Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
At last , about nine o'clock , up she came in all her glory , flooding the wild country with light , and throwing a silver sheen on the expanse of rolling desert before us , which looked as solemn and quiet and as alien to man as the star-studded firmament above . We rose up , and in a few minutes were ready , and yet we hesitated a little , as human nature is prone to hesitate on the threshold of an irrevocable step . We three white men stood by ourselves . Umbopa , assegai in hand and a rifle across his shoulders , looked out fixedly across the desert a few paces ahead of us ; while the hired natives , with the gourds of water , and Ventvögel , were gathered in a little knot behind .

Наконец, около девяти часов, она появилась во всей своей красе, заливая дикую местность светом и бросая серебристый отблеск на просторы холмистой пустыни перед нами, которая выглядела такой же торжественной и тихой и такой же чуждой человеку, как усыпанный звездами небосвод над нами. Мы поднялись и через несколько минут были готовы, и все же мы немного замешкались, так как человеческая природа склонна колебаться на пороге безвозвратного шага. Мы, трое белых мужчин, стояли сами по себе. Амбопа с ассегаем в руке и винтовкой за плечами пристально смотрел на пустыню в нескольких шагах впереди нас; в то время как наемные туземцы с тыквами с водой и Вентфогелем собрались в небольшую группу позади.
2 unread messages
" Gentlemen , " said Sir Henry presently , in his deep voice , " we are going on about as strange a journey as men can make in this world . It is very doubtful if we can succeed in it . But we are three men who will stand together for good or for evil to the last . Now before we start let us for a moment pray to the Power who shapes the destinies of men , and who ages since has marked out our paths , that it may please Him to direct our steps in accordance with His will . "

- Джентльмены, - сказал сэр Генри своим глубоким голосом, - мы отправляемся в самое странное путешествие, какое только может совершить человек в этом мире. Очень сомнительно, что мы сможем преуспеть в этом. Но мы трое мужчин, которые будут стоять вместе во имя добра или зла до последнего. Теперь, прежде чем мы начнем, давайте на мгновение помолимся Силе, которая определяет судьбы людей и которая с тех пор веками отмечала наши пути, чтобы Ему было угодно направлять наши шаги в соответствии с Его волей".
3 unread messages
Taking off his hat , for the space of a minute or so , he covered his face with his hands , and Good and I did likewise .

Сняв шляпу, он на минуту или около того закрыл лицо руками, и мы с Гудом сделали то же самое.
4 unread messages
I do not say that I am a first-rate praying man , few hunters are , and as for Sir Henry , I never heard him speak like that before , and only once since , though deep down in his heart I believe that he is very religious . Good too is pious , though apt to swear .

Я не говорю, что я первоклассный молящийся человек, как немногие охотники, а что касается сэра Генри, то я никогда не слышал, чтобы он так говорил раньше, и только один раз с тех пор, хотя в глубине души я верю, что он очень религиозен. Добро тоже благочестиво, хотя и склонно ругаться.
5 unread messages
Anyhow I do not remember , excepting on one single occasion , ever putting up a better prayer in my life than I did during that minute , and somehow I felt the happier for it . Our future was so completely unknown , and I think that the unknown and the awful always bring a man nearer to his Maker .

Во всяком случае, я не помню, чтобы, за исключением одного единственного случая, когда-либо в своей жизни молился лучше, чем в ту минуту, и почему-то я чувствовал себя счастливее от этого. Наше будущее было таким совершенно неизвестным, и я думаю, что неизвестное и ужасное всегда приближает человека к его Создателю.
6 unread messages
" And now , " said Sir Henry , " trek ! "

- А теперь, - сказал сэр Генри, - в путь!
7 unread messages
So we started .

Итак, мы начали.
8 unread messages
We had nothing to guide ourselves by except the distant mountains and old José da Silvestre 's chart , which , considering that it was drawn by a dying and half-distraught man on a fragment of linen three centuries ago , was not a very satisfactory sort of thing with work with . Still , our sole hope of success depended upon it , such as it was . If we failed in finding that pool of bad water which the old Dom marked as being situated in the middle of the desert , about sixty miles from our starting-point , and as far from the mountains , in all probability we must perish miserably of thirst . But to my mind the chances of our finding it in that great sea of sand and karoo scrub seemed almost infinitesimal . Even supposing that da Silvestra had marked the pool correctly , what was there to prevent its having been dried up by the sun generations ago , or trampled in by game , or filled with the drifting sand ?

Нам нечем было руководствоваться, кроме далеких гор и карты старого Хосе да Сильвестре, которая, учитывая, что она была нарисована умирающим и наполовину обезумевшим человеком на куске льна три столетия назад, была не очень подходящей для работы. И все же наша единственная надежда на успех зависела от этого, каким бы оно ни было. Если нам не удастся найти тот водоем с плохой водой, который старый Дом отметил как расположенный посреди пустыни, примерно в шестидесяти милях от нашей отправной точки и так же далеко от гор, по всей вероятности, мы должны погибнуть от жажды. Но, на мой взгляд, шансы найти его в этом огромном море песка и кустарника кару казались почти бесконечно малыми. Даже если предположить, что да Сильвестра правильно обозначил бассейн, что могло помешать тому, чтобы он был высушен солнцем несколько поколений назад, или затоптан дичью, или заполнен дрейфующим песком?
9 unread messages
On we tramped silently as shades through the night and in the heavy sand . The karoo bushes caught our feet and retarded us , and the sand worked into our veldtschoons and Good 's shooting-boots , so that every few miles we had to stop and empty them ; but still the night kept fairly cool , though the atmosphere was thick and heavy , giving a sort of creamy feel to the air , and we made fair progress . It was very silent and lonely there in the desert , oppressively so indeed . Good felt this , and once began to whistle " The Girl I left behind me , " but the notes sounded lugubrious in that vast place , and he gave it up .

Дальше мы шли молча, как тени, сквозь ночь и по тяжелому песку. Кусты кару цеплялись за наши ноги и тормозили нас, а песок набивался в наши вельтшуны и охотничьи ботинки Гуда, так что каждые несколько миль нам приходилось останавливаться и опорожнять их; но все же ночь оставалась довольно прохладной, хотя атмосфера была густой и тяжелой, придавая воздуху какой-то кремовый оттенок, и мы довольно далеко продвинулись. Там, в пустыне, было очень тихо и одиноко, действительно угнетающе. Гуд почувствовал это и однажды начал насвистывать "Девушку, которую я оставил позади", но ноты звучали мрачно в этом огромном месте, и он сдался.
10 unread messages
Shortly afterwards a little incident occurred which , though it startled us at the time , gave rise to a laugh . Good was leading , as the holder of the compass , which , being a sailor , of course he understood thoroughly , and we were toiling along in single file behind him , when suddenly we heard the sound of an exclamation , and he vanished . Next second there arose all around us a most extraordinary hubbub , snorts , groans , and wild sounds of rushing feet . In the faint light , too , we could descry dim galloping forms half hidden by wreaths of sand . The natives threw down their loads and prepared to bolt , but remembering that there was nowhere to run to , they cast themselves upon the ground and howled out that it was ghosts . As for Sir Henry and myself , we stood amazed ; nor was our amazement lessened when we perceived the form of Good careering off in the direction of the mountains , apparently mounted on the back of a horse and halloaing wildly . In another second he threw up his arms , and we heard him come to the earth with a thud .

Вскоре после этого произошел небольшой инцидент, который, хотя и поразил нас в то время, вызвал смех. Гуд шел впереди, как обладатель компаса, который, будучи моряком, он, конечно, прекрасно понимал, и мы шли гуськом за ним, как вдруг мы услышали звук восклицания, и он исчез. В следующую секунду вокруг нас поднялся самый необычайный гвалт, фырканье, стоны и дикие звуки несущихся ног. В слабом свете мы также могли различить смутные скачущие фигуры, наполовину скрытые песчаными завесами. Туземцы побросали свою поклажу и приготовились бежать, но, вспомнив, что бежать некуда, бросились на землю и завыли, что это призраки. Что касается сэра Генри и меня, мы стояли в изумлении; и наше изумление не уменьшилось, когда мы увидели, как Гуд мчится в направлении гор, по-видимому, верхом на лошади и дико кричит. В следующую секунду он вскинул руки, и мы услышали, как он с глухим стуком упал на землю.
11 unread messages
Then I saw what had happened ; we had stumbled upon a herd of sleeping quagga , on to the back of one of which Good actually had fallen , and the brute naturally enough got up and made off with him . Calling out to the others that it was all right , I ran towards Good , much afraid lest he should be hurt , but to my great relief I found him sitting in the sand , his eye-glass still fixed firmly in his eye , rather shaken and very much frightened , but not in any way injured .

Затем я увидел, что произошло; мы наткнулись на стадо спящих квагг, на спину одного из которых действительно упал Гуд, и зверь, естественно, встал и убежал с ним. Крикнув остальным, что все в порядке, я побежал к Гуду, очень боясь, как бы он не пострадал, но, к моему великому облегчению, я обнаружил его сидящим на песке, с моноклем, все еще прочно закрепленным в глазу, довольно потрясенным и очень напуганным, но никоим образом не раненым.
12 unread messages
After this we travelled on without any further misadventure till about one o'clock , when we called a halt , and having drunk a little water , not much , for water was precious , and rested for half an hour , we started again .

После этого мы продолжили путь без дальнейших приключений примерно до часа дня, когда мы сделали привал и, выпив немного воды, немного, потому что вода была драгоценна, и отдохнув полчаса, мы снова двинулись в путь.
13 unread messages
On , on we went , till at last the east began to blush like the cheek of a girl . Then there came faint rays of primrose light , that changed presently to golden bars , through which the dawn glided out across the desert . The stars grew pale and paler still , till at last they vanished ; the golden moon waxed wan , and her mountain ridges stood out against her sickly face like the bones on the cheek of a dying man . Then came spear upon spear of light flashing far away across the boundless wilderness , piercing and firing the veils of mist , till the desert was draped in a tremulous golden glow , and it was day .

Мы шли все дальше и дальше, пока, наконец, восток не начал краснеть, как щека девушки. Затем появились слабые лучи розового света, которые вскоре сменились золотыми полосами, сквозь которые рассвет скользил по пустыне. Звезды становились все бледнее и бледнее, пока, наконец, не исчезли; золотая луна стала бледной, и ее горные хребты выделялись на ее болезненном лице, как кости на щеке умирающего человека. Затем последовали копье за копьем света, вспыхивающие далеко в бескрайней пустыне, пронзающие и обжигающие завесы тумана, пока пустыня не окуталась дрожащим золотым сиянием, и наступил день.
14 unread messages
Still we did not halt , though by this time we should have been glad enough to do so , for we knew that when once the sun was fully up it would be almost impossible for us to travel .

Мы все еще не останавливались, хотя к этому времени нам следовало бы быть достаточно рады сделать это, так как мы знали, что, когда солнце полностью взойдет, нам будет почти невозможно путешествовать.
15 unread messages
At length , about an hour later , we spied a little pile of boulders rising out of the plain , and to this we dragged ourselves . As luck would have it , here we found an overhanging slab of rock carpeted beneath with smooth sand , which afforded a most grateful shelter from the heat . Underneath this we crept , and each of us having drunk some water and eaten a bit of biltong , we lay down and soon were sound asleep .

Наконец, примерно через час, мы заметили небольшую груду валунов, возвышающуюся над равниной, и потащились к ней. Как назло, здесь мы нашли нависающую каменную плиту, покрытую гладким песком, которая давала самое благодарное укрытие от жары. Мы забрались под него, и каждый из нас, выпив немного воды и съев немного билтонга, лег и вскоре крепко заснул.
16 unread messages
It was three o'clock in the afternoon before we woke , to find our bearers preparing to return . They had seen enough of the desert already , and no number of knives would have tempted them to come a step farther . So we took a hearty drink , and having emptied our water-bottles , filled them up again from the gourds that they had brought with them , and then watched them depart on their twenty miles ' tramp home .

Было три часа дня, когда мы проснулись и обнаружили, что наши носильщики готовятся вернуться. Они уже достаточно насмотрелись на пустыню, и никакое количество ножей не заставило бы их сделать еще один шаг вперед. Итак, мы от души напились и, опустошив наши фляги с водой, снова наполнили их из тыкв, которые они принесли с собой, а затем смотрели, как они отправляются в свой двадцатимильный путь домой.
17 unread messages
At half-past four we also started . It was lonely and desolate work , for with the exception of a few ostriches there was not a single living creature to be seen on all the vast expanse of sandy plain . Evidently it was too dry for game , and with the exception of a deadly-looking cobra or two we saw no reptiles . One insect , however , we found abundant , and that was the common or house fly . There they came , " not as single spies , but in battalions , " as I think the Old Testament says somewhere . He is an extraordinary insect is the house fly . Go where you will you find him , and so it must have been always .

В половине пятого мы тоже тронулись в путь. Это была одинокая и безрадостная работа, ибо, за исключением нескольких страусов, на всем огромном пространстве песчаной равнины не было видно ни одного живого существа. Очевидно, здесь было слишком сухо для дичи, и, за исключением одной-двух смертельно опасных кобр, мы не видели никаких рептилий. Однако одно насекомое мы обнаружили в изобилии, и это была обычная или домашняя муха. Они пришли "не одиночными шпионами, а целыми батальонами", как, я думаю, где-то сказано в Ветхом Завете. Он необыкновенное насекомое - домашняя муха. Иди туда, где ты найдешь его, и так, должно быть, было всегда.
18 unread messages
I have seen him enclosed in amber , which is , I was told , quite half a million years old , looking exactly like his descendant of today , and I have little doubt but that when the last man lies dying on the earth he will be buzzing round -- if this event happens to occur in summer -- watching for an opportunity to settle on his nose .

Я видел его заключенным в янтарь, которому, как мне сказали, почти полмиллиона лет, и он выглядит точно так же, как его сегодняшний потомок, и я почти не сомневаюсь, что, когда последний человек будет умирать на земле, он будет кружить вокруг — если это событие произойдет летом — наблюдая за возможностью устроиться у него на носу.
19 unread messages
At sunset we halted , waiting for the moon to rise . At last she came up , beautiful and serene as ever , and , with one halt about two o'clock in the morning , we trudged on wearily through the night , till at last the welcome sun put a period to our labours . We drank a little and flung ourselves down on the sand , thoroughly tired out , and soon were all asleep . There was no need to set a watch , for we had nothing to fear from anybody or anything in that vast untenanted plain . Our only enemies were heat , thirst , and flies , but far rather would I have faced any danger from man or beast than that awful trinity . This time we were not so lucky as to find a sheltering rock to guard us from the glare of the sun , with the result that about seven o'clock we woke up experiencing the exact sensations one would attribute to a beefsteak on a gridiron . We were literally being baked through and through . The burning sun seemed to be sucking our very blood out of us . We sat up and gasped .

На закате мы остановились, ожидая восхода луны. Наконец она поднялась, прекрасная и безмятежная, как всегда, и, сделав одну остановку около двух часов ночи, мы устало тащились всю ночь, пока наконец желанное солнце не положило конец нашим трудам. Мы немного выпили и повалились на песок, совершенно измученные, и вскоре все заснули. Не было необходимости выставлять дозор, потому что нам нечего было бояться кого-либо или чего-либо на этой обширной необитаемой равнине. Нашими единственными врагами были жара, жажда и мухи, но я бы предпочел столкнуться с любой опасностью со стороны человека или зверя, чем с этой ужасной троицей. На этот раз нам не так повезло, чтобы найти укрытие в скале, чтобы защитить нас от яркого солнца, в результате чего около семи часов мы проснулись, испытывая те же ощущения, которые можно было бы приписать бифштексу на решетке. Мы буквально пропекались насквозь. Палящее солнце, казалось, высасывало из нас всю кровь. Мы сели и ахнули.
20 unread messages
" Phew , " said I , grabbing at the halo of flies which buzzed cheerfully round my head . The heat did not affect them .

"Фу", - сказал я, хватаясь за ореол мух, которые весело жужжали вокруг моей головы. Жара на них не действовала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому