Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
In the depth of his liquid brain , his emotion had held another kind of terror , drowned along with the connections between his broken chips of words .

В глубине его жидкого мозга его эмоции хранили другой вид ужаса, затопленный вместе со связями между его разбитыми обрывками слов.
2 unread messages
These chips had been the only compass directing his course through four days and nights — while he drove down deserted highways , across a country collapsing into chaos , while he developed a monomaniac ’ s cunning for obtaining illegal purchases of gas , while he snatched random hours of restless sleep , in obscure motels , under assumed names . . .

Эти чипы были единственным компасом, который направлял его путь на протяжении четырех дней и ночей — пока он ехал по пустынным шоссе, по стране, погружающейся в хаос, пока он развивал хитрость маньяка для получения незаконных закупок бензина, пока он вырывал случайные часы беспокойного отдыха. спать в темных мотелях, под вымышленными именами...
3 unread messages
I ’ m Robert Stadler — he had thought , his mind repeating it as a formula of omnipotence . . . To seize control — he had thought , speeding against the futile traffic lights of half - abandoned towns — speeding on the vibrating steel of the Taggart Bridge across the Mississippi — speeding past the occasional ruins of farms in the empty stretches of Iowa . . . I ’ ll show them — he had thought — let them pursue , they won ’ t stop me this time . . . He had thought it , even though no one had pursued him — as no one was pursuing him now , but the taillights of his own car and the motive drowned in his mind .

Я Роберт Стадлер, — подумал он, и его разум повторял это как формулу всемогущества… «Захватить контроль», — думал он, мчась на бесполезных светофорах полузаброшенных городов, мчась по вибрирующей стали моста Таггарт через Миссисипи, мчась мимо случайных руин ферм на пустынных участках Айовы… Я им покажу, — думал он, — пусть преследуют, на этот раз они меня не остановят… Он так и думал, хотя никто его не преследовал — как никто не преследовал его и сейчас, — но задние фонари его собственной машины и мотив утонули в его памяти.
4 unread messages
He looked at his silent radio and chuckled ; the chuckle had the emotional quality of a fist being shaken at space . It ’ s I who am practical — he thought — I have no choice . . . I have no other way . . . I ’ ll show all those insolent gangsters , who forget that I am Robert Stadler . . . They will all collapse , but I won ’ t ! . . . I ’ ll survive ! . . . I ’ ll win ! . . .

Он посмотрел на свое беззвучное радио и усмехнулся; смешок был эмоциональным, как будто кулаком трясут в пустоту. Это я практичный, — подумал он, — у меня нет выбора… У меня нет другого пути... Я покажу всем этим наглым гангстерам, которые забывают, что я Роберт Стадлер... Они все рухнут, а я нет! ... Я выживу! ... Я выиграю! ...
5 unread messages
I ’ ll show them !

Я им покажу!
6 unread messages
The words were like chunks of solid ground in his mind , in the midst of a fiercely silent swamp ; the connections lay submerged at the bottom .

Слова казались ему кусками твердой земли посреди яростно молчаливого болота; соединения лежали погруженными на дно.
7 unread messages
If connected , his words would have formed the sentence : I ’ ll show him that there is no other way to live on earth ! . . .

Если бы они были связаны, его слова образовали бы предложение: Я покажу ему, что иначе жить на земле нельзя! ...
8 unread messages
The scattered lights in the distance ahead were the barracks erected on the site of Project X , now known as Harmony City . He observed , as he came closer , that something out of the ordinary was going on at Project X , The barbed - wire fence was broken , and no sentinels met him at the gate . But some sort of abnormal activity was churning in the patches of darkness and in the glare of some wavering spotlights : there were armored trucks and running figures and shouted orders and the gleam of bayonets . No one stopped his car . At the corner of a shanty , he saw the motionless body of a soldier sprawled on the ground .

Рассеянные огни вдалеке впереди были казармами, возведенными на территории Проекта X, теперь известной как Город Гармонии. Подойдя ближе, он заметил, что на Проекте X происходит что-то необычное. Забор из колючей проволоки был сломан, и у ворот его не встретили часовые. Но в пятнах темноты и в свете некоторых колеблющихся прожекторов бурлила какая-то аномальная активность: были бронированные грузовики, бегущие фигуры, выкрикивались приказы и блестели штыки. Никто не остановил его машину. На углу лачуги он увидел распростертое на земле неподвижное тело солдата.
9 unread messages
Drunk — he thought , preferring to think it , wondering why he felt unsure of it .

Пьяный, — подумал он, предпочитая так думать, недоумевая, почему он в этом не уверен.
10 unread messages
The mushroom structure crouched on a knoll before him ; there were lights in the narrow slits of its windows — and the shapeless funnels protruded from under its dome , aimed at the darkness of the country . A soldier barred his way , when he alighted from his car at the entrance .

Грибовидное строение присело перед ним на холме; в узких щелях его окон горел свет — и из-под его купола торчали бесформенные воронки, направленные во тьму страны. Солдат преградил ему путь, когда он вышел из машины у подъезда.
11 unread messages
The soldier was properly armed , but hatless , and his uniform seemed too sloppy . " Where are you going , bud ? " he asked .

Солдат был хорошо вооружен, но без шапки, а его форма казалась слишком небрежной. — Куда ты идешь, приятель? он спросил.
12 unread messages
" Let me in ! " Dr . Stadler ordered contemptuously .

"Впусти меня!" — презрительно приказал доктор Стадлер.
13 unread messages
" What ’ s your business here ? "

«Какое тебе здесь дело?»
14 unread messages
" I ’ m Dr . Robert Stadler . "

«Я доктор Роберт Стадлер».
15 unread messages
" I ’ m Joe Blow . I said , What ’ s your business ? Are you one of the new or one of the old ? "

«Я Джо Блоу. Я спросил: какое у тебя дело? Ты один из новых или один из старых?»
16 unread messages
" Let me in , you idiot ! I ’ m Dr . Robert Stadler ! "

«Впусти меня, идиот! Я доктор Роберт Стадлер!»
17 unread messages
It was not the name , but the tone of voice and the form of address that seemed to convince the soldier . " One of the new , " he said and , opening the door , shouted to somebody inside , " Hey , Mac , take care of Grandpaw here , see what he wants ! "

Не имя, а тон голоса и форма обращения, казалось, убедили солдата. «Один из новых», — сказал он и, открыв дверь, крикнул кому-то внутри: «Эй, Мак, позаботься о Дедушке здесь, посмотри, чего он хочет!»
18 unread messages
In the bare , dim hall of reinforced concrete , he was met by a man who might have been an officer , except that his tunic was open at the throat and a cigarette hung insolently in the corner of his mouth .

В голом, темном зале из железобетона его встретил человек, который мог бы быть офицером, если бы китель у него не был расстегнут у горла, а в уголке рта нагло висела сигарета.
19 unread messages
" Who are you ? " he snapped , his hand jerking too swiftly to the holster on his hip .

"Кто ты?" — рявкнул он, его рука слишком быстро дернулась к кобуре на бедре.
20 unread messages
" I ’ m Dr . Robert Stadler . "

«Я доктор Роберт Стадлер».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому