Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
Dagny observed some faces — it took her an effort fully to believe it — who were looking at Galt with hatred . Jim was one of them , she noted . When the image of Mouch held the screen , these faces were relaxed in bored contentment , which was not pleasure , but the comfort of license , of knowing that nothing was demanded of them and nothing was firm or certain . When the camera flashed the image of Galt , their lips grew tight and their features were sharpened by a look of peculiar caution . She felt with sudden certainty that they feared the precision of his face , the unyielding clarity of his features , the look of being an entity , a look of asserting existence . They hate him for being himself — she thought , feeling a touch of cold horror , as the nature of their souls became real to her — they hate him for his capacity to live .

Дагни заметила несколько лиц — ей потребовалось полное усилие, чтобы поверить в это — которые смотрели на Галта с ненавистью. Джим был одним из них, отметила она. Когда на экране появлялся образ Мауча, эти лица расслаблялись в скучающем удовлетворении, которое было не удовольствием, а комфортом свободы, осознания того, что от них ничего не требуют и ничего не является твердым или определенным. Когда камера показала изображение Галта, их губы сжались, а черты лица заострились от особой осторожности. Она с внезапной уверенностью почувствовала, что они боятся четкости его лица, непреклонной ясности его черт, взгляда сущности, взгляда, утверждающего существование. Они ненавидят его за то, что он сам, — подумала она, ощущая легкий холодок ужаса, когда природа их душ стала для нее реальной, — они ненавидят его за его способность жить.
2 unread messages
Do they want to live ? — she thought in self - mockery . Through the stunned numbness of her mind , she remembered the sound of his sentence : " The desire not to be anything , is the desire not to be . "

Хотят ли они жить? — подумала она с насмешкой над собой. Сквозь ошеломленное онемение ума она вспомнила звук его фразы: «Желание не быть ничем — это желание не быть».
3 unread messages
It was now Mr .

Теперь это был г-н.
4 unread messages
Thompson who was yelling into the microphone in his briskest and folksiest manner : " And I say to you : kick them in the teeth , all those doubters who ’ re spreading disunity and fear ! They told you that John Galt would never join us , didn ’ t they ? Well , here he is , in person , of his own free choice , at this table and at the head of our State ! Ready , willing and able to serve the people ’ s cause !

Томпсон, кричавший в микрофон в своей самой оживленной и народной манере: «А я вам говорю: дайте им по зубам, всем тем сомневающимся, которые сеют раздор и страх! Они сказали вам, что Джон Галт никогда не присоединится к нам, не так ли? Ну вот он, лично, по своему свободному выбору, за этим столом и во главе нашего Государства! Готовы, желают и способны служить делу народа!
5 unread messages
Don ’ t you ever again , any of you , start doubting or running or giving up ! Tomorrow is here today — and what a tomorrow ! With three meals a day for everyone on earth , with a car in every garage , and with electric power given free , produced by some sort of a motor the like of which we ’ ve never seen ! And all you have to do is just be patient a little while longer ! Patience , faith and unity — that ’ s the recipe , for progress ! We must stand united among ourselves and united with the rest of the world , as a great big happy family , all working for the good of all ! We have found a leader who will beat the record of our richest and busiest past ! It ’ s his love for mankind that has made him come here — to serve you , protect you and take care of you ! He has heard your pleas and has answered the call of our common human duty ! Every man is his brother ’ s keeper ! No man is an island unto himself ! And now you will hear his voice — now you will hear his own message ! . . . " Ladies and gentlemen , " he said solemnly , " John Galt — to the collective family of mankind ! "

Никогда больше, никто из вас, не начинайте сомневаться, бежать или сдаваться! Завтра наступило сегодня — и какое завтра! С трехразовым питанием для всех на земле, с машиной в каждом гараже и с бесплатной электроэнергией, вырабатываемой каким-то двигателем, подобного которому мы никогда не видели! И все, что вам нужно сделать, это просто потерпеть еще немного! Терпение, вера и единство — вот рецепт прогресса! Мы должны объединиться между собой и с остальным миром, как большая счастливая семья, работающая на благо всех! Мы нашли лидера, который побьет рекорд нашего самого богатого и насыщенного прошлого! Любовь к человечеству заставила его прийти сюда — чтобы служить вам, защищать вас и заботиться о вас! Он услышал ваши мольбы и ответил на зов нашего общего человеческого долга! Каждый человек сторож брату своему! Ни один человек не является островом сам по себе! И теперь вы услышите его голос — теперь вы услышите его собственное послание! ... «Дамы и господа, — торжественно сказал он, — Джон Галт — за коллективную семью человечества!»
6 unread messages
The camera moved to Galt . He remained still for a moment

Камера переместилась на Галта. Он оставался неподвижным какое-то время
7 unread messages
Then , with so swift and expert a movement that his secretary ’ s hand was unable to match it , he rose to his feet , leaning sidewise , leaving the pointed gun momentarily exposed to the sight of the world — then , standing straight , facing the cameras , looking at all his invisible viewers , he said : " Get the hell out of my way ! "

Затем, таким быстрым и умелым движением, что рука его секретаря не смогла с ним справиться, он поднялся на ноги, наклонившись в сторону, оставив на мгновение направленный пистолет на виду у всего мира, а затем, выпрямившись, лицом к камерам, глядя на всех своих невидимых зрителей, он сказал: «Уйди с моей дороги!»
8 unread messages
" Get the hell out of my way ! "

«Уйди с моей дороги!»
9 unread messages
Dr . Robert Stadler heard it on the radio in his car . He did not know whether the next sound , part - gasp , part - scream , part - laughter , started rising from him or from the radio — but he heard the click that cut them both off . The radio went dead . No further sounds came from the Wayne - Falkland Hotel .

Доктор Роберт Стадлер услышал это по радио в своей машине. Он не знал, начал ли раздаваться следующий звук — наполовину вздох, наполовину крик, наполовину смех — от него или от радио, — но он услышал щелчок, который оборвал их обоих. Радио выключилось. Больше никаких звуков из отеля «Уэйн-Фолкленд» не доносилось.
10 unread messages
He jerked his hand from knob to knob under the lighted dial . Nothing came through , no explanations , no pleas of technical trouble , no silence - hiding music . All stations were off the air .

Он водил рукой с ручки на ручку под освещенным циферблатом. Ничего не последовало: никаких объяснений, никаких заявлений о технических неполадках, никакой музыки, скрывающей тишину. Все станции были отключены от эфира.
11 unread messages
He shuddered , he gripped the wheel , leaning forward across it , like a jockey at the close of a race , and his foot pressed down on the accelerator . The small stretch of highway before him bounced with the leaping of his headlights . There was nothing beyond the lighted strip but the emptiness of the prairies of Iowa .

Он вздрогнул, схватился за руль, наклонился вперед, как жокей в конце гонки, и надавил ногой на педаль газа. Небольшой участок шоссе перед ним затрясся от прыжков его фар. За освещенной полосой не было ничего, кроме пустоты прерий Айовы.
12 unread messages
He did not know why he had been listening to the broadcast ; he did not know what made him tremble now . He chuckled abruptly — it sounded like a malevolent growl — either at the radio , or at those in the city , or at the sky .

Он не знал, почему слушал передачу; он не знал, что заставило его дрожать сейчас. Он отрывисто усмехнулся — это звучало как злобное рычание — то ли на радио, то ли на тех, кто в городе, то ли на небо.
13 unread messages
He was watching the rare posts of highway numbers . He did not need to consult a map : for four days , that map had been printed on his brain , like a net of lines traced in acid . They could not take it away from him , he thought ; they could not stop him .

Он следил за редкими постами с номерами шоссе. Ему не нужно было сверяться с картой: в течение четырех дней эта карта была отпечатана в его мозгу, как сеть линий, начерченных кислотой. «Они не смогут отнять это у него», — подумал он; они не могли остановить его.
14 unread messages
He felt as if he were being pursued ; but there was nothing for miles behind him , except the two red lights on the rear of his car — like two small signals of danger , fleeing through the darkness of the Iowa plains .

Ему казалось, что его преследуют; но позади него на многие мили не было ничего, кроме двух красных огней на задней части его машины — словно два маленьких сигнала опасности, убегающих во тьме равнин Айовы.
15 unread messages
The motive directing his hands and feet was four days behind him . It was the face of the man on the window sill , and the faces he had confronted when he had escaped from that room . He had cried to them that he could not deal with Galt and neither could they , that Galt would destroy them all , unless they destroyed him first . " Don ’ t get smart , Professor , " Mr . Thompson had answered coldly . " You ’ ve done an awful lot of yelling about hating his guts , but when it comes to action , you haven ’ t helped us at all . I don ’ t know which side you ’ re on . If he doesn ’ t give in to us peaceably , we might have to resort to pressure — such as hostages whom he wouldn ’ t want to see hurt — and you ’ re first on the list , Professor . " " I ? " he had screamed , shaking with terror and with bitterly desperate laughter . " I ? But he damns me more than anyone on earth ! " " How do I know ? " Mr . Thompson had answered . " I hear that you used to be his teacher . And , don ’ t forget , you ’ re the only one he asked for . "

Мотив, направляющий его руки и ноги, отстал от него на четыре дня. Это было лицо человека на подоконнике и лица, с которыми он столкнулся, когда сбежал из этой комнаты. Он кричал им, что не может справиться с Галтом, и они тоже, что Галт уничтожит их всех, если они сначала не уничтожат его. «Не умничайте, профессор», — холодно ответил мистер Томпсон. «Ты очень много кричал о том, что ненавидишь его, но когда дело доходит до действий, ты нам совсем не помог. Я не знаю, на чьей ты стороне. Если он не сдастся для нас мирным путем, нам, возможно, придется прибегнуть к давлению — например, к заложникам, которым он не хотел бы причинять вред, — и вы первый в списке, профессор». "Я?" — кричал он, дрожа от ужаса и горько отчаянно смеяясь. — Я? Но он проклинает меня больше, чем кого-либо на свете! "Откуда мне знать?" Мистер Томпсон ответил. «Я слышал, что ты был его учителем. И не забывай, ты единственный, кого он просил».
16 unread messages
His mind liquid with terror , he had felt as if he were about to be crushed between two walls advancing upon him : he had no chance , if Galt refused to surrender — and less chance , if Galt joined these men .

Его разум кипел от ужаса, он чувствовал себя так, словно его вот-вот раздавят между двумя наступающими на него стенами: у него не было шансов, если Галт откажется сдаться, — и меньше шансов, если Галт присоединится к этим людям.
17 unread messages
It was then that a distant shape had come swimming forward in his mind : the image of a mushroom - domed structure in the middle of an Iowa plain .

Именно тогда в его сознании возникла далекая фигура: образ сооружения с грибовидным куполом посреди равнины Айовы.
18 unread messages
All images had begun to fuse in his mind thereafter . Project X — he had thought , not knowing whether it was the vision of that structure or of a feudal castle commanding the countryside , that gave him the sense of an age and a world to which he belonged . . . I ’ m Robert Stadler — he had thought — it ’ s my property , it came from my discoveries , they said it was I who invented it . . . I ’ ll show them ! — he had thought , not knowing whether he meant the man on the window sill or the others or the whole of mankind . . . His thoughts had become like chips floating in a liquid , without connections : To seize control . . .

После этого все образы начали сливаться в его сознании. «Проект X» — думал он, не зная, было ли это видение этого сооружения или феодального замка, господствующего над сельской местностью, что дало ему ощущение эпохи и мира, к которому он принадлежал... Я Роберт Стадлер, — думал он, — это моя собственность, это произошло от моих открытий, говорили, что это я это изобрел… Я им покажу! — думал он, не зная, имел ли он в виду человека на подоконнике, или остальных, или всё человечество... Его мысли стали подобны щепкам, плавающим в жидкости, без связей: захватить контроль...
19 unread messages
I ’ ll show them ! . . . To seize control , to rule . . . There is no other way to live on earth . . .

Я им покажу! ... Чтобы захватить контроль, править... Другого способа жить на земле нет...
20 unread messages
These had been the only words that named the plan in his mind . He had felt that the rest was clear to him — clear in the form of a savage emotion crying defiantly that he did not have to make it clear . He would seize control of Project X and he would rule a part of the country as his private feudal domain . The means ? His emotion had answered : Somehow . The motive ? His mind had repeated insistently that his motive was terror of Mr . Thompson ’ s gang , that he was not safe among them any longer , that his plan was a practical necessity .

Это были единственные слова, которые означали план в его голове. Он чувствовал, что остальное ему было ясно — ясно в форме дикой эмоции, вызывающе кричащей, что ему не нужно это объяснять. Он захватит контроль над Проектом X и будет управлять частью страны как своим частным феодальным владением. Значение? Его эмоции ответили: «Как-то так». Мотив? Его разум настойчиво повторял, что его мотивом был террор перед бандой мистера Томпсона, что он больше не в безопасности среди них, что его план был практической необходимостью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому