Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
" Why do you ask whither we go ? What is it to you ? " I answered suspiciously , for the objects of our journey had been kept a dead secret .

"Почему ты спрашиваешь, куда мы идем? Какое тебе до этого дело?" Я ответил подозрительно, потому что цели нашего путешествия держались в строжайшем секрете.
2 unread messages
" It is this , O white men , that if indeed you travel so far I would travel with you . "

"Вот что, о белые люди, если вы действительно отправитесь так далеко, я отправлюсь с вами".
3 unread messages
There was a certain assumption of dignity in the man 's mode of speech , and especially in his use of the words " O white men , " instead of " O Inkosis , " or chiefs , which struck me .

В манере речи этого человека было определенное достоинство, и особенно в том, что он использовал слова "О белые люди" вместо "О Инкозис" или вожди, что поразило меня.
4 unread messages
" You forget yourself a little , " I said . " Your words run out unawares . That is not the way to speak . What is your name , and where is your kraal ? Tell us , that we may know with whom we have to deal . "

"Ты немного забываешься", - сказал я. "Твои слова вылетают сами собой. Это не тот способ говорить. Как тебя зовут и где твой крааль? Скажи нам, чтобы мы знали, с кем имеем дело".
5 unread messages
" My name is Umbopa . I am of the Zulu people , yet not of them . The house of my tribe is in the far North ; it was left behind when the Zulus came down here a ' thousand years ago , ' long before Chaka reigned in Zululand . I have no kraal . I have wandered for many years .

"Меня зовут Амбопа. Я из народа зулу, но все же не из них. Дом моего племени находится далеко на Севере; он был оставлен, когда зулусы пришли сюда "тысячу лет назад", задолго до того, как Чака правил в Стране Зулусов. У меня нет крааля. Я скитался много лет.
6 unread messages
I came from the North as a child to Zululand . I was Cetewayo 's man in the Nkomabakosi Regiment , serving there under the great Captain , Umslopogaasi of the Axe , who taught my hands to fight . Afterwards I ran away from Zululand and came to Natal because I wanted to see the white man 's ways . Next I fought against Cetewayo in the war . Since then I have been working in Natal . Now I am tired , and would go North again . Here is not my place . I want no money , but I am a brave man , and am worth my place and meat . I have spoken . "

Ребенком я приехал с Севера в Зулуленд. Я был человеком Сетевайо в полку Нкомабакоси, служил там под командованием великого капитана Умслопогааси Топора, который научил мои руки сражаться. После этого я сбежал из Зулуленда и приехал в Наталь, потому что хотел посмотреть, как живут белые люди. Затем я сражался против Сетевайо на войне. С тех пор я работаю в Натале. Теперь я устал и хотел бы снова отправиться на Север. Здесь не мое место. Мне не нужны деньги, но я храбрый человек и стою своего места и мяса. Я все сказал".
7 unread messages
I was rather puzzled by this man and his way of speech . It was evident to me from his manner that in the main he was telling the truth , but somehow he seemed different from the ordinary run of Zulus , and I rather mistrusted his offer to come without pay . Being in a difficulty , I translated his words to Sir Henry and Good , and asked them their opinion .

Я был несколько озадачен этим человеком и его манерой говорить. По его поведению мне было очевидно, что в основном он говорил правду, но почему-то он казался непохожим на обычных зулусов, и я скорее не доверял его предложению прийти без оплаты. Оказавшись в затруднении, я перевел его слова сэру Генри и Гуду и спросил их мнение.
8 unread messages
Sir Henry told me to ask him to stand up . Umbopa did so , at the same time slipping off the long military great coat which he wore , and revealing himself naked except for the moocha round his centre and a necklace of lions ' claws . Certainly he was a magnificent-looking man ; I never saw a finer native . Standing about six foot three high he was broad in proportion , and very shapely . In that light , too , his skin looked scarcely more than dark , except here and there where deep black scars marked old assegai wounds . Sir Henry walked up to him and looked into his proud , handsome face .

Сэр Генри велел мне попросить его встать. Амбопа так и сделал, в то же время сняв длинное военное пальто, которое он носил, и обнажив себя обнаженным, за исключением мучи вокруг его центра и ожерелья из львиных когтей. Конечно, он был великолепно выглядящим мужчиной; я никогда не видел более прекрасного туземца. Ростом около шести футов трех дюймов, он был широкоплеч и очень хорошо сложен. В этом свете его кожа тоже казалась едва ли более темной, за исключением кое-где глубоких черных шрамов, отмечавших старые раны от ассегая. Сэр Генри подошел к нему и посмотрел в его гордое, красивое лицо.
9 unread messages
" They make a good pair , do n't they ? " said Good ; " one as big as the other . "

"Они составляют хорошую пару, не так ли?" сказал Хорошо: "один такой же большой, как и другой".
10 unread messages
" I like your looks , Mr. Umbopa , and I will take you as my servant , " said Sir Henry in English .

"Мне нравится ваша внешность, мистер Амбопа, и я возьму вас в качестве своего слуги", - сказал сэр Генри по-английски.
11 unread messages
Umbopa evidently understood him , for he answered in Zulu , " It is well " ; and then added , with a glance at the white man 's great stature and breadth , " We are men , thou and I. "

Амбопа, очевидно, понял его, потому что он ответил по-зулусски: "Это хорошо", а затем добавил, бросив взгляд на огромный рост и ширину белого человека: "Мы люди, ты и я".
12 unread messages
Now I do not propose to narrate at full length all the incidents of our long travel up to Sitanda 's Kraal , near the junction of the Lukanga and Kalukwe Rivers . It was a journey of more than a thousand miles from Durban , the last three hundred or so of which we had to make on foot , owing to the frequent presence of the dreadful " tsetse " fly , whose bite is fatal to all animals except donkeys and men .

Сейчас я не собираюсь подробно рассказывать обо всех событиях нашего долгого путешествия в Крааль Ситанды, недалеко от слияния рек Луканга и Калукве. Это было путешествие более чем в тысячу миль от Дурбана, последние триста или около того из которых нам пришлось пройти пешком из-за частого присутствия ужасной мухи цеце, укус которой смертелен для всех животных, кроме ослов и людей.
13 unread messages
We left Durban at the end of January , and it was in the second week of May that we camped near Sitanda 's Kraal . Our adventures on the way were many and various , but as they are of the sort which befall every African hunter -- with one exception to be presently detailed -- I shall not set them down here , lest I should render this history too wearisome .

Мы покинули Дурбан в конце января, и это было во вторую неделю мая, когда мы разбили лагерь недалеко от Крааля Ситанды. Наши приключения в пути были многочисленными и разнообразными, но, поскольку они такого рода, какие случаются с каждым африканским охотником — за одним исключением, которое будет сейчас подробно описано, — я не буду описывать их здесь, чтобы не сделать эту историю слишком утомительной.
14 unread messages
At Inyati , the outlying trading station in the Matabele country , of which Lobengula ( a great and cruel scoundrel ) is king , with many regrets we parted from our comfortable wagon . Only twelve oxen remained to us out of the beautiful span of twenty which I had bought at Durban . One we lost from the bite of a cobra , three had perished from " poverty " and the want of water , one strayed , and the other three died from eating the poisonous herb called " tulip . " Five more sickened from this cause , but we managed to cure them with doses of an infusion made by boiling down the tulip leaves . If administered in time this is a very effective antidote .

В Иньяти, отдаленной торговой станции в стране Матабеле, королем которой является Лобенгула (великий и жестокий негодяй), мы со многими сожалениями расстались с нашим комфортабельным фургоном. У нас осталось только двенадцать быков из двадцати прекрасных, которых я купил в Дурбане. Одного мы потеряли от укуса кобры, трое погибли от "бедности" и нехватки воды, один заблудился, а трое других умерли от употребления в пищу ядовитой травы под названием "тюльпан". Еще пятеро заболели от этой причины, но нам удалось вылечить их дозами настоя, приготовленного путем кипячения листьев тюльпана. При своевременном введении это очень эффективное противоядие.
15 unread messages
The wagon and the oxen we left in the immediate charge of Goza and Tom , our driver and leader , both trustworthy boys , requesting a worthy Scotch missionary who lived in this distant place to keep an eye on them . Then , accompanied by Umbopa , Khiva , Ventvögel , and half a dozen bearers whom we hired on the spot , we started off on foot upon our wild quest . I remember we were all a little silent on the occasion of this departure , and I think that each of us was wondering if we should ever see our wagon again ; for my part I never expected to do so . For a while we tramped on in silence , till Umbopa , who was marching in front , broke into a Zulu chant about how some brave men , tired of life and the tameness of things , started off into a vast wilderness to find new things or die , and how , lo and behold ! when they had travelled far into the wilderness they found that it was not a wilderness at all , but a beautiful place full of young wives and fat cattle , of game to hunt and enemies to kill .

Повозку и волов мы оставили на попечение Гозы и Тома, нашего возницы и вожака, заслуживающих доверия мальчиков, попросив достойного шотландского миссионера, жившего в этом отдаленном месте, присмотреть за ними. Затем в сопровождении Амбопы, Хивы, Вентфогеля и полудюжины носильщиков, которых мы наняли на месте, мы отправились пешком в наш дикий поход. Я помню, что мы все немного помолчали по случаю этого отъезда, и я думаю, что каждый из нас задавался вопросом, увидим ли мы когда-нибудь снова наш фургон; со своей стороны, я никогда не ожидал этого. Некоторое время мы шли в тишине, пока Амбопа, шедший впереди, не разразился зулусской песней о том, как некоторые храбрецы, уставшие от жизни и прирученности вещей, отправились в обширную пустыню, чтобы найти что-то новое или умереть, и как, о чудо! когда они забрались далеко в дикую местность, то обнаружили, что это вовсе не дикая местность, а прекрасное место, полное молодых жен и жирного скота, дичи, на которую можно охотиться, и врагов, которых нужно убивать.
16 unread messages
Then we all laughed and took it for a good omen . Umbopa was a cheerful savage , in a dignified sort of way , when he was not suffering from one of his fits of brooding , and he had a wonderful knack of keeping up our spirits . We all grew very fond of him .

Тогда мы все рассмеялись и приняли это за доброе предзнаменование. Амбопа был жизнерадостным дикарем, державшимся с достоинством, когда не страдал от одного из своих приступов задумчивости, и у него была замечательная способность поддерживать наш дух. Мы все очень привязались к нему.
17 unread messages
And now for the one adventure to which I am going to treat myself , for I do dearly love a hunting yarn .

А теперь перейдем к одному приключению, которым я собираюсь побаловать себя, потому что я очень люблю охотничьи истории.
18 unread messages
About a fortnight 's march from Inyati we came across a peculiarly beautiful bit of well-watered woodland country .

Примерно в двухнедельном переходе от Иньяти мы наткнулись на удивительно красивый участок хорошо орошаемой лесной местности.
19 unread messages
The kloofs in the hills were covered with dense bush , " idoro " bush as the natives call it , and in some places , with the " wacht-een-beche , " or " wait-a-little thorn , " and there were great quantities of the lovely " machabell " tree , laden with refreshing yellow fruit having enormous stones . This tree is the elephant 's favourite food , and there were not wanting signs that the great brutes had been about , for not only was their spoor frequent , but in many places the trees were broken down and even uprooted . The elephant is a destructive feeder .

Ущелья на холмах были покрыты густым кустарником, кустом "идоро", как его называют местные жители, а в некоторых местах - "вахт-иен-бече", или "подожди немного шипа", и там было большое количество прекрасного дерева "мачабелл", нагруженного освежающими желтыми плодами с огромными камнями. Это дерево - любимая еда слона, и не было никаких признаков того, что большие звери были поблизости, потому что не только их следы были частыми, но во многих местах деревья были сломаны и даже вырваны с корнем. Слон - это разрушительная кормушка.
20 unread messages
One evening , after a long day 's march , we came to a spot of great loveliness . At the foot of a bush-clad hill lay a dry river-bed , in which , however , were to be found pools of crystal water all trodden round with the hoof-prints of game . Facing this hill was a park-like plain , where grew clumps of flat-topped mimosa , varied with occasional glossy-leaved machabells , and all round stretched the sea of pathless , silent bush .

Однажды вечером, после долгого дневного перехода, мы пришли в очень красивое место. У подножия поросшего кустарником холма лежало высохшее русло реки, в котором, однако, можно было найти лужи с кристально чистой водой, повсюду протоптанные следами копыт дичи. Перед этим холмом раскинулась равнина, похожая на парк, где росли заросли мимозы с плоской вершиной, изредка встречавшиеся макабеллы с блестящими листьями, а вокруг простиралось море непроходимого, безмолвного кустарника.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому