Ганс Христиан Андерсен

Снежная королева / The Snow Queen A2

1 unread messages
The little girl put her arms around his neck . He winked his eyes ; now there was nothing to be seen .

Девочка обняла его за шею. Он подмигнул; теперь ничего не было видно.
2 unread messages
" I think it is out now , " said he ; but it was not . It was just one of those pieces of glass from the magic mirror that had got into his eye ; and poor Kay had got another piece right in his heart . It will soon become like ice . It did not hurt any longer , but there it was .

-По-моему, он уже вышел, - сказал он, но это было не так. Это был всего лишь один из осколков волшебного зеркала, который попал ему в глаз, а бедный Кей получил еще один осколок прямо в сердце. Скоро он станет похож на лед. Больше не было больно, но это было так.
3 unread messages
" What are you crying for ? " asked he . " You look so ugly ! There 's nothing the matter with me . Ah , " said he at once , " that rose is cankered ! And look , this one is quite crooked ! After all , these roses are very ugly ! They are just like the box they are planted in ! " And then he gave the box a good kick with his foot , and pulled both the roses up .

- О чем ты плачешь?" - спросил он. - Ты выглядишь так уродливо! Со мной все в порядке. Ах, - сказал он сразу, -эта роза поражена язвой! И посмотрите, этот совсем кривой! В конце концов, эти розы очень уродливы! Они точно такие же, как коробка, в которую их посадили!" А потом он хорошенько пнул коробку ногой и вытащил обе розы.
4 unread messages
" What are you doing ? " cried the little girl ; and as he perceived her fright , he pulled up another rose , got in at the window , and hastened off from dear little Gerda .

- Что ты делаешь?" - воскликнула девочка, и, заметив ее испуг, он сорвал еще одну розу, влез в окно и поспешил прочь от милой маленькой Герды.
5 unread messages
Afterwards , when she brought her picture-book , he asked , " What horrid beasts have you there ? " And if his grandmother told them stories , he always interrupted her ; besides , if he could manage it , he would get behind her , put on her spectacles , and imitate her way of speaking ; he copied all her ways , and then everybody laughed at him .

Позже, когда она принесла свою книжку с картинками, он спросил: "Какие ужасные звери у вас там?" И если бабушка рассказывала им сказки, он всегда перебивал ее; кроме того, если ему это удавалось, он вставал позади нее, надевал ей очки и подражал ее манере говорить; он копировал все ее манеры, и тогда все смеялись над ним.
6 unread messages
He was soon able to imitate the gait and manner of everyone in the street . Everything that was peculiar and displeasing in them -- that Kay knew how to imitate : and at such times all the people said , " The boy is certainly very clever ! " But it was the glass he had got in his eye ; the glass that was sticking in his heart , which made him tease even little Gerda , whose whole soul was devoted to him .

Вскоре он научился подражать походке и манерам всех на улице. Все, что было в них особенного и неприятного, — это то, что Кей умел подражать; и в такие моменты все люди говорили: "Мальчик, безусловно, очень умен!" Но именно стекло, попавшее ему в глаз, стекло, застрявшее у него в сердце, заставляло его дразнить даже маленькую Герду, которая всей душой была ему предана.
7 unread messages
His games now were quite different to what they had formerly been , they were so very knowing . One winter 's day , when the flakes of snow were flying about , he spread the skirts of his blue coat , and caught the snow as it fell .

Его игры теперь были совсем не такими, какими они были раньше, они были такими знающими. Однажды зимним днем, когда летали хлопья снега, он расправил полы своего синего пальто и поймал падающий снег.
8 unread messages
" Look through this glass , Gerda , " said he . And every flake seemed larger , and appeared like a magnificent flower , or beautiful star ; it was splendid to look at !

-Посмотри в это стекло, Герда,- сказал он. И каждая чешуйка казалась больше и казалась великолепным цветком или прекрасной звездой; на нее было великолепно смотреть!
9 unread messages
" Look , how clever ! " said Kay . " That 's much more interesting than real flowers ! They are as exact as possible ; there is not a fault in them , if they did not melt ! "

- Смотри, как умно!" - сказала Кей. - Это гораздо интереснее, чем настоящие цветы! Они настолько точны, насколько это возможно; в них нет никакой ошибки, если они не растаяли!"
10 unread messages
It was not long after this , that Kay came one day with large gloves on , and his little sledge at his back , and bawled right into Gerda 's ears , " I have permission to go out into the square where the others are playing " ; and off he was in a moment .

Вскоре после этого Кей пришел однажды в больших перчатках, с маленькими санками за спиной, и прокричал прямо в уши Герде: "У меня есть разрешение выйти на площадь, где играют другие"; и через мгновение он ушел.
11 unread messages
There , in the market-place , some of the boldest of the boys used to tie their sledges to the carts as they passed by , and so they were pulled along , and got a good ride . It was so capital !

Там, на рыночной площади, некоторые из самых смелых мальчиков привязывали свои сани к телегам, когда они проезжали мимо, и поэтому их тянули вперед, и они хорошо катались. Это было так здорово!
12 unread messages
Just as they were in the very height of their amusement , a large sledge passed by : it was painted quite white , and there was someone in it wrapped up in a rough white mantle of fur , with a rough white fur cap on his head . The sledge drove round the square twice , and Kay tied on his sledge as quickly as he could , and off he drove with it . On they went quicker and quicker into the next street ; and the person who drove turned round to Kay , and nodded to him in a friendly manner , just as if they knew each other . Every time he was going to untie his sledge , the person nodded to him , and then Kay sat quiet ; and so on they went till they came outside the gates of the town . Then the snow began to fall so thickly that the little boy could not see an arm 's length before him , but still on he went : when suddenly he let go the string he held in his hand in order to get loose from the sledge , but it was of no use ; still the little vehicle rushed on with the quickness of the wind . He then cried as loud as he could , but no one heard him ; the snow drifted and the sledge flew on , and sometimes it gave a jerk as though they were driving over hedges and ditches . He was quite frightened , and he tried to repeat the Lord 's Prayer ; but all he could do , he was only able to remember the multiplication table .

Как раз в тот момент, когда они были в самом разгаре своего веселья, мимо проехали большие сани: они были выкрашены в совершенно белый цвет, и в них сидел кто-то, закутанный в грубую белую накидку из меха, с грубой белой меховой шапкой на голове. Сани дважды объехали площадь, и Кей привязал свои сани так быстро, как только мог, и уехал вместе с ними. Они все быстрее и быстрее выезжали на соседнюю улицу, и человек, который вел машину, обернулся к Кэю и дружески кивнул ему, как будто они знали друг друга. Каждый раз, когда он собирался отвязать свои сани, человек кивал ему, и тогда Кей сидел тихо; и так они шли, пока не вышли за ворота города. Затем снег начал падать так густо, что мальчик не мог видеть перед собой на расстоянии вытянутой руки, но все же продолжал идти; как вдруг он отпустил веревку, которую держал в руке, чтобы освободиться от саней, но это было бесполезно; маленькая повозка все еще мчалась с быстротой ветра. Затем он закричал так громко, как только мог, но никто его не услышал; снег падал, и сани летели дальше, и иногда они дергались, как будто они ехали через изгороди и канавы. Он был очень напуган и попытался повторить Молитву Господню, но все, что он мог сделать, это только вспомнить таблицу умножения.
13 unread messages
The snow-flakes grew larger and larger , till at last they looked just like great white fowls . Suddenly they flew on one side ; the large sledge stopped , and the person who drove rose up . It was a lady ; her cloak and cap were of snow . She was tall and of slender figure , and of a dazzling whiteness . It was the Snow Queen .

Снежинки становились все больше и больше, пока, наконец, не стали похожи на больших белых птиц. Внезапно они отлетели в сторону; большие сани остановились, и человек, который ехал, поднялся. Это была дама; ее плащ и шапочка были из снега. Она была высокой, стройной и ослепительно белой. Это была Снежная королева.
14 unread messages
" We have travelled fast , " said she ; " but it is freezingly cold . Come under my bearskin . " And she put him in the sledge beside her , wrapped the fur round him , and he felt as though he were sinking in a snow-wreath .

-Мы ехали быстро, - сказала она, - но сейчас ужасно холодно. Залезай под мою медвежью шкуру." И она посадила его в сани рядом с собой, завернула в мех, и ему показалось, что он тонет в снежном венке.
15 unread messages
" Are you still cold ? " asked she ; and then she kissed his forehead . Ah ! it was colder than ice ; it penetrated to his very heart , which was already almost a frozen lump ; it seemed to him as if he were about to die -- but a moment more and it was quite congenial to him , and he did not remark the cold that was around him .

- Тебе все еще холодно?" - спросила она и поцеловала его в лоб. Ах! она была холоднее льда; она проникала в самое его сердце, которое уже было почти замерзшим комком; ему казалось, что он вот — вот умрет, - но еще мгновение, и это было ему вполне по душе, и он не замечал холода, который был вокруг него.
16 unread messages
" My sledge ! Do not forget my sledge ! " It was the first thing he thought of . It was there tied to one of the white chickens , who flew along with it on his back behind the large sledge . The Snow Queen kissed Kay once more , and then he forgot little Gerda , grandmother , and all whom he had left at his home .

- Мои сани! Не забудь мои сани!" Это было первое, о чем он подумал. Он был там привязан к одной из белых кур, которая летела вместе с ним на спине за большими санями. Снежная Королева еще раз поцеловала Кея, и тогда он забыл маленькую Герду, бабушку и всех, кого оставил в своем доме.
17 unread messages
" Now you will have no more kisses , " said she , " or else I should kiss you to death ! "

- Теперь ты больше не будешь целоваться, - сказала она, - иначе я зацеловала бы тебя до смерти!"
18 unread messages
Kay looked at her . She was very beautiful ; a more clever , or a more lovely countenance he could not fancy to himself ; and she no longer appeared of ice as before , when she sat outside the window , and beckoned to him ; in his eyes she was perfect , he did not fear her at all , and told her that he could calculate in his head and with fractions , even ; that he knew the number of square miles there were in the different countries , and how many inhabitants they contained ; and she smiled while he spoke . It then seemed to him as if what he knew was not enough , and he looked upwards in the large huge empty space above him , and on she flew with him ; flew high over , the black clouds , while the storm moaned and whistled as though it were singing some old tune . On they flew over woods and lakes , over seas , and many lands ; and beneath them the chilling storm rushed fast , the wolves howled , the snow crackled ; above them flew large screaming crows , but higher up appeared the moon , quite large and bright ;

Кей посмотрела на нее. Она была очень красива; более умное или более прекрасное лицо он не мог себе представить; и она больше не казалась ледяной, как раньше, когда сидела за окном и манила его; в его глазах она была совершенна, он совсем не боялся ее и сказал ей, что может считать в уме и даже дробями; что он знает количество квадратных миль в разных странах и сколько в них жителей; и она улыбалась, пока он говорил. Тогда ему показалось, что того, что он знал,было недостаточно, и он посмотрел вверх, в огромное пустое пространство над ним, и она полетела вместе с ним; полетела высоко над черными облаками, в то время как буря стонала и свистела, как будто пела какую-то старую мелодию. Они летели над лесами и озерами, над морями и многими землями; и под ними быстро неслась леденящая буря, выли волки, потрескивал снег; над ними летали большие кричащие вороны, но выше показалась луна, довольно большая и яркая.;
19 unread messages
And so Kay passed through the long winter 's night , and by day he slept at the feet of the Snow Queen .

И так Кей провел долгую зимнюю ночь, а днем спал у ног Снежной королевы.
20 unread messages
But what became of little Gerda when Kay did not return ? Where could he be ? Nobody knew ; nobody could give any intelligence . All the boys knew was , that they had seen him tie his sledge to another large and splendid one , which drove down the street and out of the town . Nobody knew where he was ; many sad tears were shed , and little Gerda wept long and bitterly ; at last she said he must be dead ; that he had been drowned in the river which flowed close to the town . Oh ! those were very long and dismal winter evenings !

Но что стало с маленькой Гердой, когда Кей не вернулась? Где он может быть? Никто не знал, никто не мог дать никакой информации. Все, что знали мальчики, это то, что они видели, как он привязывал свои сани к другим большим и великолепным саням, которые ехали по улице и выезжали из города. Никто не знал, где он; было пролито много печальных слез, и маленькая Герда плакала долго и горько; наконец она сказала, что он, должно быть, умер; что он утонул в реке, которая протекала недалеко от города. О! это были очень долгие и унылые зимние вечера!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому