Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" Brother priest , " said the Templar , " all this we know or guess at -- tell us plainly , is thy master , the Prior , made prisoner , and to whom ? "

«Брат священник, — сказал тамплиер, — все это мы знаем или о чем догадываемся — скажи нам прямо, твой хозяин, приор, взят в плен и у кого?»
2 unread messages
" Surely , " said Ambrose , " he is in the hands of the men of Belial , infesters of these woods , and contemners of the holy text , Touch not mine anointed , and do my prophets naught of evil . "

«Воистину, — сказал Амвросий, — он в руках людей Велиала, наводнителей этих лесов и нарушителей священного текста. Не прикасайтесь к помазаннику моему и пророкам моим не делайте ничего плохого».
3 unread messages
" Here is a new argument for our swords , sirs , " said Front-de-Boeuf , turning to his companions ; " and so , instead of reaching us any assistance , the Prior of Jorvaulx requests aid at our hands ? a man is well helped of these lazy churchmen when he hath most to do ! -- But speak out , priest , and say at once , what doth thy master expect from us ? "

«Вот новый аргумент в пользу наших мечей, господа», — сказал Фрон-де-Бёф, обращаясь к своим товарищам; «Итак, вместо того, чтобы оказать нам какую-либо помощь, приор Жорво просит помощи из наших рук? Эти ленивые церковники хорошо помогают человеку, когда у него больше всего дел! — Но выскажитесь, священник, и скажите сразу, чего ваш господин ждет от нас?
4 unread messages
" So please you , " said Ambrose , " violent hands having been imposed on my reverend superior , contrary to the holy ordinance which I did already quote , and the men of Belial having rifled his mails and budgets , and stripped him of two hundred marks of pure refined gold , they do yet demand of him a large sum beside , ere they will suffer him to depart from their uncircumcised hands . Wherefore the reverend father in God prays you , as his dear friends , to rescue him , either by paying down the ransom at which they hold him , or by force of arms , at your best discretion . "

«Пожалуйста, — сказал Амвросий, — к моему преподобному начальнику были применены жестокие руки, вопреки священному постановлению, которое я уже цитировал, а люди Белиала ограбили его почту и бюджет и лишили его двухсот марок. чистого золота, они еще требуют от него большую сумму, прежде чем позволят ему выйти из их необрезанных рук. Поэтому преподобный отец Божий молит вас, как своих дорогих друзей, спасти его, либо заплатив выкуп, за который они его держат, либо силой оружия, по вашему усмотрению».
5 unread messages
" The foul fiend quell the Prior ! " said Front-de-Boeuf ; " his morning 's drought has been a deep one . When did thy master hear of a Norman baron unbuckling his purse to relieve a churchman , whose bags are ten times as weighty as ours ? -- And how can we do aught by valour to free him , that are cooped up here by ten times our number , and expect an assault every moment ? "

«Злой злодей усмири приора!» — сказал Фрон-де-Бёф. «Его утренняя засуха была очень сильной. Когда твой господин слышал о норманнском бароне, который расстегивал свой кошелек, чтобы помочь церковнику, чьи сумки в десять раз тяжелее наших? — И как можем мы сделать что-нибудь с доблестью, чтобы освободить его, которого заперло здесь в десять раз больше нас, и каждую минуту ожидают нападения?»
6 unread messages
" And that was what I was about to tell you , " said the monk , " had your hastiness allowed me time . But , God help me , I am old , and these foul onslaughts distract an aged man 's brain . Nevertheless , it is of verity that they assemble a camp , and raise a bank against the walls of this castle . "

«И именно это я собирался вам сказать, — сказал монах, — если бы ваша поспешность дала мне время. Но, помоги мне Бог, я стар, и эти гнусные нападки отвлекают мозг старика. Тем не менее, это правда, что они разбивают лагерь и возводят вал у стен этого замка».
7 unread messages
" To the battlements ! " cried De Bracy , " and let us mark what these knaves do without ; " and so saying , he opened a latticed window which led to a sort of bartisan or projecting balcony , and immediately called from thence to those in the apartment -- " Saint Dennis , but the old monk hath brought true tidings ! -- They bring forward mantelets and pavisses , and the archers muster on the skirts of the wood like a dark cloud before a hailstorm . "

«К зубчатым стенам!» - воскликнул де Браси. - Давайте посмотрим, без чего обходятся эти негодяи! с этими словами он открыл решетчатое окно, которое вело на своего рода бартизан или выступающий балкон, и тотчас же позвал оттуда находящихся в квартире: «Святой Деннис, но старый монах принес правдивую весть! — Они выносят вперед мантелеты и пависы, и лучники собираются на опушках леса, как темная туча перед градом».
8 unread messages
Reginald Front-de-Boeuf also looked out upon the field , and immediately snatched his bugle ; and , after winding a long and loud blast , commanded his men to their posts on the walls .

Режинальд Фрон-де-Бёф тоже посмотрел на поле и тут же схватил горн; и, издав долгий и громкий звук, приказал своим людям занять свои посты на стенах.
9 unread messages
" De Bracy , look to the eastern side , where the walls are lowest -- Noble Bois-Guilbert , thy trade hath well taught thee how to attack and defend , look thou to the western side -- I myself will take post at the barbican .

«Де Браси, взгляни на восточную сторону, где стены самые низкие — благородный Буагильбер, твое ремесло хорошо научило тебя, как атаковать и защищаться, взгляни на западную сторону — я сам займу пост у барбакана.
10 unread messages
Yet , do not confine your exertions to any one spot , noble friends ! -- we must this day be everywhere , and multiply ourselves , were it possible , so as to carry by our presence succour and relief wherever the attack is hottest . Our numbers are few , but activity and courage may supply that defect , since we have only to do with rascal clowns . "

Однако не ограничивайте свои усилия каким-либо одним местом, благородные друзья! — мы должны в этот день быть повсюду и умножаться, если это возможно, чтобы своим присутствием нести помощь и облегчение там, где нападение наиболее жарко. Нас мало, но активность и смелость могут восполнить этот недостаток, поскольку мы имеем дело только с негодяями-клоунами».
11 unread messages
" But , noble knights , " exclaimed Father Ambrose , amidst the bustle and confusion occasioned by the preparations for defence , " will none of ye hear the message of the reverend father in God Aymer , Prior of Jorvaulx ? -- I beseech thee to hear me , noble Sir Reginald ! "

«Но, благородные рыцари, — воскликнул отец Амвросий среди суеты и смятения, вызванных приготовлениями к обороне, — неужели никто из вас не услышит послания преподобного отца в Боге Аймера, приора Жорво? — Я умоляю тебя выслушать меня, благородный сэр Реджинальд!»
12 unread messages
" Go patter thy petitions to heaven , " said the fierce Norman , " for we on earth have no time to listen to them . -- Ho ! there , Anselm I see that seething pitch and oil are ready to pour on the heads of these audacious traitors -- Look that the cross-bowmen lack not bolts . -- Fling abroad my banner with the old bull 's head -- the knaves shall soon find with whom they have to do this day ! "

«Иди вознеси свои просьбы к небу, — сказал свирепый норманн, — ибо у нас на земле нет времени их слушать. — Хо! вот, Ансельм, я вижу, что кипящая смола и масло готовы вылиться на головы этих дерзких предателей - Смотри, что арбалетчикам не хватает болтов. — Выбросьте мое знамя с головой старого быка — мошенники скоро найдут, с кем им придется иметь дело в этот день!»
13 unread messages
" But , noble sir , " continued the monk , persevering in his endeavours to draw attention , " consider my vow of obedience , and let me discharge myself of my Superior 's errand . "

«Но, благородный господин, — продолжал монах, настойчиво пытаясь привлечь внимание, — примите во внимание мой обет послушания и позвольте мне выполнить поручение моего настоятеля».
14 unread messages
" Away with this prating dotard , " said Front-de Boeuf , " lock him up in the chapel , to tell his beads till the broil be over . It will be a new thing to the saints in Torquilstone to hear aves and paters ; they have not been so honoured , I trow , since they were cut out of stone . "

— Прочь этого болтливого идиота, — сказал Фрон-де Бёф, — заприте его в часовне, чтобы он перечитывал свои четки, пока не утихнет суета. Для святых в Торкилстоне будет новостью услышать авы и патеры; Я полагаю, что они не удостоились такой чести с тех пор, как были высечены из камня».
15 unread messages
" Blaspheme not the holy saints , Sir Reginald , " said De Bracy , " we shall have need of their aid to-day before yon rascal rout disband . "

«Не богохульствуйте святых, сэр Реджинальд, — сказал де Брейси, — нам понадобится их помощь сегодня, прежде чем этот негодяй разгромится».
16 unread messages
" I expect little aid from their hand , " said Front-de-Boeuf , " unless we were to hurl them from the battlements on the heads of the villains . There is a huge lumbering Saint Christopher yonder , sufficient to bear a whole company to the earth . "

«Я не жду от них помощи, — сказал Фрон-де-Бёф, — если только мы не сбросим их с зубчатых стен на головы злодеев. Там стоит огромный, неуклюжий Святой Христофор, способный спустить на землю целую компанию».
17 unread messages
The Templar had in the meantime been looking out on the proceedings of the besiegers , with rather more attention than the brutal Front-de-Boeuf or his giddy companion .

Тем временем тамплиер следил за действиями осаждающих с гораздо большим вниманием, чем жестокий Фронт-де-Бёф или его легкомысленный товарищ.
18 unread messages
" By the faith of mine order , " he said , " these men approach with more touch of discipline than could have been judged , however they come by it . See ye how dexterously they avail themselves of every cover which a tree or bush affords , and shun exposing themselves to the shot of our cross-bows ? I spy neither banner nor pennon among them , and yet will I gage my golden chain , that they are led on by some noble knight or gentleman , skilful in the practice of wars . "

«По моему приказу, — сказал он, — эти люди подходят к делу с большей дисциплинированностью, чем можно было бы судить, как бы они ни поступали по этому принципу. Видите ли, как ловко они пользуются любым укрытием, которое дает дерево или куст, и избегают подвергаться выстрелам наших арбалетов? Я не замечаю среди них ни знамени, ни вымпела, и все же по своей золотой цепи я узнаю, что их ведет какой-нибудь благородный рыцарь или джентльмен, искусный в военном деле».
19 unread messages
" I espy him , " said De Bracy ; " I see the waving of a knight 's crest , and the gleam of his armour . See yon tall man in the black mail , who is busied marshalling the farther troop of the rascaille yeomen -- by Saint Dennis , I hold him to be the same whom we called Le Noir Faineant , who overthrew thee , Front-de-Boeuf , in the lists at Ashby . "

«Я шпионю за ним», сказал Де Брейси; «Я вижу развевающийся рыцарский герб и блеск его доспехов. Взгляни на высокого человека в черной кольчуге, который занят командованием дальнего отряда йоменов-раскайлей — клянусь Сен-Дени, я считаю, что это тот самый, которого мы называли Нуаром Фенеаном, который сверг тебя, Фрон-де-Бёф, в списки в Эшби».
20 unread messages
" So much the better , " said Front-de-Boeuf , " that he comes here to give me my revenge

«Тем лучше, — сказал Фрон-де-Бёф, — что он придет сюда, чтобы отомстить мне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому