Габриэль Гарсиа Маркес

Сто лет одиночества / One hundred years of solitude B2

1 unread messages
What really caused indignation in the town was . not the results of the elections but the fact that the soldiers had not returned the weapons . A group of women spoke with Aureliano so that he could obtain the return of their kitchen knives from his father-in-law . Don Apolinar Moscote explained to him , in strictest confidence , that the soldiers had taken the weapons off as proof that the Liberals were preparing for war . The cynicism of the remark alarmed him . He said nothing , but on a certain night when Gerineldo Márquez and Magnífico Visbal were speaking with some other friends about the incident of the knives , they asked him if he was a Liberal or a Conservative . Aureliano did not hesitate .

Что действительно вызвало возмущение в городе, так это. не результаты выборов а то что солдаты не вернули оружие. Группа женщин поговорила с Аурелиано, чтобы он мог добиться возврата их кухонных ножей от своего тестя. Дон Аполинар Москоте объяснил ему в строжайшей тайне, что солдаты сняли оружие в доказательство того, что либералы готовятся к войне. Цинизм этого замечания встревожил его. Он ничего не сказал, но в один из вечеров, когда Геринельдо Маркес и Магнифико Висбаль разговаривали с другими друзьями о происшествии с ножами, они спросили его, либерал он или консерватор. Аурелиано не колебался.
2 unread messages
" If I have to be something I 'll be a Liberal , " he said , " because the Conservatives are tricky . "

«Если мне нужно быть кем-то, я буду либералом, — сказал он, — потому что консерваторы хитры».
3 unread messages
On the following day , at the urging of his friends , he went to see Dr. Alirio Noguera to be treated for a supposed pain in his liver . He did not even understand the meaning of the subterfuge . Dr. Alirio Noguera had arrived in Macondo a few years before with a medicine chest of tasteless pills and a medical motto that convinced no one : One nail draws another . In reality he was a charlatan .

На следующий день, по настоянию своих друзей, он пошел к доктору Алирио Ногере, чтобы лечить предполагаемую боль в печени. Он даже не понял смысла уловки. Доктор Алирио Ногера прибыл в Макондо за несколько лет до этого с целой аптечкой безвкусных пилюль и медицинским девизом, который никого не убеждал: один ноготь притягивает другой. На самом деле он был шарлатаном.
4 unread messages
Behind his innocent fa鏰de of a doctor without prestige there was hidden a terrorist who with his short legged boots covered the scars that five years in the stocks had left on his legs . Taken prisoner during the first federalist adventure , he managed to escape to Cura鏰o disguised in the garment he detested most in this world : a cassock . At the end of a prolonged exile , stirred up by the exciting news that exiles from all over the Caribbean brought to Cura鏰o , he set out in a smuggler 's schooner and appeared in Riohacha the bottles of pills that were nothing but refined sugar and a diploma from the University of Leipzig that he had forged himself . He wept with disappointment . The federalist fervor , which the exiles had pictured as a powder keg about to explode , had dissolved into a vague electoral illusion . Embittered by failure , yearning for a safe place where he could await old age , the false homeopath took refuge in Macondo . In the narrow bottle-crowded room that he rented on one side of the square , he lived several years off the hopelessly ill who , after having tried everything , consoled themselves with sugar pills . His instincts of an agitator remained dormant as long as Don Apolinar Moscote was a figurehead . He passed the time remembering and fighting against asthma . The approach of the elections was the thread that led him once more to the skein of subversion . He made contact with the young people in the town , who lacked political knowledge , and he embarked on a stealthy campaign of instigation .

За его невинной маской доктора без престижа скрывался террорист, который своими короткими ботинками прикрывал шрамы, оставленные на его ногах пятью годами в колодках. Взятый в плен во время первой федералистской авантюры, он сумел сбежать на Курадо, переодевшись в одежду, которую ненавидел больше всего в этом мире: в рясу. В конце длительного изгнания, взбудораженный волнующими новостями, которые изгнанники со всего Карибского моря привезли на Курадо, он отправился на шхуне контрабандистов и появился в Риоаче с бутылочками с пилюлями, которые были не чем иным, как рафинированным сахаром и диплом Лейпцигского университета, который он сам подделал. Он плакал от разочарования. Федералистский пыл, который изгнанники представляли себе как пороховую бочку, готовую взорваться, растворился в смутной избирательной иллюзии. Озлобленный неудачей, тоскующий по безопасному месту, где он мог бы дождаться старости, лжегомеопат укрылся в Макондо. В узкой, битком набитой бутылками комнате, которую он снимал на одной стороне площади, он несколько лет жил за счет безнадежно больных, которые, перепробовав все, утешались сахарными таблетками. Его инстинкт агитатора оставался бездействующим, пока дон Аполинар Москоте был подставным лицом. Он проводил время, вспоминая и борясь с астмой. Приближение выборов было той нитью, которая снова привела его к клубку подрывной деятельности. Он вступил в контакт с городской молодежью, которой не хватало политических знаний, и начал тайную подстрекательскую кампанию.
5 unread messages
The numerous red ballots that appeared is the box and that were attributed by Don Apolinar Moscote to the curiosity that came from youth were part of his plan : he made his disciples vote in order to show them that elections were a farce . " The only effective thing , " he would say , " is violence . " The majority of Aureliano 's friends were enthusiastic over the idea of liquidating the Conservative establishment , but no one had dared include him in the plans , not only because of his ties with the magistrate , but because of his solitary and elusive character . It was known , furthermore , that he had voted blue at his father-in-law 's direction . So it was a simple matter of chance that he revealed his political sentiments , and it was purely a matter curiosity , a caprice , that brought him to visit the doctor for the treatment of a pain that he did not have . In the den that smelled of camphorated cobwebs he found himself facing a kind of dusty iguana whose lungs whistled when he breathed . Before asking him any questions the doctor took him to the window examined the inside of his lower eyelid . " It 's not there , " Aureliano said , following what they told him . He pushed the tips of his fingers into his liver and added : " Here 's where I have the pain that wo n't let me sleep . " Then Dr. Noguera closed the window with the pretext that there was too much sun , and explained to him in simple terms that it was a patriotic duty to assassinate Conservatives . For several days Aureliano carried a small bottle of pills in his shirt pocket .

Многочисленные красные бюллетени, которые появились в урне и которые дон Аполинар Москоте приписал любопытству, пришедшему из юности, были частью его плана: он заставил своих учеников голосовать, чтобы показать им, что выборы были фарсом. «Единственная эффективная вещь, — говорил он, — это насилие». Большинство друзей Аурелиано были в восторге от идеи ликвидации консервативного истеблишмента, но никто не осмелился включить его в эти планы не только из-за его связей с магистратом, но и из-за его одинокого и неуловимого характера. Кроме того, было известно, что он проголосовал за синего по указанию своего тестя. Так что это была простая случайность, что он обнаружил свои политические чувства, и это было чистое любопытство, каприз, который заставил его посетить доктора для лечения боли, которой у него не было. В берлоге, пропахшей камфорной паутиной, он очутился лицом к лицу с чем-то вроде пыльной игуаны, легкие которой свистят при дыхании. Прежде чем задать ему какие-либо вопросы, врач подвел его к окну и осмотрел внутреннюю часть нижнего века. — Его там нет, — сказал Аурелиано после того, что ему сказали. Он вдавил кончики пальцев в печень и добавил: «Вот где у меня боль, которая не дает мне спать». Затем доктор Ногера закрыл окно под предлогом того, что было слишком много солнца, и объяснил ему простыми словами, что убийство консерваторов является патриотическим долгом. Несколько дней Аурелиано носил в кармане рубашки пузырек с таблетками.
6 unread messages
He would take it out every two hours , put three pills in the palm of his hand , and pop them into his mouth for them to be slowly dissolved on his tongue . Don Apolinar Moscote made fun of his faith in homeopathy , but those who were in on the plot recognized another one of their people in him . Almost all of the sons of the founders were implicated , although none of them knew concretely what action they were plotting . Nevertheless , the day the doctor revealed the secret to Aureliano , the latter elicited the whole plan of the conspiracy . Although he was convinced at that time of the urgency of liquidating the Conservative regime , the plot horrified him . Dr. Noguera had a mystique of personal assassination . His system was reduced to coordinating a series individual actions which in one master stroke covering the whole nation would liquidate the functionaries of the regime along with their respective families , especially the children , in order to exterminate Conservatism at its roots . Don Apolinar Moscote , his wife , and his six daughters , needless to say , were on the list .

Он доставал его каждые два часа, клал три таблетки на ладонь и клал их в рот, чтобы они медленно растворялись на языке. Дон Аполинар Москоте высмеивал его веру в гомеопатию, но те, кто участвовал в заговоре, узнали в нем еще одного своего человека. Были замешаны почти все сыновья основателей, хотя никто из них не знал конкретно, какую акцию они замышляют. Тем не менее в тот день, когда доктор раскрыл тайну Аурелиано, последний выведал весь план заговора. Хотя он был убежден в то время в неотложности ликвидации консервативного режима, сюжет привел его в ужас. У доктора Ногеры была тайна личного убийства. Его система сводилась к координации серии отдельных действий, которые одним мастерским ударом, охватившим всю нацию, должны были ликвидировать функционеров режима вместе с их соответствующими семьями, особенно детьми, чтобы искоренить консерватизм в его корнях. Дон Аполинар Москоте, его жена и шесть дочерей, само собой разумеется, были в списке.
7 unread messages
" You 're no Liberal or anything else , " Aureliano told him without getting excited . " You 're nothing but a butcher . "

— Ты не либерал или кто-то еще, — без особого энтузиазма сказал ему Аурелиано. «Ты всего лишь мясник».
8 unread messages
" In that case , " the doctor replied with equal calm , " give me back the bottle . You do n't need it any more . "

— В таком случае, — так же спокойно ответил доктор, — верните мне бутылку. Вам это больше не нужно. "
9 unread messages
Only six months later did Aureliano learn that the doctor had given up on him as a man of action because he was a sentimental person with no future , with a passive character , and a definite solitary vocation . They tried to keep him surrounded , fearing that he would betray the conspiracy .

Лишь полгода спустя Аурелиано узнал, что доктор разочаровался в нем как в человеке действия, потому что он был сентиментальным человеком без будущего, с пассивным характером и определенным уединенным призванием. Его пытались держать в окружении, опасаясь, что он выдаст заговор.
10 unread messages
Aureliano calmed them down : he would not say a word , but on the night they went to murder the Moscote family they would find him guarding the door . He showed such a convincing decision that the plan was postponed for an indefinite date . It was during those days that úrsula asked his opinion about the marriage between Pietro Crespi and Amaranta , and he answered that these were not times to be thinking about such a thing . For a week he had been carrying an old-fashioned pistol under his shirt . He kept his eyes on his friends . In the afternoon he would go have coffee with José Arcadio and Rebeca , who had begun to put their house in order , and from seven o'clock on he would play dominoes with his father-in-law . At lunchtime he was chatting with Arcadio , who was already a huge adolescent , and he found him more and more excited over the imminence of war . In school , where Arcadio had pupils older than himself mixed in with children who were barely beginning to talk , the Liberal fever had caught on . There was talk of shooting Father Nicanor , of turning the church into a school , of instituting free love . Aureliano tried to calm down his drive . He recommended discretion and prudence to him . Deaf to his calm reasoning , to his sense of reality , Arcadio reproached him in public for his weakness of character . Aureliano waited . Finally , in the beginning of December , úrsula burst into the workshop all upset .

Аурелиано их успокоил: он не сказал бы ни слова, но в ту ночь, когда они отправятся убивать семью Москоте, они застанут его сторожящим дверь. Он показал такое убедительное решение, что план был отложен на неопределенный срок. Именно в те дни Урсула спросила его мнение о браке между Пьетро Креспи и Амарантой, и он ответил, что сейчас не время думать об этом. Уже неделю он носил под рубашкой старомодный пистолет. Он не сводил глаз со своих друзей. Днем он ходил пить кофе с Хосе Аркадио и Ребекой, которые начали приводить свой дом в порядок, а с семи часов играл в домино со своим тестем. Во время обеда он болтал с Аркадио, который уже был рослым подростком, и находил его все более и более взволнованным неминуемой войной. В школе, где Аркадио смешивал учеников старше себя с детьми, которые едва начинали говорить, распространилась либеральная лихорадка. Поговаривали о расстреле отца Никанора, о превращении церкви в школу, об установлении свободной любви. Аурелиано попытался успокоиться. Он рекомендовал ему осмотрительность и осторожность. Глухой к его спокойным рассуждениям, к его чувству действительности, Аркадио публично упрекал его в слабости характера. Аурелиано ждал. Наконец, в начале декабря в мастерскую ворвалась расстроенная Урсула.
11 unread messages
" War 's broken out ! "

"Война началась!"
12 unread messages
War , in fact , had broken out three months before . Martial law was in effect in the whole country .

На самом деле война началась три месяца назад. Во всей стране действовало военное положение.
13 unread messages
The only one who knew it immediately was Don Apolinar Moscote , but he did not give the news even to his wife while the army platoon that was to occupy the town by surprise was on its way . They entered noiselessly before dawn , with two pieces of light artillery drawn by mules , and they set up their headquarters in the school . A 6 P. M. curfew was established . A more drastic search than the previous one was undertaken , house by house , and this time they even took farm implements . They dragged out Dr. Noguera , tied him to a tree in the square , and shot him without any due process of law . FatNicanor tried to impress the military authorities with the miracle of levitation and had his head split open by the butt of a soldier 's rifle . The Liberal exaltation had been extinguished into a silent terror . Aureliano , pale , mysterious , continued playing dominoes with his father-in-law . He understood that in spite of his present title of civil and military leader of the town , Don Apolinar Moscote was once more a figurehead . The decisions were made by the army captain , who each morning collected an extraordinary levy for the defense of public order . Four soldiers under his command snatched a woman who had been bitten by a mad dog from her family and killed her with their rifle butts . One Sunday , two weeks after the occupation , Aureliano entered Gerineldo Márquez 's house his usual terseness asked for a mug of coffee without sugar . When the two of them were alone in the kitchen , Aureliano gave his voice an authority that had never been heard before . " Get the boys ready , " he said

Единственным, кто сразу понял это, был дон Аполинар Москоте, но он не сообщил об этом даже своей жене, пока армейский взвод, который должен был внезапно занять город, уже был в пути. Они бесшумно вошли перед рассветом с двумя орудиями легкой артиллерии, запряженными мулами, и расположились в школе. В 18:00 был установлен комендантский час. Дом за домом был предпринят более решительный, чем предыдущий, обыск, и на этот раз они даже взяли сельскохозяйственный инвентарь. Они вытащили доктора Ногеру, привязали его к дереву на площади и расстреляли без какой-либо надлежащей правовой процедуры. FatNicanor пытался произвести впечатление на военные власти чудом левитации и был расколот себе голову прикладом солдатской винтовки. Либеральная экзальтация сменилась тихим ужасом. Аурелиано, бледный, загадочный, продолжал играть в домино со своим тестем. Он понял, что, несмотря на свой нынешний титул гражданского и военного правителя города, дон Аполинар Москоте снова стал подставным лицом. Решения принимал армейский капитан, который каждое утро собирал чрезвычайный сбор на охрану общественного порядка. Четверо солдат под его командованием выхватили из семьи женщину, укушенную бешеной собакой, и убили ее прикладами винтовок. В одно из воскресений, через две недели после оккупации, Аурелиано вошел в дом Геринельдо Маркеса и, как обычно, немногословно попросил чашку кофе без сахара. Когда они вдвоем остались на кухне, Аурелиано придал своему голосу властность, которой раньше никто не слышал. «Готовьте мальчиков, — сказал он.
14 unread messages
" We 're going to war . " Gerineldo Márquez did not believe him .

«Мы идем на войну». Геринельдо Маркес ему не поверил.
15 unread messages
" With what weapons ? " he asked .

— С каким оружием? он спросил.
16 unread messages
" With theirs , " Aureliano replied .

— С их, — ответил Аурелиано.
17 unread messages
Tuesday at midnight in a mad operation , twenty-one men under the age of thirty commanded by Aureliano Buendía , armed with table knives and sharpened tools , took the garrison by surprise , seized the weapons , and in the courtyard executed the captain and the four soldiers who had killed the woman .

Во вторник в полночь в безумной операции двадцать один человек в возрасте до тридцати лет под командованием Аурелиано Буэндиа, вооруженные столовыми ножами и заточенными инструментами, застали гарнизон врасплох, захватили оружие и во дворе казнили капитана и четверых. солдат, убивших женщину.
18 unread messages
That same night , while the sound of the firing squad could be heard , Arcadio was named civil and military leader of the town . The married rebels barely had time to take leave of their wives , whom they left to their our devices . They left at dawn , cheered by the people who had been liberated from the terror , to join the forces of the revolutionary general Victorio Medina , who , according to the latest reports , was on his way to Manaure . Before leaving , Aureliano brought Don Apolinar Moscote out of a closet . " Rest easy , father-in-law , " he told him . " The new government guarantees on its word of honor your personal safety and that of your family . " Don Apolinar Moscote had trouble identifying that conspirator in high boots and with a rifle slung over his shoulder with the person he had played dominoes with until nine in the evening .

В ту же ночь, когда был слышен звук расстрела, Аркадио был назначен гражданским и военным лидером города. Женатые повстанцы едва успели проститься со своими женами, которых оставили на произвол судьбы. Они вышли на рассвете, приветствуемые освободившимся от террора народом, чтобы присоединиться к силам революционного генерала Викторио Медины, который, по последним сообщениям, направлялся в Манауре. Перед отъездом Аурелиано вытащил из чулана дона Аполинара Москоте. — Успокойся, тесть, — сказал он ему. «Новое правительство на честном слове гарантирует вашу личную безопасность и безопасность вашей семьи». Дон Аполинар Москоте с трудом опознал этого заговорщика в высоких сапогах и с винтовкой на плече с человеком, с которым он играл в домино до девяти вечера.
19 unread messages
" This is madness , Aurelito , " he exclaimed .

— Это безумие, Аурелито, — воскликнул он.
20 unread messages
Colonel Aureliano Buendia organized thirty -- two armed uprisings and he lost them all . He had seventeen male children by seventeen different women and they were exterminated one after the other on a single night before the oldest one had reached the age of thirty-five . He survived fourteen attempts on his life , seventy-three ambushes , and a firing squad . He lived through a dose of strychnine in his coffee that was enough to kill a horse . He refused the Order of Merit , which the President of the Republic awarded him . He rose to be Commander in Chief of the revolutionary forces , with jurisdiction and command from one border to the other , and the man most feared by the government , but he never let himself be photographed . He declined the lifetime pension offered him after the war and until old age he made his living from the little gold fishes that he manufactured in his workshop in Macondo . Although he always fought at the head of his men , the only wound that he received was the one he gave himself after signing the Treaty of Neerlandia , which put an end to almost twenty years of civil war . He shot himself in the chest with a pistol and the bullet came out through his back without damaging any vital organ . The only thing left of all that was a street that bore his name in Macondo . And yet , as he declared a few years before he died of old age , he had not expected any of that on the dawn he left with his twenty-one men to join the forces of General Victorio Medina .

Полковник Аурелиано Буэндиа организовал тридцать два вооруженных восстания и все их проиграл. У него было семнадцать детей мужского пола от семнадцати разных женщин, и они были истреблены один за другим в одну ночь, прежде чем самому старшему из них исполнилось тридцать пять. Он пережил четырнадцать покушений на свою жизнь, семьдесят три засады и расстрел. Он пережил дозу стрихнина в кофе, которой было достаточно, чтобы убить лошадь. Он отказался от ордена «За заслуги», которым его наградил президент республики. Он дослужился до главнокомандующего революционными силами, с юрисдикцией и командованием от одной границы до другой, и человеком, которого больше всего боялось правительство, но он никогда не позволял себя фотографировать. Он отказался от пожизненной пенсии, предложенной ему после войны, и до самой старости зарабатывал на жизнь золотыми рыбками, которых изготавливал в своей мастерской в ​​Макондо. Хотя он всегда сражался во главе своих людей, единственная рана, которую он получил, была та, которую он нанес себе после подписания Неерландского договора, положившего конец почти двадцатилетней гражданской войне. Он выстрелил себе в грудь из пистолета, и пуля прошла ему через спину, не повредив ни одного жизненно важного органа. От всего этого осталась только улица, носившая его имя в Макондо. И все же, как он заявил за несколько лет до своей смерти от старости, он не ожидал ничего подобного на рассвете, когда он ушел со своим двадцатью одним человеком, чтобы присоединиться к силам генерала Викторио Медины.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому