Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
" Mr. Neville was my brother . "

"Мистер Невилл был моим братом".
2 unread messages
" Oh , " I said , starting , for now I knew of whom Sir Henry had reminded me when first I saw him . His brother was a much smaller man and had a dark beard , but now that I thought of it , he possessed eyes of the same shade of grey and with the same keen look in them : the features too were not unlike .

"О", - сказал я, вздрогнув, потому что теперь я знал, кого напомнил мне сэр Генри, когда я впервые увидел его. Его брат был гораздо меньше ростом и носил темную бороду, но теперь, когда я подумал об этом, у него были глаза того же оттенка серого и с тем же проницательным взглядом: черты лица тоже были похожи.
3 unread messages
" He was , " went on Sir Henry , " my only and younger brother , and till five years ago I do not suppose that we were ever a month away from each other . But just about five years ago a misfortune befell us , as sometimes does happen in families . We quarrelled bitterly , and I behaved unjustly to my brother in my anger . " Here Captain Good nodded his head vigorously to himself . The ship gave a big roll just then , so that the looking-glass , which was fixed opposite us to starboard , was for a moment nearly over our heads , and as I was sitting with my hands in my pockets and staring upwards , I could see him nodding like anything .

"Он был, - продолжал сэр Генри, - моим единственным и младшим братом, и еще пять лет назад я не думаю, что мы когда-либо были на расстоянии месяца друг от друга. Но всего около пяти лет назад с нами случилось несчастье, как это иногда случается в семьях. Мы жестоко поссорились, и я в гневе поступил несправедливо по отношению к своему брату". Тут капитан Гуд энергично кивнул сам себе головой. В этот момент корабль сильно накренился, так что зеркало, которое было установлено напротив нас по правому борту, на мгновение оказалось почти над нашими головами, и когда я сидел, засунув руки в карманы и глядя вверх, я мог видеть, как он кивает, как ни в чем не бывало.
4 unread messages
" As I daresay you know , " went on Sir Henry , " if a man dies intestate , and has no property but land , real property it is called in England , it all descends to his eldest son . It so happened that just at the time when we quarrelled our father died intestate . He had put off making his will until it was too late . The result was that my brother , who had not been brought up to any profession , was left without a penny . Of course it would have been my duty to provide for him , but at the time the quarrel between us was so bitter that I did not -- to my shame I say it ( and he sighed deeply ) -- offer to do anything . It was not that I grudged him justice , but I waited for him to make advances , and he made none . I am sorry to trouble you with all this , Mr. Quatermain , but I must to make things clear , eh , Good ? "

"Как я полагаю, вы знаете, - продолжал сэр Генри, - если человек умирает без завещания и не имеет никакой собственности, кроме земли, недвижимой собственности, как это называется в Англии, все это переходит к его старшему сыну. Так случилось, что как раз в то время, когда мы поссорились, наш отец умер, не оставив завещания. Он откладывал составление завещания, пока не стало слишком поздно. В результате мой брат, который не был воспитан ни в какой профессии, остался без гроша. Конечно, моим долгом было бы обеспечить его, но в то время ссора между нами была настолько ожесточенной, что я, к своему стыду, говорю это (и он глубоко вздохнул), не предложил ничего сделать. Не то чтобы я завидовал его справедливости, но я ждал, что он сделает шаг вперед, а он ничего не сделал. Извините, что беспокою вас всем этим, мистер Квотермейн, но я должен внести ясность, а, Гуд?"
5 unread messages
" Quite so , quite so , " said the captain . " Mr. Quatermain will , I am sure , keep this history to himself . "

"Совершенно верно, совершенно верно", - сказал капитан. "Я уверен, что мистер Квотермейн сохранит эту историю при себе".
6 unread messages
" Of course , " said I , for I rather pride myself on my discretion , for which , as Sir Henry had heard , I have some repute .

"Конечно", - сказал я, потому что я скорее горжусь своим благоразумием, за которое, как слышал сэр Генри, у меня есть некоторая репутация.
7 unread messages
" Well , " went on Sir Henry , " my brother had a few hundred pounds to his account at the time . Without saying anything to me he drew out this paltry sum , and , having adopted the name of Neville , started off for South Africa in the wild hope of making a fortune . This I learned afterwards . Some three years passed , and I heard nothing of my brother , though I wrote several times . Doubtless the letters never reached him . But as time went on I grew more and more troubled about him . I found out , Mr. Quatermain , that blood is thicker than water . "

- Ну, - продолжал сэр Генри, - у моего брата в то время на счету было несколько сотен фунтов. Ничего не сказав мне, он вытащил эту ничтожную сумму и, приняв имя Невилл, отправился в Южную Африку в дикой надежде разбогатеть. Это я узнал впоследствии. Прошло около трех лет, и я ничего не слышал о своем брате, хотя писал несколько раз. Несомненно, письма так и не дошли до него. Но время шло, и я все больше и больше беспокоился о нем. Я обнаружил, мистер Квотермейн, что кровь гуще воды."
8 unread messages
" That 's true , " said I , thinking of my boy Harry .

"Это правда", - сказал я, думая о моем мальчике Гарри.
9 unread messages
" I found out , Mr. Quatermain , that I would have given half my fortune to know that my brother George , the only relation I possess , was safe and well , and that I should see him again . "

"Я узнал, мистер Квотермейн, что отдал бы половину своего состояния, чтобы узнать, что мой брат Джордж, единственный родственник, которым я владею, жив и здоров, и что я увижу его снова".
10 unread messages
" But you never did , Curtis , " jerked out Captain Good , glancing at the big man 's face .

"Но ты никогда этого не делал, Кертис", - резко бросил капитан Гуд, взглянув в лицо здоровяка.
11 unread messages
" Well , Mr. Quatermain , as time went on I became more and more anxious to find out if my brother was alive or dead , and if alive to get him home again . I set enquiries on foot , and your letter was one of the results . So far as it went it was satisfactory , for it showed that till lately George was alive , but it did not go far enough . So , to cut a long story short , I made up my mind to come out and look for him myself , and Captain Good was so kind as to come with me . "

"Что ж, мистер Квотермейн, с течением времени мне все больше и больше хотелось узнать, жив мой брат или мертв, и если жив, то вернуть его домой. Я навел справки, и ваше письмо стало одним из результатов. Насколько это было возможно, это было удовлетворительно, так как показывало, что до недавнего времени Джордж был жив, но этого было недостаточно. Итак, короче говоря, я решил сам выйти и поискать его, и капитан Гуд был так любезен, что пошел со мной."
12 unread messages
" Yes , " said the captain ; " nothing else to do , you see . Turned out by my Lords of the Admiralty to starve on half pay . And now perhaps , sir , you will tell us what you know or have heard of the gentleman called Neville . "

- Да, - сказал капитан, - видите ли, больше делать нечего. Милорды Адмиралтейства заставили меня голодать на половинном жалованье. А теперь, возможно, сэр, вы расскажете нам, что вы знаете или слышали о джентльмене по имени Невилл."
13 unread messages
" What was it that you heard about my brother 's journey at Bamangwato ? " asked Sir Henry , as I paused to fill my pipe before replying to Captain Good .

"Что вы слышали о путешествии моего брата в Бамангвато?" - спросил сэр Генри, когда я сделал паузу, чтобы набить трубку, прежде чем ответить капитану Гуду.
14 unread messages
" I heard this , " I answered , " and I have never mentioned it to a soul till today . I heard that he was starting for Solomon 's Mines . "

"Я слышал это, - ответил я, - и до сегодняшнего дня ни одной живой душе об этом не говорил. Я слышал, что он собирался отправиться в Копи Соломона."
15 unread messages
" Solomon 's Mines ? " ejaculated both my hearers at once . " Where are they ? "

"Копи Соломона?" - воскликнули оба моих слушателя одновременно. "Где они?"
16 unread messages
" I do n't know , " I said ; " I know where they are said to be . Once I saw the peaks of the mountains that border them , but there were a hundred and thirty miles of desert between me and them , and I am not aware that any white man ever got across it save one . But perhaps the best thing I can do is to tell you the legend of Solomon 's Mines as I know it , you passing your word not to reveal anything I tell you without my permission . Do you agree to that ? I have my reasons for asking . "

"Я не знаю, - сказал я, - я знаю, где они, как говорят, находятся. Однажды я видел вершины гор, которые их граничат, но между мной и ними было сто тридцать миль пустыни, и я не знаю, чтобы хоть один белый человек когда-либо пересекал ее, кроме одного. Но, возможно, лучшее, что я могу сделать, это рассказать вам легенду о Копях Соломона, как я ее знаю, вы даете слово не разглашать ничего, что я расскажу вам без моего разрешения. Вы согласны с этим? У меня есть свои причины спрашивать."
17 unread messages
Sir Henry nodded , and Captain Good replied , " Certainly , certainly . "

Сэр Генри кивнул, и капитан Гуд ответил: "Конечно, конечно".
18 unread messages
" Well , " I began , " as you may guess , generally speaking , elephant hunters are a rough set of men , who do not trouble themselves with much beyond the facts of life and the ways of Kafirs . But here and there you meet a man who takes the trouble to collect traditions from the natives , and tries to make out a little piece of the history of this dark land . It was such a man as this who first told me the legend of Solomon 's Mines , now a matter of nearly thirty years ago . That was when I was on my first elephant hunt in the Matalebe country . His name was Evans , and he was killed the following year , poor fellow , by a wounded buffalo , and lies buried near the Zambesi Falls .

"Ну, - начал я, - как вы можете догадаться, в целом охотники на слонов - это грубая группа людей, которые не утруждают себя ничем, кроме фактов жизни и обычаев кафиров. Но то тут, то там вы встречаете человека, который берет на себя труд собирать традиции у местных жителей и пытается разглядеть маленький кусочек истории этой темной земли. Именно такой человек, как этот, впервые рассказал мне легенду о Копях Соломона, которая произошла почти тридцать лет назад. Это было, когда я впервые охотился на слонов в стране Маталебе. Его звали Эванс, и он был убит на следующий год, бедняга, раненым буйволом и похоронен недалеко от водопада Замбези.
19 unread messages
I was telling Evans one night , I remember , of some wonderful workings I had found whilst hunting koodoo and eland in what is now the Lydenburg district of the Transvaal . I see they have come across these workings again lately in prospecting for gold , but I knew of them years ago . There is a great wide wagon road cut out of the solid rock , and leading to the mouth of the working or gallery . Inside the mouth of this gallery are stacks of gold quartz piled up ready for roasting , which shows that the workers , whoever they were , must have left in a hurry . Also , about twenty paces in , the gallery is built across , and a beautiful bit of masonry it is . "

Я помню, как однажды вечером я рассказывал Эвансу о некоторых замечательных работах, которые я обнаружил во время охоты на куду и канна в том, что сейчас является районом Лиденбург в Трансваале. Я вижу, что в последнее время они снова натыкаются на эти разработки в поисках золота, но я знал о них много лет назад. Там есть большая широкая дорога для фургонов, вырубленная в твердой скале и ведущая к устью выработки или галереи. Внутри входа в эту галерею сложены штабеля золотого кварца, готового к обжигу, что показывает, что рабочие, кем бы они ни были, должно быть, ушли в спешке. Кроме того, примерно через двадцать шагов галерея построена поперек, и это прекрасный кусок каменной кладки".
20 unread messages
" ' Ay , ' said Evans , ' but I will spin you a queerer yarn than that ' ; and he went on to tell me how he had found in the far interior a ruined city , which he believed to be the Ophir of the Bible , and , by the way , other more learned men have said the same long since poor Evans 's time . I was , I remember , listening open-eared to all these wonders , for I was young at the time , and this story of an ancient civilisation and of the treasures which those old Jewish or Phoenician adventurers used to extract from a country long since lapsed into the darkest barbarism took a great hold upon my imagination , when suddenly he said to me , ' Lad , did you ever hear of the Suliman Mountains up to the north-west of the Mushakulumbwe country ? ' I told him I never had . ' Ah , well , ' he said , ' that is where Solomon really had his mines , his diamond mines , I mean . '

"Да, - сказал Эванс, - но я расскажу вам более странную историю, чем эта"; и он продолжал рассказывать мне, как он нашел в дальних глубинах разрушенный город, который, по его мнению, был Офиром Библии, и, между прочим, другие более ученые люди говорили то же самое со времен бедного Эванса. Я, помню, слушал с открытыми ушами все эти чудеса, потому что в то время я был молод, и эта история о древней цивилизации и сокровищах, которые эти старые еврейские или финикийские авантюристы добывали в стране, давно погрузившейся в самое мрачное варварство, сильно завладела моим воображением, когда вдруг он сказал мне: "Парень, ты когда-нибудь слышал о горах Сулиман на северо-западе страны Мушакуламбе?" Я сказал ему, что никогда этого не делал. "Ну что ж, - сказал он, - вот где у Соломона действительно были свои копи, я имею в виду алмазные копи".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому