Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
Sir Henry , who had been sitting quite quiet listening to our talk , started visibly .

Сэр Генри, который сидел совершенно спокойно, слушая наш разговор, заметно вздрогнул.
2 unread messages
" Excuse me , sir , " he said , leaning forward across the table , and speaking in a low deep voice , a very suitable voice , it seemed to me , to come out of those great lungs . " Excuse me , sir , but is your name Allan Quatermain ? "

"Извините, сэр", - сказал он, наклоняясь вперед через стол и говоря низким глубоким голосом, очень подходящим голосом, как мне показалось, исходящим из этих огромных легких. "Извините, сэр, но вас зовут Аллан Квотермейн?"
3 unread messages
I said that it was .

Я сказал, что так оно и было.
4 unread messages
The big man made no further remark , but I heard him mutter " fortunate " into his beard .

Здоровяк больше ничего не сказал, но я услышал, как он пробормотал в бороду "повезло".
5 unread messages
Presently dinner came to an end , and as we were leaving the saloon Sir Henry strolled up and asked me if I would come into his cabin to smoke a pipe . I accepted , and he led the way to the Dunkeld deck cabin , and a very good cabin it is . It had been two cabins , but when Sir Garnet Wolseley or one of those big swells went down the coast in the Dunkeld , they knocked away the partition and have never put it up again . There was a sofa in the cabin , and a little table in front of it . Sir Henry sent the steward for a bottle of whisky , and the three of us sat down and lit our pipes .

Вскоре ужин подошел к концу, и, когда мы выходили из салона, сэр Генри подошел ко мне и спросил, не зайду ли я в его каюту выкурить трубку. Я согласился, и он повел меня в каюту на палубе Данкельда, и это очень хорошая каюта. Это были две каюты, но когда сэр Гарнет Уолсли или один из тех больших молодцов спустился по побережью в Данкельд, они снесли перегородку и больше никогда ее не ставили. В каюте был диван, а перед ним маленький столик. Сэр Генри послал стюарда за бутылкой виски, и мы втроем сели и закурили трубки.
6 unread messages
" Mr. Quatermain , " said Sir Henry Curtis , when the man had brought the whisky and lit the lamp , " the year before last about this time , you were , I believe , at a place called Bamangwato , to the north of the Transvaal . "

"Мистер Квотермейн, - сказал сэр Генри Кертис, когда мужчина принес виски и зажег лампу, - в позапрошлом году примерно в это же время вы, я полагаю, были в местечке под названием Бамангвато, к северу от Трансвааля".
7 unread messages
" I was , " I answered , rather surprised that this gentleman should be so well acquainted with my movements , which were not , so far as I was aware , considered of general interest .

"Я был", - ответил я, несколько удивленный тем, что этот джентльмен так хорошо знаком с моими передвижениями, которые, насколько мне было известно, не представляли общего интереса.
8 unread messages
" You were trading there , were you not ? " put in Captain Good , in his quick way .

"Вы там торговали, не так ли?" вставь капитана Гуда, по-своему быстро.
9 unread messages
" I was . I took up a wagon-load of goods , made a camp outside the settlement , and stopped till I had sold them . "

"Я был. Я взял фургон с товарами, разбил лагерь за пределами поселения и остановился, пока не продал их".
10 unread messages
Sir Henry was sitting opposite to me in a Madeira chair , his arms leaning on the table . He now looked up , fixing his large grey eyes full upon my face . There was a curious anxiety in them , I thought .

Сэр Генри сидел напротив меня в кресле цвета мадеры, положив руки на стол. Теперь он поднял голову, устремив свои большие серые глаза прямо на мое лицо. Мне показалось, что в них была какая-то странная тревога.
11 unread messages
" Did you happen to meet a man called Neville there ? "

"Вы случайно не встречали там человека по имени Невилл?"
12 unread messages
" Oh , yes ; he outspanned alongside of me for a fortnight to rest his oxen before going on to the interior . I had a letter from a lawyer a few months back , asking me if I knew what had become of him , which I answered to the best of my ability at the time . "

"О, да; он растянулся рядом со мной на две недели, чтобы дать отдых своим волам, прежде чем отправиться в глубь страны. Несколько месяцев назад я получил письмо от адвоката, в котором он спрашивал меня, знаю ли я, что с ним стало, на что я ответил в меру своих возможностей в то время".
13 unread messages
" Yes , " said Sir Henry , " your letter was forwarded to me . You said in it that the gentleman called Neville left Bamangwato at the beginning of May in a wagon with a driver , a voorlooper , and a Kafir hunter called Jim , announcing his intention of trekking if possible as far as Inyati , the extreme trading post in the Matabele country , where he would sell his wagon and proceed on foot . You also said that he did sell his wagon , for six months afterwards you saw the wagon in the possession of a Portuguese trader , who told you that he had bought it at Inyati from a white man whose name he had forgotten , and that he believed the white man with the native servant had started off for the interior on a shooting trip . "

"Да, - сказал сэр Генри, - ваше письмо было переслано мне. Вы сказали в нем, что джентльмен по имени Невилл покинул Бамангвато в начале мая в фургоне с водителем, вурлупером и охотником на кафиров по имени Джим, объявив о своем намерении отправиться в поход, если это возможно, до Иньяти, крайнего торгового поста в стране Матабеле, где он продаст свой фургон и отправится пешком. Вы также сказали, что он действительно продал свой фургон, потому что через шесть месяцев вы увидели фургон у португальского торговца, который сказал вам, что купил его в Иньяти у белого человека, имя которого он забыл, и что он считает, что белый человек со слугой-туземцем отправился в глубь страны на охоту".
14 unread messages
" Yes . "

"да."
15 unread messages
Then came a pause .

Затем наступила пауза.
16 unread messages
" Mr. Quatermain , " said Sir Henry suddenly , " I suppose you know or can guess nothing more of the reasons of my -- of Mr. Neville 's journey to the northward , or as to what point that journey was directed ? "

— Мистер Квотермейн, - внезапно сказал сэр Генри, - я полагаю, вы больше ничего не знаете или не можете предположить о причинах моего... путешествия мистера Невилла на север или о том, в какую точку было направлено это путешествие?
17 unread messages
" I heard something , " I answered , and stopped . The subject was one which I did not care to discuss .

"Я что-то слышал", - ответил я и остановился. Эта тема была из тех, которые я не хотел обсуждать.
18 unread messages
Sir Henry and Captain Good looked at each other , and Captain Good nodded .

Сэр Генри и капитан Гуд переглянулись, и капитан Гуд кивнул.
19 unread messages
" Mr. Quatermain , " went on the former , " I am going to tell you a story , and ask your advice , and perhaps your assistance . The agent who forwarded me your letter told me that I might rely on it implicitly , as you were , " he said , " well known and universally respected in Natal , and especially noted for your discretion . "

"Мистер Квотермейн, - продолжал первый, - я расскажу вам историю и попрошу вашего совета и, возможно, вашей помощи. Агент, который переслал мне ваше письмо, сказал мне, что я могу безоговорочно положиться на него, поскольку вы, - сказал он, - хорошо известны и повсеместно уважаемы в Натале и особенно известны своей осмотрительностью".
20 unread messages
I bowed and drank some whisky and water to hide my confusion , for I am a modest man -- and Sir Henry went on .

Я поклонился и выпил немного виски с водой, чтобы скрыть свое замешательство, потому что я скромный человек, — и сэр Генри продолжил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому