Ганс Христиан Андерсен

Снежная королева / The Snow Queen A2

1 unread messages
Now then , let us begin . When we are at the end of the story , we shall know more than we know now : but to begin .

А теперь давайте начнем. Когда мы дойдем до конца истории, мы узнаем больше, чем знаем сейчас, но для начала.
2 unread messages
Once upon a time there was a wicked sprite , indeed he was the most mischievous of all sprites . One day he was in a very good humor , for he had made a mirror with the power of causing all that was good and beautiful when it was reflected therein , to look poor and mean ; but that which was good-for-nothing and looked ugly was shown magnified and increased in ugliness . In this mirror the most beautiful landscapes looked like boiled spinach , and the best persons were turned into frights , or appeared to stand on their heads , their faces were so distorted that they were not to be recognised ; and if anyone had a mole , you might be sure that it would be magnified and spread over both nose and mouth .

Давным-давно жил-был злой эльф, действительно, он был самым озорным из всех эльфов. Однажды он был в очень хорошем настроении, потому что он сделал зеркало, обладающее способностью заставлять все, что было хорошим и прекрасным, когда оно отражалось в нем, выглядеть бедным и подлым; но то, что было ни на что не годным и выглядело уродливым, было показано увеличенным и увеличенным в уродстве. В этом зеркале самые красивые пейзажи выглядели как вареный шпинат, а лучшие люди превращались в испуг или, казалось, стояли на головах, их лица были так искажены, что их нельзя было узнать; и если у кого-нибудь была родинка, вы могли быть уверены, что она будет увеличена и распространится как на нос, так и на рот.
3 unread messages
" That 's glorious fun ! " said the sprite . If a good thought passed through a man 's mind , then a grin was seen in the mirror , and the sprite laughed heartily at his clever discovery . All the little sprites who went to his school -- for he kept a sprite school -- told each other that a miracle had happened ;

"Это великолепное развлечение!" - сказала фея. Если в голове человека мелькала хорошая мысль, то в зеркале появлялась ухмылка, и эльф от души смеялся над своим умным открытием. Все маленькие эльфы, которые ходили в его школу — потому что он держал школу эльфов — говорили друг другу, что произошло чудо;
4 unread messages
Аnd that now only , as they thought , it would be possible to see how the world really looked . They ran about with the mirror ; and at last there was not a land or a person who was not represented distorted in the mirror . So then they thought they would fly up to the sky , and have a joke there . The higher they flew with the mirror , the more terribly it grinned : they could hardly hold it fast . Higher and higher still they flew , nearer and nearer to the stars , when suddenly the mirror shook so terribly with grinning , that it flew out of their hands and fell to the earth , where it was dashed in a hundred million and more pieces .

И что только теперь, как они думали, можно будет увидеть, как на самом деле выглядит мир. Они бегали с зеркалом, и, наконец, не было ни земли, ни человека, который не был бы изображен искаженным в зеркале. И тогда они подумали, что взлетят в небо и там пошутят. Чем выше они летели с зеркалом, тем страшнее оно ухмылялось: они с трудом удерживали его. Они летели все выше и выше, все ближе и ближе к звездам, как вдруг зеркало так страшно затряслось от ухмылки, что вылетело у них из рук и упало на землю, где разбилось на сотни миллионов и более осколков.
5 unread messages
And now it worked much more evil than before ; for some of these pieces were hardly so large as a grain of sand , and they flew about in the wide world , and when they got into people 's eyes , there they stayed ; and then people saw everything perverted , or only had an eye for that which was evil . This happened because the very smallest bit had the same power which the whole mirror had possessed . Some persons even got a splinter in their heart , and then it made one shudder , for their heart became like a lump of ice . Some of the broken pieces were so large that they were used for windowpanes , through which one could not see one 's friends . Other pieces were put in spectacles ; and that was a sad affair when people put on their glasses to see well and rightly . Then the wicked sprite laughed till he almost choked , for all this tickled his fancy . The fine splinters still flew about in the air : and now we shall hear what happened next .

И теперь это принесло гораздо больше зла, чем раньше, потому что некоторые из этих кусочков были едва ли размером с песчинку, и они летали по широкому миру, и когда они попадали в глаза людей, там они оставались; и тогда люди видели все извращенным или видели только то, что было злом. Это произошло потому, что самый маленький кусочек обладал той же силой, которой обладало все зеркало. Некоторые люди даже получили осколок в сердце, и тогда это заставляло содрогаться, потому что их сердце становилось похожим на кусок льда. Некоторые из осколков были настолько большими, что их использовали для оконных стекол, через которые нельзя было видеть своих друзей. Другие фигуры были вставлены в очки; и это было печальное дело, когда люди надевали очки, чтобы хорошо и правильно видеть. Тогда злой дух засмеялся так, что чуть не задохнулся, потому что все это щекотало его воображение. Мелкие осколки все еще летали в воздухе, и теперь мы услышим, что произошло дальше.
6 unread messages
In a large town , where there are so many houses , and so many people , that there is no roof left for everybody to have a little garden ; and where , on this account , most persons are obliged to content themselves with flowers in pots ; there lived two little children , who had a garden somewhat larger than a flower-pot . They were not brother and sister ; but they cared for each other as much as if they were . Their parents lived exactly opposite . They inhabited two garrets ; and where the roof of the one house joined that of the other , and the gutter ran along the extreme end of it , there was to each house a small window : one needed only to step over the gutter to get from one window to the other .

В большом городе, где так много домов и так много людей, что у каждого не осталось крыши, чтобы иметь маленький сад, и где из-за этого большинство людей вынуждены довольствоваться цветами в горшках, жили двое маленьких детей, у которых был сад несколько больше цветочного горшка. Они не были братом и сестрой, но заботились друг о друге так, как если бы были. Их родители жили как раз напротив. Они жили на двух чердаках, и там, где крыша одного дома соединялась с крышей другого, а водосточный желоб тянулся вдоль его крайнего конца, в каждом доме было маленькое окошко: достаточно было перешагнуть через водосточный желоб, чтобы попасть из одного окна в другое.
7 unread messages
The children 's parents had large wooden boxes there , in which vegetables for the kitchen were planted , and little rosetrees besides : there was a rose in each box , and they grew splendidly . They now thought of placing the boxes across the gutter , so that they nearly reached from one window to the other , and looked just like two walls of flowers . The tendrils of the peas hung down over the boxes ; and the rose-trees shot up long branches , twined round the windows , and then bent towards each other : it was almost like a triumphant arch of foliage and flowers . The boxes were very high , and the children knew that they must not creep over them ; so they often obtained permission to get out of the windows to each other , and to sit on their little stools among the roses , where they could play delight fully . In winter there was an end of this pleasure . The windows were often frozen over ; but then they heated copper farthings on the stove , and laid the hot farthing on the windowpane , and then they had a capital peep-hole , quite nicely rounded ; and out of each peeped a gentle friendly eye -- it was the little boy and the little girl who were looking out .

У родителей детей там были большие деревянные ящики, в которые сажали овощи для кухни, а кроме того, маленькие розочки: в каждом ящике была роза, и они росли великолепно. Теперь они подумывали о том, чтобы поставить коробки поперек сточной канавы, так что они почти доходили от одного окна до другого и выглядели как две стены из цветов. Усики гороха свисали над ящиками, а розовые деревья поднимали длинные ветви, обвивали окна, а затем наклонялись друг к другу: это было почти как триумфальная арка из листвы и цветов. Ящики были очень высокими, и дети знали, что им нельзя перелезать через них; поэтому они часто получали разрешение вылезать друг к другу из окон и сидеть на своих маленьких стульчиках среди роз, где они могли играть в полную радость. Зимой этому удовольствию пришел конец. Окна часто замерзали; но потом они нагревали медные фартинги на плите и клали горячую фартингу на оконное стекло, и тогда у них было большое смотровое отверстие, довольно красиво закругленное; и из каждого выглядывал нежный дружелюбный глаз-это были маленький мальчик и маленькая девочка, которые смотрели наружу.
8 unread messages
His name was Kay , hers was Gerda . In summer , with one jump , they could get to each other ; but in winter they were obliged first to go down the long stairs , and then up the long stairs again : and out-of-doors there was quite a snow-storm .

Его звали Кей, ее-Герда. Летом они могли одним прыжком добраться друг до друга, но зимой им приходилось сначала спускаться по длинной лестнице, а затем снова подниматься по длинной лестнице, и на улице была настоящая метель.
9 unread messages
" It is the white bees that are swarming , " said Kay 's old grandmother .

- Это белые пчелы роятся,- сказала старая бабушка Кей.
10 unread messages
" Do the white bees choose a queen ? " asked the little boy ; for he knew that the honey-bees always have one .

- Белые пчелы выбирают королеву?" -спросил маленький мальчик, потому что он знал, что у пчел всегда есть мед.
11 unread messages
" Yes , " said the grandmother , " she flies where the swarm hangs in the thickest clusters . She is the largest of all ; and she can never remain quietly on the earth , but goes up again into the black clouds . Many a winter 's night she flies through the streets of the town , and peeps in at the windows ; and they then freeze in so wondrous a manner that they look like flowers . "

- Да, - сказала бабушка, - она летает там, где рой висит в самых густых скоплениях. Она самая большая из всех; и она никогда не может спокойно оставаться на земле, но снова поднимается в черные облака. Много зимних ночей она летает по улицам города и заглядывает в окна; и тогда они замерзают таким чудесным образом, что становятся похожи на цветы. "
12 unread messages
" Yes , I have seen it , " said both the children ; and so they knew that it was true .

-Да, я видел это, - сказали оба ребенка, и они поняли, что это правда.
13 unread messages
" Can the Snow Queen come in ? " said the little girl .

- А Снежная Королева может войти?" - сказала маленькая девочка.
14 unread messages
" Only let her come in ! " said the little boy . " Then I 'd put her on the stove , and she 'd melt . "

- Только впусти ее!" - сказал маленький мальчик. - Потом я ставил ее на плиту, и она таяла. "
15 unread messages
And then his grandmother patted his head and told him other stories .

А потом бабушка погладила его по голове и рассказала другие истории.
16 unread messages
In the evening , when little Kay was at home , and half undressed , he climbed up on the chair by the window , and peeped out of the little hole . A few snow-flakes were falling , and one , the largest of all , remained lying on the edge of a flower-pot .

Вечером, когда маленький Кей был дома и наполовину разделся, он забрался на стул у окна и выглянул в маленькую дырочку. Падало несколько снежинок, и одна, самая большая, осталась лежать на краю цветочного горшка.
17 unread messages
The flake of snow grew larger and larger ; and at last it was like a young lady , dressed in the finest white gauze , made of a million little flakes like stars . She was so beautiful and delicate , but she was of ice , of dazzling , sparkling ice ; yet she lived ; her eyes gazed fixedly , like two stars ; but there was neither quiet nor repose in them . She nodded towards the window , and beckoned with her hand . The little boy was frightened , and jumped down from the chair ; it seemed to him as if , at the same moment , a large bird flew past the window .

Снежинка становилась все больше и больше, и наконец она стала похожа на молодую леди, одетую в тончайший белый газ, сделанный из миллиона маленьких хлопьев, похожих на звезды. Она была так прекрасна и нежна, но она была изо льда, из ослепительного, сверкающего льда; и все же она жила; ее глаза смотрели пристально, как две звезды; но в них не было ни покоя, ни покоя. Она кивнула в сторону окна и поманила его рукой. Мальчик испугался и спрыгнул со стула; ему показалось, что в ту же минуту мимо окна пролетела большая птица.
18 unread messages
The next day it was a sharp frost -- and then the spring came ; the sun shone , the green leaves appeared , the swallows built their nests , the windows were opened , and the little children again sat in their pretty garden , high up on the leads at the top of the house .

На следующий день был сильный мороз, а потом пришла весна; засияло солнце, появились зеленые листья, ласточки свили гнезда, окна были открыты, и маленькие дети снова сидели в своем красивом саду, высоко на крыше дома.
19 unread messages
That summer the roses flowered in unwonted beauty . The little girl had learned a hymn , in which there was something about roses ; and then she thought of her own flowers ; and she sang the verse to the little boy , who then sang it with her : " The rose in the valley is blooming so sweet , And angels descend there the children to greet . " And the children held each other by the hand , kissed the roses , looked up at the clear sunshine , and spoke as though they really saw angels there . What lovely summer-days those were ! How delightful to be out in the air , near the fresh rose-bushes , that seem as if they would never finish blossoming !

В то лето розы цвели непривычной красотой. Маленькая девочка выучила гимн, в котором было что-то о розах; а потом она подумала о своих собственных цветах; и она спела стих маленькому мальчику, который затем спел его вместе с ней: "Роза в долине цветет так сладко, И ангелы спускаются туда, чтобы приветствовать детей." И дети держали друг друга за руки, целовали розы, смотрели на ясное солнце и говорили так, как будто действительно видели там ангелов. Какие это были чудесные летние дни! Как приятно быть на свежем воздухе, рядом со свежими розовыми кустами, которые, кажется, никогда не расцветут!
20 unread messages
Kay and Gerda looked at the picture-book full of beasts and of birds ; and it was then -- the clock in the church-tower was just striking five -- that Kay said , " Oh ! I feel such a sharp pain in my heart ; and now something has got into my eye ! "

Кей и Герда посмотрели на книжку с картинками, полную зверей и птиц; и именно тогда — часы на церковной башне только что пробили пять- Кей сказала: "О! Я чувствую такую острую боль в сердце, а теперь что-то попало мне в глаз!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому