Габриэль Гарсиа Маркес

Сто лет одиночества / One hundred years of solitude B2

1 unread messages
" She 's your sister . "

«Она твоя сестра».
2 unread messages
" I do n't care , " José Arcadio replied .

— Мне все равно, — ответил Хосе Аркадио.
3 unread messages
Pietro Crespi mopped his brow with the handkerchief that was soaked in lavender .

Пьетро Креспи вытер лоб носовым платком, пропитанным лавандой.
4 unread messages
" It 's against nature , " he explained , " and besides , it 's against the law . "

«Это против природы, — объяснил он, — и, кроме того, против закона».
5 unread messages
José Arcadio grew impatient , not so much at the argument as over Pietro Crespi 's paleness .

Хосе Аркадио потерял терпение не столько из-за спора, сколько из-за бледности Пьетро Креспи.
6 unread messages
" Fuck nature two times over , " he said . " And I 've come to tell you not to bother going to ask Rebeca anything . "

«К черту природу дважды», — сказал он. — И я пришел сказать тебе, чтобы ты ни о чем не спрашивал Ребеку.
7 unread messages
But his brutal deportment broke down when he saw Pietro Crespi 's eyes grow moist .

Но его грубое поведение сломалось, когда он увидел, что глаза Пьетро Креспи стали влажными.
8 unread messages
" Now , " he said to him in a different tone , " if you really like the family , there 's Amaranta for you . "

«Теперь, — сказал он ему другим тоном, — если тебе действительно нравится семья, вот тебе Амаранта».
9 unread messages
Father Nicanor revealed in his Sunday sermon that José Arcadio and Rebeca were not brother and sister . úrsula never forgave what she considered an inconceivable lack of respect and when they came back from church she forbade the newlyweds to set foot in the house again . For her it was as if they were dead . So they rented a house across from the cemetery and established themselves there with no other furniture but José Arcadio 's hammock . On their wedding night a scorpion that had got into her slipper bit Rebeca on the foot . Her tongue went to sleep , but that did not stop them from spending a scandalous honeymoon . The neighbors were startled by the cries that woke up the whole district as many as eight times in a single night and three times during siesta , and they prayed that such wild passion would not disturb the peace of the dead .

Отец Никанор открыл в своей воскресной проповеди, что Хосе Аркадио и Ребека не были братом и сестрой. Урсула так и не простила того, что она считала непостижимым неуважением, и когда они вернулись из церкви, она запретила молодоженам снова входить в дом. Для нее это было, как если бы они были мертвы. Поэтому они сняли дом напротив кладбища и обосновались там без какой-либо другой мебели, кроме гамака Хосе Аркадио. В брачную ночь скорпион, забравшийся в ее туфельку, укусил Ребеку за ногу. У нее заснул язык, но это не помешало им провести скандальный медовый месяц. Соседи пугались криков, которые будили всю округу целых восемь раз за одну ночь и три раза во время сиесты, и молились, чтобы такая дикая страсть не нарушила покой мертвых.
10 unread messages
Aureliano was the only one who was concerned about them .

Аурелиано был единственным, кто беспокоился о них.
11 unread messages
He bought them some furniture and gave them some money until José Arcadio recovered his sense of reality and began to work the noman 's - land that bor-dered the courtyard of the house . Amaranta , on the other hand , never did overcome her rancor against Rebeca , even though life offered her a satisfaction of which she had not dreamed : at the initiative of úrsula , who did not know how to repair the shame , Pietro Crespi continued having lunch at the house on Tuesdays , rising above his defeat with a serene dignity . He still wore the black ribbon on his hat as a sign of respect for the family , and he took pleasure in showing his affection for úrsula by bringing her exotic gifts : Portuguese sardines , Turkish rose marmalade , and on one occasion a lovely Manila shawl . Amaranta looked after him with a loving diligence . She anticipated his wants , pulled out the threads on the cuffs of his shirt , and embroidered a dozen handkerchiefs with his initials for his birthday . On Tuesdays , after lunch , while she would embroider on the porch , he would keep her happy company . For Pietro Crespi , that woman whom he always had considered and treated as a child was a revelation . Although her temperament lacked grace , she had a rare sensibility for appreciating the things of the world had a secret tenderness . One Tuesday , when no one doubted that sooner or later it had to happen , Pietro Crespi asked her to marry him . She did not stop her work . She waited for the hot blush to leave her ears and gave her voice a serene stress of maturity .

Он купил им кое-какую мебель и дал немного денег, пока Хосе Аркадио не обрел чувство реальности и не начал возделывать ничейную землю, граничащую со двором дома. Амаранта, напротив, так и не преодолела своей злобы на Ребеку, хотя жизнь дала ей удовлетворение, о котором она и не мечтала: по инициативе Урсулы, которая не знала, как загладить позор, Пьетро Креспи продолжал обедать. в доме по вторникам, возвышаясь над своим поражением с безмятежным достоинством. Он по-прежнему носил черную ленту на шляпе в знак уважения к семье и с удовольствием выражал свою привязанность к Урсуле, принося ей экзотические подарки: португальские сардины, мармелад из турецких роз и однажды прекрасную манильскую шаль. Амаранта заботливо ухаживала за ним. Она предугадала его желание, выдернула нитки на манжетах его рубашки и вышила дюжину носовых платков его инициалами на день рождения. По вторникам, после обеда, пока она вышивала на крыльце, он составлял ей веселую компанию. Для Пьетро Креспи та женщина, которую он всегда считал и лечил в детстве, была откровением. Хотя ее темпераменту не хватало изящества, она обладала редкой чувствительностью к тому, чтобы ценить мирские вещи, и обладала тайной нежностью. В один из вторников, когда никто не сомневался, что рано или поздно это должно было случиться, Пьетро Креспи предложил ей выйти за него замуж. Она не прекращала свою работу. Она подождала, пока горячий румянец оставит ее уши, и придала своему голосу безмятежное напряжение зрелости.
12 unread messages
" Of course , Crespi , " she said .

— Конечно, Креспи, — сказала она.
13 unread messages
" But when we know each other better . It 's never good to be hasty in things . "

«Но когда мы узнаем друг друга лучше. Никогда не хорошо быть поспешным в вещах. "
14 unread messages
úrsula was confused . In spite of the esteem she had for Pietro Crespi , she could not tell whether his decision was good or bad from the moral point of view after his prolonged and famous engagement to Rebeca . But she finally accepted it as an unqualified fact because no one shared her doubts . Aureliano , who was the man of the house , confused her further with his enigmatic and final opinion :

Урсула смутилась. Несмотря на то уважение, которое она питала к Пьетро Креспи, она не могла сказать, было ли его решение хорошим или плохим с моральной точки зрения после его долгой и знаменитой помолвки с Ребекой. Но в конце концов она приняла это как безоговорочный факт, потому что никто не разделял ее сомнений. Аурелиано, который был хозяином дома, еще больше смутил ее своим загадочным и окончательным мнением:
15 unread messages
" These are not times to go around thinking about weddings . "

«Сейчас не время думать о свадьбе».
16 unread messages
That opinion , which úrsula understood only some months later , was the only sincere one that Aureliano could express at that moment , not only with respect to marriage , but to anything that was not war . He himself , facing a firing squad , would not understand too well the concatenation of the series of subtle but irrevocable accidents that brought him to that point . The death of Remedios had not produced the despair that he had feared . It was , rather , a dull feeling of rage that grades ally dissolved in a solitary and passive frustration similar to the one he had felt during the time he was resigned to living without a woman . He plunged into his work again , but he kept up the custom of playing dominoes with his father-in-law . In a house bound up in mourning , the nightly conversations consolidated the friendship between the two men . " Get married again . Aurelito , " his father-in-law would tell him . " I have six daughters for you to choose from . "

Это мнение, которое Урсула поняла лишь несколько месяцев спустя, было единственным искренним мнением, которое Аурелиано мог высказать в тот момент не только в отношении брака, но и всего, что не было войной. Он сам, оказавшись перед расстрельной командой, не слишком хорошо понял бы цепь неуловимых, но необратимых случайностей, которые привели его к этому моменту. Смерть Ремедиос не вызвала отчаяния, которого он боялся. Это было, скорее, тупое чувство ярости, которое постепенно растворялось в одинокой и пассивной фрустрации, похожей на ту, которую он испытывал в то время, когда смирился с жизнью без женщины. Он снова погрузился в работу, но сохранил обычай играть в домино со своим тестем. В доме, окутанном трауром, ночные разговоры укрепили дружбу между двумя мужчинами. «Выйти замуж еще раз. Аурелито, — говорил ему тесть. «У меня есть шесть дочерей на выбор».
17 unread messages
On one occasion on the eve of the elections , Don Apolinar Moscote returned from one of his frequent trips worried about the political situation in the country . The Liberals were determined to go to war . Since Aureliano at that time had very confused notions about the difference between Conservatives and Liberals , his father-in-law gave him some schematic lessons . The Liberals , he said , were Freemasons , bad people , wanting to hang priests , to institute civil marriage and divorce , to recognize the rights of illegitimate children as equal to those of legitimate ones , and to cut the country up into a federal system that would take power away from the supreme authority . The Conservatives , on the other hand , who had received their power directly from God , proposed the establishment public order and family morality . They were the defenders of the faith of Christ , of the principle of authority , and were not prepared to permit the country to be broken down into autonomous entities . Because of his humanitarian feelings Aureliano sympathized with the Liberal attitude with respect to the rights of natural children , but in any case , he could not understand how people arrived at the extreme of waging war over things that could not be touched with the hand . It seemed an exaggeration to him that for the elections his father-in -- law had them send six soldiers armed with rifles under the comma sergeant to a town with no political passions .

Однажды накануне выборов дон Аполинар Москоте вернулся из одной из своих частых поездок, обеспокоенный политической ситуацией в стране. Либералы были полны решимости начать войну. Поскольку у Аурелиано в то время были очень смутные представления о разнице между консерваторами и либералами, его тесть преподал ему несколько схематических уроков. Либералы, сказал он, были масонами, плохими людьми, желающими повесить священников, учредить гражданские браки и разводы, признать права незаконнорожденных детей равными правам законнорожденных и разделить страну на федеральную систему, которая отнял бы власть у верховной власти. Консерваторы же, получившие свою власть непосредственно от Бога, предлагали установить общественный порядок и семейную нравственность. Они были защитниками веры Христовой, принципа авторитета и не были готовы допустить раздробления страны на автономные образования. Из-за своих гуманистических чувств Аурелиано симпатизировал либеральному отношению к правам внебрачных детей, но в любом случае он не мог понять, как люди дошли до крайности, ведя войну за то, чего нельзя было коснуться рукой. Ему показалось преувеличением, что на выборы его тесть велел прислать в городок без политических страстей шестерых вооруженных винтовками солдат под запятой сержанта.
18 unread messages
They not only arrived , but they went from house to house confiscating hunting weapons , machetes , and even kitchen knives before they distributed among males over twenty-one the blue ballots with the names of the Conservative candidates and the red ballots the names of the Liberal candidates . On the eve of the elections Don Apolinar Moscote himself read a decree that prohibited the sale of alcoholic beverages and the gathering together of more than three people who were not of the same family . The elections took place without incident . At eight o'clock on Sunday morning a wooden ballot box was set up in the square , which was watched over by the six soldiers . The voting was absolutely free , as Aureliano himself was able to attest since he spent almost the entire day with his father-in-law seeing that no one voted more than once . At four in the afternoon a roll drums in the square announced the closing of the polls and Don Apolinar Moscote sealed the ballot box with a label crossed by his signature . That night , while he played dominoes with Aureliano , he ordered the sergeant to break the seal in order to count the votes . There were almost as many red ballots as blue , but the sergeant left only ten red ones made up the difference with blue ones . Then they sealed the box again with a new label and the first thing on the following day it was taken to the capital of the province . " The Liberals will go to war , " Aureliano said . Don Apolinar concentrated on his domino pieces . " If you 're saying that because of the switch in ballots , they wo n't , " he said .

Они не только прибыли, но и ходили от дома к дому, конфисковывая охотничье оружие, мачете и даже кухонные ножи, прежде чем раздали мужчинам старше двадцати одного года синие бюллетени с именами кандидатов от консерваторов и красные бюллетени с именами кандидатов от либералов. кандидаты. Накануне выборов сам дон Аполинар Москоте зачитал указ, запрещавший продажу спиртных напитков и собрание более трех человек, не принадлежащих к одной семье. Выборы прошли без происшествий. В восемь часов утра в воскресенье на площади была установлена ​​деревянная урна для голосования, за которой наблюдали шесть солдат. Голосование было абсолютно бесплатным, в чем мог убедиться сам Аурелиано, так как почти весь день провел с тестем, убедившись, что никто не проголосовал более одного раза. В четыре часа дня барабанная дробь на площади возвестила о закрытии избирательных участков, и дон Аполинар Москоте опечатал урну для голосования ярлыком, перечеркнутым его подписью. В ту ночь, когда он играл в домино с Аурелиано, он приказал сержанту сломать печать, чтобы подсчитать голоса. Красных бюллетеней было почти столько же, сколько и синих, но сержант оставил только десять красных бюллетеней, чтобы компенсировать разницу с синими. Затем коробку снова заклеили новой этикеткой и первым делом на следующий день отвезли ее в столицу губернии. «Либералы пойдут на войну», — сказал Аурелиано. Дон Аполинар сосредоточился на своих костяшках домино. «Если вы говорите это из-за подмены бюллетеней, они этого не сделают», — сказал он.
19 unread messages
" We left a few red ones in so there wo n't be any complaints . " Aureliano understood the disadvantages of being in the opposition . " I were a Liberal , " he said , " I 'd go to war because of those ballots . " His father-in-law looked at him over his glasses .

«Мы оставили несколько красных, чтобы не было никаких жалоб». Аурелиано понимал недостатки оппозиции. «Я был либералом, — сказал он, — я бы пошел на войну из-за этих бюллетеней». Свекор посмотрел на него поверх очков.
20 unread messages
" Come now , Aurelito , " he said , " if you were a Liberal , even though you 're my son-in-law , you would n't have seen the switching of the ballots . "

-- Ну же, Аурелито, -- сказал он, -- если бы ты был либералом, хоть ты и мой зять, ты бы не увидел подмены бюллетеней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому