Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Then no further explanations are necessary , only the reminder that all the factual evidence — hotel registers , jewelry bills and stuff like that — is still in the possession of the right persons and will be broadcast on every radio program tomorrow , unless you appear on one radio program tonight . Is this clear ? "

— Тогда никаких дальнейших объяснений не требуется, только напоминание о том, что все фактические доказательства — гостиничные реестры, счета за драгоценности и тому подобное — по-прежнему находятся в распоряжении нужных лиц и завтра будут транслироваться в каждой радиопрограмме, если только вы не появитсяе на одна радиопрограмма сегодня вечером. Это ясно?
2 unread messages
" Yes . "

"Да."
3 unread messages
" Now what is your answer ? " She saw the luminous scholar - eyes looking at her , and suddenly she felt as if too much of her were seen and as if she were not seen at all .

«Теперь каков твой ответ?» Она увидела, как светящиеся глаза ученого смотрят на нее, и вдруг почувствовала, что ее видят слишком многое, а ее вообще не видят.
4 unread messages
" I am glad that you have told me , " said Dagny . " I will appear on Bertram Scudder ’ s broadcast tonight . "

«Я рада, что вы мне рассказали», — сказала Дагни. «Сегодня вечером я появлюсь в передаче Бертрама Скаддера».
5 unread messages
There was a beam of white light beating down upon the glittering metal of a microphone — in the center of a glass cage imprisoning her with Bertram Scudder . The spark of glitter were greenish - blue ; the microphone was made of Rearden Metal .

Луч белого света падал на блестящий металл микрофона в центре стеклянной клетки, в которой она была заключена в тюрьму вместе с Бертрамом Скаддером. Искры блеска были зеленовато-голубыми; микрофон был сделан из металла Риарден.
6 unread messages
Above them , beyond a sheet of glass , she could distinguish a booth with two rows of faces looking down at her : the lax , anxious face of James Taggart , with Lillian Rearden beside him , her hand resting reassuringly on his arm — a man who had arrived by plane from Washington and had been introduced to her as Chick Morrison — and a group of young men from his staff , who talked about percentage curves of intellectual influence and acted like motorcycle cops .

Над ними, за листом стекла, она могла различить кабинку, где два ряда лиц смотрели на нее сверху вниз: расслабленное, встревоженное лицо Джеймса Таггарта, рядом с ним Лилиан Риарден, ее рука успокаивающе покоилась на его руке — мужчина, который прибыл самолетом из Вашингтона и был представлен ей как Чик Моррисон — и группа молодых людей из его штата, которые говорили о процентных кривых интеллектуального влияния и вели себя как полицейские на мотоциклах.
7 unread messages
Bertram Scudder seemed to be afraid of her .

Бертрам Скаддер, казалось, боялся ее.
8 unread messages
He clung to the microphone , spitting words into its delicate mesh , into the ears of the country , introducing the subject of his program . He was laboring to sound cynical , skeptical , superior and hysterical together , to sound like a man who sneers at the vanity of all human beliefs and thereby demands an instantaneous belief from his listeners . A small patch of moisture glistened on the back of his neck . He was describing in over colored detail her month of convalescence in the lonely cabin of a sheepherder , then her heroic trudging down fifty miles of mountain trails for the sake of resuming her duties to the people in this grave hour of national emergency .

Он вцепился в микрофон, выплевывая слова в его тонкую сетку, в уши страны, вводя тему своей программы. Он старался звучать одновременно цинично, скептически, высокомерно и истерично, как человек, который насмехается над тщетностью всех человеческих убеждений и тем самым требует мгновенной веры от своих слушателей. На затылке у него блестело небольшое пятно влаги. Он слишком подробно описывал ее месяц выздоровления в одинокой хижине пастуха, а затем ее героическое прохождение пятидесяти миль по горным тропам ради возобновления своих обязанностей перед людьми в этот серьезный час национального чрезвычайного положения.
9 unread messages
" . . . And if any of you have been deceived by vicious rumors aimed to undermine your faith in the great social program of our leaders — you may trust the word of Miss Taggart , who — "

«...И если кто-то из вас был обманут порочными слухами, направленными на то, чтобы подорвать вашу веру в великую социальную программу наших лидеров — вы можете довериться слову мисс Таггарт, которая…»
10 unread messages
She stood , looking up at the white beam . Specks of dust were whirling in the beam and she noticed that one of them was alive : it was a gnat with a tiny sparkle in place of its beating wings , it was struggling for some frantic purpose of its own , and she watched it , feeling as distant from its purpose as from that of the world .

Она стояла, глядя на белый луч. В луче кружились пылинки, и она заметила, что одна из них жива: это был комар с крошечной искоркой вместо бьющихся крыльев, он боролся за какую-то свою неистовую цель, и она наблюдала за ним, чувствуя столь же далёк от своей цели, как и от цели мира.
11 unread messages
" . . . Miss Taggart is an impartial observer , a brilliant businesswoman who has often been critical of the government in the past and who may be said to represent the extreme , conservative viewpoint held by such giants of industry as Hank Rearden .

"... Мисс Таггарт — беспристрастный наблюдатель, блестящая деловая женщина, которая в прошлом часто критиковала правительство и которая, можно сказать, представляет крайнюю, консервативную точку зрения, которой придерживаются такие гиганты индустрии, как Хэнк Рирден.
12 unread messages
Yet even she — "

Но даже она…
13 unread messages
She wondered at how easy it felt , when one did not have to feel ; she seemed to be standing naked on public display , and a beam of light was enough to support her , because there was no weight of pain in her , no hope , no regret , no concern , no future .

Она задавалась вопросом, как легко это чувствовать, когда не нужно чувствовать; она как будто стояла обнаженной на всеобщее обозрение, и луча света было достаточно, чтобы поддержать ее, потому что в ней не было ни тяжести боли, ни надежды, ни сожаления, ни беспокойства, ни будущего.
14 unread messages
" . . . And now , ladies and gentlemen , I will present to you the heroine of this night , our most uncommon guest , the — "

«...А теперь, дамы и господа, я представлю вам героиню этого вечера, нашу самую необычную гостью, —»
15 unread messages
Pain came back to her in a sudden , piercing stab , like a long splinter from the glass of a protective wall shattered by the knowledge that the next words would be hers ; it came back for the brief length of a name in her mind , the name of the man she had called the destroyer : she did not want him to hear what she would now have to say . If you hear it — the pain was like a voice crying it to him — you won ’ t believe the things I have said to you — no , worse , the things which I have not said , but which you knew and believed and accepted — you will think that I was not free to offer them and that my days with you were a lie — this will destroy my one month and ten of your years — this was not the way I wanted you to learn it , not like this , not tonight — but you will , you who ’ ve watched and known my every movement , you who ’ re watching me now , wherever you are — you will hear it — but it has to be said .

Боль вернулась к ней внезапным, пронзительным ударом, словно длинный осколок стекла защитной стены, разбитой от осознания того, что следующие слова будут ее; оно вернулось в ее памяти на короткое имя, имя человека, которого она называла разрушителем: она не хотела, чтобы он услышал то, что ей теперь придется сказать. Если ты это услышишь — боль была как голос, кричавший ему об этом, — ты не поверишь тому, что я тебе сказал — нет, еще хуже, тому, чего я не говорил, но что ты знал, верил и принимал — ты подумаешь, что я не имел права предлагать их и что дни, проведенные с тобой, были ложью — это разрушит мой месяц и десять твоих лет — я не хотел, чтобы ты учился этому, не так, не сегодня вечером — но ты услышишь, ты, кто наблюдал и знал каждое мое движение, ты, кто наблюдает за мной сейчас, где бы ты ни был — ты услышишь это — но это нужно сказать.
16 unread messages
" — the last descendant of an illustrious name in our industrial history , the woman executive possible only in America , the Operating Vice - President of a great railroad — Miss Dagny Taggart ! "

«… последний потомок выдающегося имени в нашей промышленной истории, женщина-руководитель, возможная только в Америке, операционный вице-президент великой железной дороги — мисс Дэгни Таггарт!»
17 unread messages
Then she felt the touch of Rearden Metal , as her hand closed over the stem of the microphone , and it was suddenly easy , not with the drugged ease of indifference , but with the bright , clear , living ease of action .

Затем она почувствовала прикосновение Риардена-метала, когда ее рука сомкнулась на ножке микрофона, и это внезапно стало легко, не с наркотической легкостью безразличия, а с яркой, ясной, живой легкостью действия.
18 unread messages
" I came here to tell you about the social program , the political system and the moral philosophy under which you are now living . "

«Я пришел сюда, чтобы рассказать вам о социальной программе, политической системе и моральной философии, в соответствии с которой вы сейчас живете».
19 unread messages
There was so calm , so natural , so total a certainty in the sound of her voice that the mere sound seemed to carry an immense persuasiveness .

В звуке ее голоса была такая спокойная, такая естественная, такая полная уверенность, что сам звук, казалось, обладал огромной убедительностью.
20 unread messages
" You have heard it said that I believe that this system has depravity as its motive , plunder as its goal , lies , fraud and force as its method , and destruction as its only result . You have also heard it said that , like Hank Rearden , I am a loyal supporter of this system and that I give my voluntary co - operation to present policies , such as Directive 10 - 289 . I have come here to tell you the truth about it .

«Вы слышали, что я верю, что эта система имеет своим мотивом разврат, грабеж – своей целью, ложь, мошенничество и насилие – своим методом, а разрушение – своим единственным результатом. Вы также слышали, как говорилось, что я, как и Хэнк Риарден, являюсь лояльным сторонником этой системы и что я добровольно сотрудничаю с ее политикой, такой как Директива 10-289. Я пришел сюда, чтобы рассказать вам правду об этом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому