards . "

"У нас его нет, так что нет смысла тосковать по нему; но предположим, что вы попробуете выстрелить, Квотермейн", - сказал сэр Генри. "Посмотрите, как близко вы можете подойти к этому высокому парню, который, кажется, командует. Два к одному, что ты промахнешься по нему, и еще один соверен, который будет честно выплачен, если мы когда-нибудь выберемся отсюда, за то, что ты не выпустишь пулю в радиусе пяти ярдов".
5 unread messages
This piqued me , so , loading the express with solid ball , I waited till my friend walked some ten yards out from his force , in order to get a better view of our position , accompanied only by an orderly ; then , lying down and resting the express on a rock , I covered him . The rifle , like all expresses , was only sighted to three hundred and fifty yards , so to allow for the drop in trajectory I took him half-way down the neck , which ought , I calculated , to find him in the chest .

Это задело меня, поэтому, загрузив экспресс твердым шаром, я подождал, пока мой друг отойдет примерно на десять ярдов от своего отряда, чтобы лучше рассмотреть нашу позицию, в сопровождении только санитара; затем, улегшись и положив экспресс на камень, я накрыл его. Винтовка, как и все пистолеты, была нацелена только на триста пятьдесят ярдов, поэтому, чтобы учесть падение траектории, я выстрелил ему в шею на полпути, что, по моим расчетам, должно было найти его в груди.
6 unread messages
He stood quite still and gave me every opportunity , but whether it was the excitement or the wind , or the fact of the man being a long shot , I do n't know , but this was what happened . Getting dead on , as I thought , a fine sight , I pressed , and when the puff of smoke had cleared away , to my disgust , I saw my man standing there unharmed , whilst his orderly , who was at least three paces to the left , was stretched upon the ground apparently dead . Turning swiftly , the officer I had aimed at began to run towards his men in evident alarm .

Он стоял совершенно неподвижно и давал мне все возможности, но было ли это от волнения, или от ветра, или от того факта, что этот человек был дальнобойщиком, я не знаю, но это было то, что произошло. Получив, как мне показалось, прекрасное зрелище, я нажал, и когда облако дыма рассеялось, к моему отвращению, я увидел, что мой человек стоит там невредимый, в то время как его ординарец, который был по крайней мере в трех шагах слева, был распростерт на земле, по-видимому, мертвый. Быстро повернувшись, офицер, в которого я целился, в явной тревоге побежал к своим людям.
7 unread messages
" Bravo , Quatermain ! " sang out Good ; " you 've frightened him . "

"Браво, Квотермейн!" хорошо пропел: "Ты его напугал".
8 unread messages
This made me very angry , for , if possible to avoid it , I hate to miss in public . When a man is master of only one art he likes to keep up his reputation in that art . Moved quite out of myself at my failure , I did a rash thing . Rapidly covering the general as he ran , I let drive with the second barrel . Instantly the poor man threw up his arms , and fell forward on to his face . This time I had made no mistake ; and -- I say it as a proof of how little we think of others when our own safety , pride , or reputation is in question -- I was brute enough to feel delighted at the sight .

Это меня очень разозлило, потому что, если можно этого избежать, я ненавижу пропускать на публике. Когда человек владеет только одним искусством, ему нравится поддерживать свою репутацию в этом искусстве. Совершенно выведенный из себя своей неудачей, я совершил опрометчивый поступок. Быстро прикрывая генерала, пока он бежал, я пустил в ход второй ствол. В тот же миг бедняга вскинул руки и упал ничком. На этот раз я не ошибся; и — я говорю это как доказательство того, как мало мы думаем о других, когда под вопросом наша собственная безопасность, гордость или репутация — я был достаточно груб, чтобы почувствовать восторг при виде этого.
9 unread messages
The regiments who had seen the feat cheered wildly at this exhibition of the white man 's magic , which they took as an omen of success , while the force the general had belonged to -- which , indeed , as we ascertained afterwards , he had commanded -- fell back in confusion .

Полки, видевшие этот подвиг, бурно приветствовали эту демонстрацию магии белого человека, которую они восприняли как предзнаменование успеха, в то время как силы, к которым принадлежал генерал, — которыми, как мы выяснили впоследствии, он действительно командовал, — отступили в замешательстве.
10 unread messages
Sir Henry and Good now took up their rifles and began to fire , the latter industriously " browning " the dense mass before him with another Winchester repeater , and I also had another shot or two , with the result , so far as we could judge , that we put some six or eight men hors de combat before they were out of range .

Сэр Генри и Гуд теперь взяли свои винтовки и начали стрелять, последний старательно "поджаривал" плотную массу перед ним другим Винчестером, и я также сделал еще один или два выстрела, в результате чего, насколько мы могли судить, мы вывели из боя шесть или восемь человек, прежде чем они вышли из зоны досягаемости.
11 unread messages
Just as we stopped firing there came an ominous roar from our far right , then a similar roar rose on our left . The two other divisions were engaging us .

Как только мы прекратили стрелять, справа от нас раздался зловещий рев, затем такой же рев раздался слева от нас. Две другие дивизии вступили с нами в бой.
12 unread messages
At the sound , the mass of men before us opened out a little , and advanced towards the hill and up the spit of bare grass land at a slow trot , singing a deep-throated song as they ran . We kept up a steady fire from our rifles as they came , Ignosi joining in occasionally , and accounted for several men , but of course we produced no more effect upon that mighty rush of armed humanity than he who throws pebbles does on the breaking wave .

При этом звуке толпа людей перед нами немного расступилась и двинулась к холму и вверх по полосе голой травы медленной рысью, распевая на бегу гортанную песню. Мы вели непрерывный огонь из наших винтовок, когда они приближались, Игнози время от времени присоединялся, и на его счету было несколько человек, но, конечно, мы произвели не больше эффекта на этот могучий натиск вооруженного человечества, чем тот, кто бросает камешки в набегающую волну.
13 unread messages
On they came , with a shout and the clashing of spears ; now they were driving in the pickets we had placed among the rocks at the foot of the hill . After that the advance was a little slower , for though as yet we had offered no serious opposition , the attacking forces must climb up hill , and they came slowly to save their breath . Our first line of defence was about half-way down the side of the slope , our second fifty yards further back , while our third occupied the edge of the plateau .

Они приближались с криком и звоном копий; теперь они врывались в пикеты, которые мы расставили среди скал у подножия холма. После этого продвижение было немного медленнее, так как, хотя до сих пор мы не оказывали серьезного сопротивления, атакующим силам приходилось взбираться на холм, и они продвигались медленно, чтобы сберечь дыхание. Наша первая линия обороны находилась примерно на полпути вниз по склону, вторая - на пятьдесят ярдов дальше, в то время как третья занимала край плато.
14 unread messages
On they stormed , shouting their war-cry , " Twala ! Twala ! Chiele ! Chiele ! " ( Twala ! Twala ! Smite ! Smite ! ) " Ignosi ! Ignosi ! Chiele ! Chiele ! " answered our people .

Они бросились вперед, выкрикивая свой боевой клич: "Твала! Твала! Чиеле! Чиеле!" (Твала! Твала! Бей! Бей!) "Игнози! Игнози! Чиеле! Чиеле!" ответил наш народ.
15 unread messages
They were quite close now , and the tollas , or throwing-knives , began to flash backwards and forwards , and now with an awful yell the battle closed in .

Теперь они были совсем близко, и толлы, или метательные ножи, начали мелькать взад и вперед, и теперь с ужасным воплем битва завершилась.
16 unread messages
To and fro swayed the mass of struggling warriors , men falling fast as leaves in an autumn wind ; but before long the superior weight of the attacking force began to tell , and our first line of defence was slowly pressed back till it merged into the second . Here the struggle was very fierce , but again our people were driven back and up , till at length , within twenty minutes of the commencement of the fight , our third line came into action .

Туда и сюда колыхалась масса сражающихся воинов, люди падали быстро, как листья на осеннем ветру; но вскоре превосходящая сила атакующих сил начала сказываться, и наша первая линия обороны медленно отступала, пока не слилась со второй. Здесь борьба была очень ожесточенной, но снова наши люди были отброшены назад и вверх, пока, наконец, в течение двадцати минут после начала боя, наша третья линия не вступила в бой.
17 unread messages
But by this time the assailants were much exhausted , and besides had lost many men killed and wounded , and to break through that third impenetrable hedge of spears proved beyond their powers . For a while the seething lines of savages swung backwards and forwards , in the fierce ebb and flow of battle , and the issue was doubtful . Sir Henry watched the desperate struggle with a kindling eye , and then without a word he rushed off , followed by Good , and flung himself into the hottest of the fray . As for myself , I stopped where I was .

Но к этому времени нападавшие были сильно измотаны и, кроме того, потеряли много людей убитыми и ранеными, и прорваться через эту третью непроходимую изгородь из копий оказалось выше их сил. Некоторое время бурлящие ряды дикарей раскачивались взад и вперед в яростных приливах и отливах битвы, и исход был сомнительным. Сэр Генри наблюдал за отчаянной борьбой горящими глазами, а затем, не говоря ни слова, бросился прочь, сопровождаемый Гудом, и бросился в самую горячую схватку. Что касается меня, то я остановился там, где был.
18 unread messages
The soldiers caught sight of his tall form as he plunged into battle , and there rose a cry of --

Солдаты заметили его высокую фигуру, когда он бросился в бой, и раздался крик: —
19 unread messages
" Nanzia Incubu ! Nanzia Unkungunklovo ! " ( Here is the Elephant ! ) " Chiele ! Chiele ! "

"Нантия Инкубу! Nanzia Unkungunklovo!" (А вот и Слон!) "Чиеле! Чиеле!"
20 unread messages
From that moment the end was no longer in doubt . Inch by inch , fighting with splendid gallantry , the attacking force was pressed back down the hillside , till at last it retreated upon its reserves in something like confusion .

С этого момента конец больше не вызывал сомнений. Дюйм за дюймом, сражаясь с великолепной храбростью, атакующие силы были оттеснены вниз по склону холма, пока, наконец, они не отступили к своим резервам в чем-то вроде замешательства.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому