Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
Jimmy , and I think that that ’ s what we ought to remain . I think we can be very useful to each other , you and I , if you don ’ t start getting the wrong ideas about friendship . Me — I believe in a balance of power . "

Джимми, и я думаю, что именно такими мы и должны оставаться. Я думаю, мы можем быть очень полезны друг другу, ты и я, если у тебя не начнутся неверные представления о дружбе. Я — я верю в баланс сил. "
2 unread messages
" Did you prevent Mouch from coming here tonight ? "

— Ты помешал Маучу прийти сюда сегодня вечером?
3 unread messages
" Well , maybe I did and maybe I didn ’ t . I ’ ll let you worry about it .

«Ну, может быть, я так и сделал, а может быть, и нет. Я позволю тебе беспокоиться об этом.
4 unread messages
That ’ s good for me , if I did — and still better , if I didn ’ t . "

Для меня было бы хорошо, если бы я это сделал, и еще лучше, если бы я этого не сделал. "
5 unread messages
Cherryl ’ s eyes followed James Taggart through the crowd . The faces that kept shifting and gathering around her seemed so friendly and their voices were so eagerly warm that she felt certain there was no malice anywhere in the room . She wondered why some of them talked to her about Washington , in a hopeful , confidential manner of half sentences , half - hints , as if they were seeking her help for something secret she was supposed to understand .

Глаза Черрил проследили за Джеймсом Таггартом сквозь толпу. Лица, которые постоянно менялись и собирались вокруг нее, казались такими дружелюбными, а их голоса были такими теплыми, что она была уверена, что в комнате нет никакой злобы. Она задавалась вопросом, почему некоторые из них говорили с ней о Вашингтоне в обнадеживающей, доверительной манере, полупредложениями, полунамеками, как будто они искали у нее помощи в чем-то тайном, что она должна была понять.
6 unread messages
She did not know what to say , but she smiled and answered whatever she pleased . She could not disgrace the person of " Mrs . Taggart " by any touch of fear .

Она не знала, что сказать, но улыбнулась и ответила, что ей заблагорассудится. Она не могла опозорить личность «миссис Таггарт» ни малейшим страхом.
7 unread messages
Then she saw the enemy . It was a tall , slender figure in a gray evening gown , who was now her sister - in - law .

Затем она увидела врага. Это была высокая, стройная фигура в сером вечернем платье, которая теперь была ее невесткой.
8 unread messages
The pressure of anger in Cherryl ’ s mind was the stored accumulation of the sounds of Jim ’ s tortured voice . She felt the nagging pull of a duty left undone . Her eyes kept returning to the enemy and studying her intently . The pictures of Dagny Taggart in the newspapers had shown a figure dressed in slacks , or a face with a slanting hat brim and a raised coat collar . Now she wore a gray evening gown that seemed indecent , because it looked austerely modest , so modest that it vanished from one ’ s awareness and left one too aware of the slender body it pretended to cover . There was a tone of blue in the gray cloth that went with the gun - metal gray of her eyes . She wore no jewelry , only a bracelet on her wrist , a chain of heavy metal links with a green blue cast .

Давление гнева в сознании Черрил было накоплением звуков измученного голоса Джима. Она почувствовала мучительную тягу к невыполненному долгу. Ее глаза продолжали возвращаться к врагу и пристально изучать ее. На фотографиях Дэгни Таггарт в газетах была изображена фигура, одетая в брюки, или лицо с косыми полями шляпы и поднятым воротником пальто. Теперь на ней было серое вечернее платье, которое казалось неприличным, потому что оно выглядело строго скромно, настолько скромно, что исчезало из сознания и оставляло слишком сильное ощущение стройного тела, которое оно якобы прикрывало. Синий оттенок серой ткани сочетался с серым металлическим отливом ее глаз. Никаких украшений на ней не было, только браслет на запястье — цепочка из тяжелых металлических звеньев с зелено-синим отливом.
9 unread messages
Cherryl waited , until she saw Dagny standing alone , then tore forward , cutting resolutely across the room . She looked at close range into the gun - metal eyes that seemed cold and intense at once , the eyes that looked at her directly with a polite , impersonal curiosity .

Черрил подождала, пока не увидела одиноко стоящую Дагни, а затем рванулась вперед, решительно пересекая комнату. Она посмотрела с близкого расстояния в металлические глаза, которые казались одновременно холодными и напряженными, глаза, которые смотрели прямо на нее с вежливым, безличным любопытством.
10 unread messages
" There ’ s something I want you to know , " said Cherryl , her voice taut and harsh , " so that there won ’ t be any pretending about it . I ’ m not going to put on the sweet relative act .

«Я хочу, чтобы ты кое-что знала, — сказала Черрил натянутым и резким голосом, — чтобы не было никаких притворств по этому поводу. Я не собираюсь разыгрывать сладкий относительный номер.
11 unread messages
I know what you ’ ve done to Jim and how you ’ ve made him miserable all his life . I ’ m going to protect him against you . I ’ ll put you in your place . I ’ m Mrs . Taggart . I ’ m the woman in this family now . "

Я знаю, что ты сделал с Джимом и как ты делал его несчастным всю его жизнь. Я собираюсь защитить его от тебя. Я поставлю тебя на место. Я миссис Таггарт. Теперь я женщина в этой семье. "
12 unread messages
" That ’ s quite all right , " said Dagny . " I ’ m the man . "

«Все в порядке», — сказала Дагни. "Я мужчина."
13 unread messages
Cherryl watched her walk away , and thought that Jim had been right : this sister of his was a creature of cold evil who had given her no response , no acknowledgment , no emotion of any kind except a touch of something that looked like an astonished , indifferent amusement .

Черрил смотрела, как она уходит, и думала, что Джим был прав: эта его сестра была созданием холодного зла, которое не дало ей ни ответа, ни признания, ни каких-либо эмоций, кроме прикосновения чего-то, похожего на удивленное, равнодушное развлечение.
14 unread messages
Rearden stood by Lillian ’ s side and followed her when she moved .

Рирден стоял рядом с Лилиан и следовал за ней, когда она двигалась.
15 unread messages
She wished to be seen with her husband ; he was complying . He did not know whether anyone looked at him or not ; he was aware of no one around them , except the person whom he could not permit himself to see .

Она хотела, чтобы ее видели с мужем; он подчинялся. Он не знал, смотрит ли на него кто-нибудь или нет; он не замечал никого вокруг них, кроме человека, которого он не мог позволить себе видеть.
16 unread messages
The image still holding his consciousness was the moment when he had entered this room with Lillian and had seen Dagny looking at them . He had looked straight at her , prepared to accept any blow her eyes would choose to give him . Whatever the consequences to Lillian , he would have confessed his adultery publicly , there and in that moment , rather than commit the unspeakable act of evading Dagny ’ s eyes , of closing his face into a coward ’ s blankness , of pretending to her that he did not know the nature of his action .

Образ, все еще хранивший его сознание, был моментом, когда он вошел в эту комнату с Лилиан и увидел, что Дагни смотрит на них. Он смотрел прямо на нее, готовый принять любой удар, который ее глаза нанесут ему. Какими бы ни были последствия для Лилиан, он бы признался в своей измене публично, здесь и в этот момент, вместо того, чтобы совершить невыразимый поступок, уклоняясь от взгляда Дагни, закрыв лицо в трусливой непроницаемости, притворяясь перед ней, что он не знает характер его действий.
17 unread messages
But there had been no blow .

Но удара не было.
18 unread messages
He knew every shade of sensation ever reflected in Dagny ’ s face ; he had known that she had felt no shock ; he had seen nothing but an untouched serenity . Her eyes had moved to his , as if acknowledging the full meaning of this encounter , but looking at him as she would have looked anywhere , as she looked at him in his office or in her bedroom . It had seemed to him that she had stood before them both , at the distance of a few steps , revealed to them as simply and openly as the gray dress revealed her body .

Он знал все оттенки ощущений, когда-либо отражавшиеся на лице Дагни; он знал, что она не испытала никакого потрясения; он не видел ничего, кроме нетронутого покоя. Ее глаза переместились на него, как будто признавая весь смысл этой встречи, но глядя на него так, как она смотрела бы куда угодно, как она смотрела на него в его кабинете или в своей спальне. Ему казалось, что она стояла перед ними обоими, на расстоянии нескольких шагов, открываясь им так же просто и открыто, как серое платье открывало ее тело.
19 unread messages
She had bowed to them , the courteous movement of her head including them both . He had answered , he had seen Lillian ’ s brief nod , and then he had seen Lillian moving away and realized that he had stood with his head bowed for a long moment .

Она поклонилась им, и учтивое движение ее головы охватило и их обоих. Он ответил, он увидел короткий кивок Лилиан, а затем увидел, как Лилиан удаляется, и понял, что он долго стоял, опустив голову.
20 unread messages
He did not know what Lillian ’ s friends were saying to him or what he was answering . As a man goes step by step , trying not to think of the length of a hopeless road , so he went moment by moment , keeping no imprint of anything in his mind . He heard snatches of Lillian ’ s pleased laughter and a tone of satisfaction in her voice .

Он не знал, что говорили ему друзья Лилиан и что он отвечал. Как человек идет шаг за шагом, стараясь не думать о длине безнадежного пути, так и он шел каждое мгновение, не оставляя в уме ни малейшего отпечатка. Он услышал обрывки довольного смеха Лилиан и нотки удовлетворения в ее голосе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому