" ' Ay , ' said Evans , ' but I will spin you a queerer yarn than that ' ; and he went on to tell me how he had found in the far interior a ruined city , which he believed to be the Ophir of the Bible , and , by the way , other more learned men have said the same long since poor Evans 's time . I was , I remember , listening open-eared to all these wonders , for I was young at the time , and this story of an ancient civilisation and of the treasures which those old Jewish or Phoenician adventurers used to extract from a country long since lapsed into the darkest barbarism took a great hold upon my imagination , when suddenly he said to me , ' Lad , did you ever hear of the Suliman Mountains up to the north-west of the Mushakulumbwe country ? ' I told him I never had . ' Ah , well , ' he said , ' that is where Solomon really had his mines , his diamond mines , I mean . '
"Да, - сказал Эванс, - но я расскажу вам более странную историю, чем эта"; и он продолжал рассказывать мне, как он нашел в дальних глубинах разрушенный город, который, по его мнению, был Офиром Библии, и, между прочим, другие более ученые люди говорили то же самое со времен бедного Эванса. Я, помню, слушал с открытыми ушами все эти чудеса, потому что в то время я был молод, и эта история о древней цивилизации и сокровищах, которые эти старые еврейские или финикийские авантюристы добывали в стране, давно погрузившейся в самое мрачное варварство, сильно завладела моим воображением, когда вдруг он сказал мне: "Парень, ты когда-нибудь слышал о горах Сулиман на северо-западе страны Мушакуламбе?" Я сказал ему, что никогда этого не делал. "Ну что ж, - сказал он, - вот где у Соломона действительно были свои копи, я имею в виду алмазные копи".