Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
The triumphant rise of Francisco ’ s voice merged with a matching sound : Rearden burst out laughing .

Торжествующее повышение голоса Франциско слилось с соответствующим звуком: Рирден расхохотался.
2 unread messages
Rearden did not know how long that moment lasted or what he had felt , it had been like a blow hurling him into another kind of consciousness , then a second blow returning him to his own — all that was left , as at the awakening from a narcotic , was the feeling that he had known some immense kind of freedom , never to be matched in reality . This was like the Wyatt fire again , he thought , this was his secret danger .

Риарден не знал, как долго длился этот момент и что он чувствовал, это было похоже на удар, швырнувший его в другое сознание, затем второй удар, вернувший его в его собственное — все, что осталось, как при пробуждении от наркотиком было ощущение, что он познал некую огромную свободу, которой никогда не было в действительности. «Это снова похоже на пожар в Уятте», — подумал он, — в этом заключалась его тайная опасность.
3 unread messages
He found himself backing away from Francisco d ’ Anconia , Francisco stood watching him intently , and looked as if he had been watching him all through that unknown length of time .

Он обнаружил, что пятится от Франсиско д'Анконии, Франциско стоял, пристально наблюдая за ним, и выглядел так, словно наблюдал за ним все это неизвестное время.
4 unread messages
" There are no evil thoughts , Mr . Rearden , " Francisco said softly , " except one : the refusal to think . "

«Нет злых мыслей, мистер Риарден», — тихо сказал Франциско, — «кроме одной: отказа думать».
5 unread messages
" No , " said Rearden ; it was almost a whisper , he had to keep his voice down , he was afraid that he would hear himself scream it , " no . . . if this is the key to you , no , don ’ t expect me to cheer you . . . you didn ’ t have the strength to fight them . . .

«Нет», сказал Рирден; это был почти шепот, ему приходилось говорить тише, он боялся, что услышит свой крик: «Нет... если это ключ к тебе, нет, не жди, что я подбадриваю тебя.. .у тебя не было сил бороться с ними...
6 unread messages
you chose the easiest , most vicious way . . . deliberate destruction . . . the destruction of an achievement you hadn ’ t produced and couldn ’ t match . . . "

вы выбрали самый простой и самый порочный путь... преднамеренное разрушение... уничтожение достижения, которого вы не создали и которому не могли соответствовать..."
7 unread messages
" That ’ s not what you ’ ll read in the newspapers tomorrow . There won ’ t be any evidence of deliberate destruction . Everything happened in the normal , explicable , justifiable course of plain incompetence . Incompetence isn ’ t supposed to be punished nowadays , is it ? The boys in Buenos Aires and the boys in Santiago will probably want to hand me a subsidy , by way of consolation and reward . There ’ s still a great part of the d ’ Anconia Copper Company left , though a great part of it is gone for good . Nobody will say that I ’ ve done it intentionally . You may think what you wish . "

«Это не то, что вы прочитаете завтра в газетах. Никаких доказательств преднамеренного разрушения не будет. Все произошло в рамках обычного, объяснимого и оправданного процесса простой некомпетентности. В наши дни некомпетентность не должна наказываться, не так ли?» "Мальчики в Буэнос-Айресе и мальчики в Сантьяго, вероятно, захотят вручить мне субсидию в качестве утешения и награды. Большая часть медной компании Д'Анкония все еще осталась, хотя большая часть ее ушла хорошо. Никто не скажет, что я сделал это намеренно. Можешь думать, что хочешь».
8 unread messages
" I think you ’ re the guiltiest man in this room , " said Rearden quietly , wearily ; even the fire of his anger was gone ; he felt nothing but the emptiness left by the death of a great hope . " I think you ’ re worse than anything I had supposed . . . "

«Я думаю, что ты самый виноватый человек в этой комнате», — тихо и устало сказал Рирден; даже огонь его гнева угас; он не чувствовал ничего, кроме пустоты, оставшейся после смерти великой надежды. «Я думаю, ты хуже, чем я предполагал…»
9 unread messages
Francisco looked at him with a strange half - smile of serenity , the serenity of a victory over pain , and did not answer .

Франциско посмотрел на него со странной полуулыбкой безмятежности, безмятежности победы над болью, и ничего не ответил.
10 unread messages
It was their silence that let them hear the voices of the two men who stood a few steps away , and they turned to look at the speakers .

Именно их молчание позволило им услышать голоса двух мужчин, стоявших в нескольких шагах от них, и они обернулись, чтобы посмотреть на динамиков.
11 unread messages
The stocky , elderly man was obviously a businessman of the conscientious , unspectacular kind .

Коренастый пожилой мужчина, очевидно, был бизнесменом добросовестного и невзрачного типа.
12 unread messages
His formal dress suit was of good quality , but of a cut fashionable twenty years before , with the faintest tinge of green at the seams ; he had had few occasions to wear it . His shirt studs were ostentatiously too large , but it was the pathetic ostentation of an heirloom , intricate pieces of old - fashioned workmanship , that had probably come to him through four generations , like his business .

Его деловой костюм был хорошего качества, но покроя, модного двадцать лет назад, с едва заметным зеленоватым оттенком по швам; у него было несколько случаев, чтобы надеть его. Запонки на его рубашке были явно слишком велики, но это была жалкая показная реликвия, замысловатые изделия старомодной работы, которые, вероятно, перешли к нему через четыре поколения, как и его бизнес.
13 unread messages
His face had the expression which , these days , was the mark of an honest man : an expression of bewilderment . He was looking at his companion , trying hard — conscientiously , helplessly , hopelessly — to understand .

На лице его было выражение, которое в наши дни было признаком честного человека: выражение недоумения. Он смотрел на своего спутника, изо всех сил пытаясь — добросовестно, беспомощно, безнадежно — понять.
14 unread messages
His companion was younger and shorter , a small man with lumpy flesh , with a chest thrust forward and the thin points of a mustache thrust up . He was saying , in a tone of patronizing boredom , " Well , I don ’ t know . All of you are crying about rising costs , it seems to be the stock complaint nowadays , it ’ s the usual whine of people whose profits are squeezed a little . I don ’ t know , we ’ ll have to see , we ’ ll have to decide whether we ’ ll permit you to make any profits or not . "

Его спутник был моложе и ниже ростом, невысокий человек с комковатой плотью, с выдающейся вперед грудью и торчащими вверх тонкими усами. Он говорил тоном покровительственной скуки: «Ну, я не знаю. Вы все плачете о росте издержек, кажется, это нынче жалоба на акции, это обычное нытье людей, чьи прибыли немного сокращаются». ...Я не знаю, надо посмотреть, надо решить, позволим ли мы вам получать какую-то прибыль или нет».
15 unread messages
Rearden glanced at Francisco — and saw a face that went beyond his conception of what the purity of a single purpose could do to a human countenance : it was the most merciless face one could ever be permitted to see . He had thought of himself as ruthless , but he knew that he could not match this level , naked , implacable look , dead to all feeling but justice .

Риарден взглянул на Франциско — и увидел лицо, которое выходило за рамки его представления о том, что чистота единственной цели может сделать с человеческим лицом: это было самое беспощадное лицо, которое только можно было когда-либо позволить увидеть. Он считал себя безжалостным, но знал, что не может соответствовать этому уровню, обнаженному, неумолимому взгляду, мертвому для всех чувств, кроме справедливости.
16 unread messages
Whatever the rest of him — thought Rearden — the man who could experience this was a giant .

Что бы в нем ни было, — подумал Рирден, — человек, способный пережить это, был гигантом.
17 unread messages
It was only a moment . Francisco turned to him , his face normal , and said very quietly , " I ’ ve changed my mind , Mr . Rearden . I ’ m glad that you came to this party . I want you to see this . "

Это был всего лишь момент. Франциско повернулся к нему с обычным лицом и очень тихо сказал: «Я передумал, мистер Рирден. Я рад, что вы пришли на эту вечеринку. Я хочу, чтобы вы это увидели».
18 unread messages
Then , raising his voice , Francisco said suddenly , in the gay , loose , piercing tone of a man of complete irresponsibility , " You won ’ t grant me that loan , Mr . Rearden ? It puts me on a terrible spot . I must get the money — I must raise it tonight — I must raise it before the Stock Exchange opens in the morning , because otherwise — "

Затем, повысив голос, Франциско вдруг сказал веселым, развязным, пронзительным тоном человека полной безответственности: - Вы не дадите мне этот кредит, мистер Рирден? Это ставит меня в ужасное положение. Я должен получить деньги — я должен собрать их сегодня вечером — я должен собрать их до открытия фондовой биржи утром, потому что в противном случае…
19 unread messages
He did not have to continue , because the little man with the mustache was clutching at his arm .

Ему не пришлось продолжать, потому что маленький усатый человечек схватил его за руку.
20 unread messages
Rearden had never believed that a human body could change dimensions within one ’ s sight , but he saw the man shrinking in weight , in posture , in form , as if the air were let out of his lumps , and what had been an arrogant ruler was suddenly a piece of scrap that could not be a threat to anyone .

Риарден никогда не верил, что человеческое тело может изменять размеры на расстоянии одного взгляда, но он увидел, как человек уменьшился в весе, в позе, в форме, как будто из его кусков выпустили воздух, и то, что раньше было высокомерным правителем, внезапно превратилось в высокомерного правителя. кусок металлолома, который не мог представлять ни для кого угрозы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому