Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
" That is an odd man , " said Sir Henry .

- Странный человек, - сказал сэр Генри.
2 unread messages
" Yes , " answered I , " too odd by half . I do n't like his little ways . He knows something , and will not speak out . But I suppose it is no use quarrelling with him .

"Да, - ответил я, - слишком странно наполовину. Мне не нравятся его маленькие выходки. Он что-то знает и не хочет говорить вслух. Но я полагаю, что спорить с ним бесполезно.
3 unread messages
We are in for a curious trip , and a mysterious Zulu wo n't make much difference one way or another . "

Нас ждет любопытное путешествие, и таинственный зулус не будет иметь большого значения, так или иначе".
4 unread messages
Next day we made our arrangements for starting . Of course it was impossible to drag our heavy elephant rifles and other kit with us across the desert , so , dismissing our bearers , we made an arrangement with an old native who had a kraal close by to take care of them till we returned . It went to my heart to leave such things as those sweet tools to the tender mercies of an old thief of a savage whose greedy eyes I could see gloating over them . But I took some precautions .

На следующий день мы договорились о старте. Конечно, было невозможно тащить наши тяжелые ружья для слонов и другое снаряжение с собой через пустыню, поэтому, отпустив наших носильщиков, мы договорились со старым туземцем, у которого был крааль поблизости, чтобы позаботиться о них до нашего возвращения. Мне было очень приятно оставлять такие вещи, как эти милые инструменты, на милость старого вора-дикаря, чьи жадные глаза, как я видел, злорадствовали над ними. Но я принял некоторые меры предосторожности.
5 unread messages
First of all I loaded all the rifles , placing them at full cock , and informed him that if he touched them they would go off . He tried the experiment instantly with my eight-bore , and it did go off , and blew a hole right through one of his oxen , which were just then being driven up to the kraal , to say nothing of knocking him head over heels with the recoil . He got up considerably startled , and not at all pleased at the loss of the ox , which he had the impudence to ask me to pay for , and nothing would induce him to touch the guns again .

Прежде всего я зарядил все винтовки, поставив их на полный взвод, и сообщил ему, что если он прикоснется к ним, они выстрелят. Он немедленно попробовал провести эксперимент с моим восьмизарядным пистолетом, и он действительно выстрелил и пробил дыру прямо в одном из его волов, которых как раз в это время гнали к краалю, не говоря уже о том, чтобы сбить его с ног отдачей. Он встал сильно испуганный и совсем не обрадованный потерей быка, за которого он имел наглость попросить меня заплатить, и ничто не заставило бы его снова прикоснуться к ружьям.
6 unread messages
" Put the live devils out of the way up there in the thatch , " he said , " or they will murder us all . "

"Уберите живых дьяволов вон с той крыши, - сказал он, - или они убьют нас всех".
7 unread messages
Then I told him that , when we came back , if one of those things was missing I would kill him and his people by witchcraft ; and if we died and he tried to steal the rifles I would come and haunt him and turn his cattle mad and his milk sour till life was a weariness , and would make the devils in the guns come out and talk to him in a way he did not like , and generally gave him a good idea of judgment to come . After that he promised to look after them as though they were his father 's spirit . He was a very superstitious old Kafir and a great villain .

Затем я сказал ему, что, когда мы вернемся, если одна из этих вещей пропадет, я убью его и его людей с помощью колдовства; и если мы умрем, и он попытается украсть винтовки, я приду и буду преследовать его, и сведу с ума его скот, и его молоко прокиснет, пока жизнь не станет утомительной, и заставлю дьяволов в оружии выйти и поговорить с ним так, как ему не нравится, и вообще дал ему хорошее представление о грядущем суде. После этого он пообещал заботиться о них, как будто они были духом его отца. Он был очень суеверным старым кафиром и великим злодеем.
8 unread messages
Having thus disposed of our superfluous gear we arranged the kit we five -- Sir Henry , Good , myself , Umbopa , and the Hottentot Ventvögel -- were to take with us on our journey . It was small enough , but do what we would we could not get its weight down under about forty pounds a man . This is what it consisted of : --

Избавившись таким образом от лишнего снаряжения, мы собрали снаряжение, которое нам пятерым — сэру Генри, Гуду, мне, Амбопе и готтентоту Вентфогелю — предстояло взять с собой в путешествие. Он был достаточно мал, но что бы мы ни делали, мы не могли снизить его вес до сорока фунтов на человека. Вот в чем она состояла: —
9 unread messages
The three express rifles and two hundred rounds of ammunition .

Три винтовки "экспресс" и двести патронов к ним.
10 unread messages
The two Winchester repeating rifles ( for Umbopa and Ventvögel ) , with two hundred rounds of cartridge .

Две повторяющиеся винтовки "Винчестер" (для Амбопы и Вентфогеля) с двумя сотнями патронов.
11 unread messages
Five Cochrane 's water-bottles , each holding four pints .

Пять бутылок с водой Кокрейна, в каждой по четыре пинты.
12 unread messages
Five blankets .

Пять одеял.
13 unread messages
Twenty-five pounds ' weight of biltong -- i. e. sun-dried game flesh .

Двадцать пять фунтов веса билтонга, то есть высушенной на солнце дичи.
14 unread messages
Ten pounds ' weight of best mixed beads for gifts .

Десять фунтов лучших смешанных бусин для подарков.
15 unread messages
A selection of medicine , including an ounce of quinine , and one or two small surgical instruments .

Набор лекарств, включая унцию хинина, и один или два небольших хирургических инструмента.
16 unread messages
Our knives , a few sundries , such as a compass , matches , a pocket filter , tobacco , a trowel , a bottle of brandy , and the clothes we stood in .

Наши ножи, несколько мелочей, таких как компас, спички, карманный фильтр, табак, совок, бутылка бренди и одежда, в которой мы стояли.
17 unread messages
This was our total equipment , a small one indeed for such a venture , but we dared not attempt to carry more .

Это было все наше снаряжение, действительно небольшое для такого предприятия, но мы не осмеливались брать с собой больше.
18 unread messages
Indeed , that load was a heavy one per man with which to travel across the burning desert , for in such places every additional ounce tells . But we could not see our way to reducing the weight . There was nothing taken but what was absolutely necessary .

Действительно, этот груз был тяжелым для каждого человека, с которым можно было пересечь пылающую пустыню, ибо в таких местах каждая дополнительная унция говорит сама за себя. Но мы не могли видеть наш путь к снижению веса. Там не было взято ничего, кроме того, что было абсолютно необходимо.
19 unread messages
With great difficulty , and by the promise of a present of a good hunting-knife each , I succeeded in persuading three wretched natives from the village to come with us for the first stage , twenty miles , and to carry a large gourd holding a gallon of water apiece . My object was to enable us to refill our water-bottles after the first night 's march , for we determined to start in the cool of the evening . I gave out to these natives that we were going to shoot ostriches , with which the desert abounded . They jabbered and shrugged their shoulders , saying that we were mad and should perish of thirst , which I must say seemed probable ; but being desirous of obtaining the knives , which were almost unknown treasures up there , they consented to come , having probably reflected that , after all , our subsequent extinction would be no affair of theirs .

С большим трудом и обещанием подарить каждому по хорошему охотничьему ножу, мне удалось убедить трех несчастных туземцев из деревни пройти с нами первый этап, двадцать миль, и нести большую тыкву, вмещающую галлон воды на каждого. Моей целью было дать нам возможность пополнить наши бутылки с водой после первого ночного марша, так как мы решили начать с прохлады вечера. Я сообщил этим туземцам, что мы собираемся стрелять страусов, которыми изобиловала пустыня. Они бормотали и пожимали плечами, говоря, что мы сошли с ума и умрем от жажды, что, я должен сказать, казалось вероятным; но, желая заполучить ножи, которые были почти неизвестными сокровищами там, наверху, они согласились прийти, вероятно, подумав, что, в конце концов, наше последующее исчезновение не будет их делом.
20 unread messages
All next day we rested and slept , and at sunset ate a hearty meal of fresh beef washed down with tea , the last , as Good remarked sadly , we were likely to drink for many a long day . Then , having made our final preparations , we lay down and waited for the moon to rise .

Весь следующий день мы отдыхали и спали, а на закате плотно поели свежей говядины, запив ее чаем, последним, как с грустью заметил Гуд, нам, вероятно, предстояло пить в течение многих долгих дней. Затем, сделав последние приготовления, мы легли и стали ждать восхода луны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому