Генри Хаггард


Генри Хаггард

Отрывок из произведения:
Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

On , on we went , till at last the east began to blush like the cheek of a girl . Then there came faint rays of primrose light , that changed presently to golden bars , through which the dawn glided out across the desert . The stars grew pale and paler still , till at last they vanished ; the golden moon waxed wan , and her mountain ridges stood out against her sickly face like the bones on the cheek of a dying man . Then came spear upon spear of light flashing far away across the boundless wilderness , piercing and firing the veils of mist , till the desert was draped in a tremulous golden glow , and it was day .

Мы шли все дальше и дальше, пока, наконец, восток не начал краснеть, как щека девушки. Затем появились слабые лучи розового света, которые вскоре сменились золотыми полосами, сквозь которые рассвет скользил по пустыне. Звезды становились все бледнее и бледнее, пока, наконец, не исчезли; золотая луна стала бледной, и ее горные хребты выделялись на ее болезненном лице, как кости на щеке умирающего человека. Затем последовали копье за копьем света, вспыхивающие далеко в бескрайней пустыне, пронзающие и обжигающие завесы тумана, пока пустыня не окуталась дрожащим золотым сиянием, и наступил день.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому