Вальтер Скотт
Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
The slave Wamba has this day saved the life of my father Cedric -- I will lose mine ere a hair of his head be injured . "

Раб Вамба в этот день спас жизнь моему отцу Седрику — я потеряю свою, прежде чем у него на голове пострадает хоть один волос».
2 unread messages
" Thy affianced bride ? -- The Lady Rowena the affianced bride of a vassal like thee ? " said De Bracy ; " Saxon , thou dreamest that the days of thy seven kingdoms are returned again . I tell thee , the Princes of the House of Anjou confer not their wards on men of such lineage as thine . "

«Твоя обрученная невеста? — Леди Ровена, невеста такого вассала, как ты?» сказал Де Брейси; «Саксонец, ты мечтаешь, что дни твоих семи королевств снова вернулись. Говорю тебе, принцы Анжуйского дома не даруют своих подопечных людям такого происхождения, как ты».
3 unread messages
" My lineage , proud Norman , " replied Athelstane , " is drawn from a source more pure and ancient than that of a beggarly Frenchman , whose living is won by selling the blood of the thieves whom he assembles under his paltry standard . Kings were my ancestors , strong in war and wise in council , who every day feasted in their hall more hundreds than thou canst number individual followers ; whose names have been sung by minstrels , and their laws recorded by Wittenagemotes ; whose bones were interred amid the prayers of saints , and over whose tombs minsters have been builded . "

«Моя родословная, гордый Норман, — ответил Ательстан, — берет начало из более чистого и древнего источника, чем родословная нищего француза, чье существование зарабатывается продажей крови воров, которых он собирает под своим ничтожным знаменем. Моими предками были короли, сильные в войне и мудрые в совете, которые каждый день пировали в своем зале более сотни, чем ты можешь сосчитать отдельных последователей; чьи имена воспеваются менестрелями, а их законы записаны Виттенагемотами; чьи кости были погребены под молитвы святых и над чьими гробницами были построены церкви».
4 unread messages
" Thou hast it , De Bracy , " said Front-de-Boeuf , well pleased with the rebuff which his companion had received ; " the Saxon hath hit thee fairly . "

-- Оно у тебя есть, де Браси, -- сказал Фрон-де-Бёф, очень довольный отпором, полученным его товарищем. «Сакс тебя справедливо ударил».
5 unread messages
" As fairly as a captive can strike , " said De Bracy , with apparent carelessness ; " for he whose hands are tied should have his tongue at freedom . -- But thy glibness of reply , comrade , " rejoined he , speaking to Athelstane , " will not win the freedom of the Lady Rowena . "

«Настолько справедливо, насколько это возможно для пленника», — сказал Де Брейси с явной небрежностью; «Ибо у того, чьи руки связаны, должен быть свободен язык. — Но твоя бойкость ответа, товарищ, — возразил он, обращаясь к Ательстану, — не принесет свободы леди Ровене.
6 unread messages
To this Athelstane , who had already made a longer speech than was his custom to do on any topic , however interesting , returned no answer .

На это Ательстан, который уже произнес более длинную речь, чем обычно, по любой теме, какой бы интересной она ни была, не ответил.
7 unread messages
The conversation was interrupted by the arrival of a menial , who announced that a monk demanded admittance at the postern gate .

Разговор был прерван появлением слуги, который объявил, что монах требует прохода у задних ворот.
8 unread messages
" In the name of Saint Bennet , the prince of these bull-beggars , " said Front-de-Boeuf , " have we a real monk this time , or another impostor ? Search him , slaves -- for an ye suffer a second impostor to be palmed upon you , I will have your eyes torn out , and hot coals put into the sockets . "

«Во имя святого Беннета, принца этих быков-нищих, — сказал Фрон-де-Бёф, — кто у нас на этот раз настоящий монах или другой самозванец? Обыскивайте его, рабы, — если вы допустите, чтобы к вам подставили второго самозванца, я прикажу вырвать вам глаза и засунуть в глазницы горячие угли».
9 unread messages
" Let me endure the extremity of your anger , my lord , " said Giles , " if this be not a real shaveling . Your squire Jocelyn knows him well , and will vouch him to be brother Ambrose , a monk in attendance upon the Prior of Jorvaulx . "

«Позвольте мне пережить крайнюю степень вашего гнева, милорд, — сказал Джайлс, — если это не настоящая бритья. Ваш оруженосец Джослин хорошо знает его и уверяет, что это брат Амвросий, монах, прислуживающий приору Жорво.
10 unread messages
" Admit him , " said Front-de-Boeuf ; " most likely he brings us news from his jovial master . Surely the devil keeps holiday , and the priests are relieved from duty , that they are strolling thus wildly through the country . Remove these prisoners ; and , Saxon , think on what thou hast heard . "

- Признайте его, - сказал Фрон-де-Бёф. "скорее всего, он приносит нам новости от своего веселого хозяина. Несомненно, дьявол держит праздник, а священники освобождены от обязанностей, раз они так дико бродят по стране. Удалите этих заключенных; и, Саксон, подумай о том, что ты услышал».
11 unread messages
" I claim , " said Athelstane , " an honourable imprisonment , with due care of my board and of my couch , as becomes my rank , and as is due to one who is in treaty for ransom . Moreover , I hold him that deems himself the best of you , bound to answer to me with his body for this aggression on my freedom . This defiance hath already been sent to thee by thy sewer ; thou underliest it , and art bound to answer me -- There lies my glove . "

«Я требую, — сказал Ательстан, — почетного заключения с должной заботой о моем столе и о моем ложе, как подобает моему званию и как причитается тому, кто заключил договор с требованием выкупа. Более того, я считаю, что тот, кто считает себя лучшим из вас, обязан ответить мне своим телом за эту агрессию к моей свободе. Это неповиновение уже послано тебе через твою канализацию; ты кроешь это и обязан ответить мне: «Вот моя перчатка».
12 unread messages
" I answer not the challenge of my prisoner , " said Front-de-Boeuf ; " nor shalt thou , Maurice de Bracy .

«Я не отвечаю на вызов моего пленника», — сказал Фрон-де-Бёф; - И ты не сделаешь этого, Морис де Браси.
13 unread messages
-- Giles , " he continued , " hang the franklin 's glove upon the tine of yonder branched antlers : there shall it remain until he is a free man . Should he then presume to demand it , or to affirm he was unlawfully made my prisoner , by the belt of Saint Christopher , he will speak to one who hath never refused to meet a foe on foot or on horseback , alone or with his vassals at his back ! "

— Джайлз, — продолжал он, — повесь перчатку франклина на зубец вон тех разветвленных рогов: там она и останется, пока он не станет свободным человеком. Если же он тогда осмелится потребовать этого или заявить, что был незаконно взят в плен моим поясом святого Христофора, он обратится к тому, кто никогда не отказывался встречать врага пешком или верхом, в одиночку или со своими вассалами на его спина!"
14 unread messages
The Saxon prisoners were accordingly removed , just as they introduced the monk Ambrose , who appeared to be in great perturbation .

Пленные саксы были удалены, как только они представили монаха Амвросия, который, казалось, был в сильном смятении.
15 unread messages
" This is the real Deus vobiscum , " said Wamba , as he passed the reverend brother ; " the others were but counterfeits . "

«Это настоящий Deus vobiscum», — сказал Вамба, проходя мимо преподобного брата; «остальные были всего лишь подделками».
16 unread messages
" Holy Mother , " said the monk , as he addressed the assembled knights , " I am at last safe and in Christian keeping ! "

«Святая Мать, — сказал монах, обращаясь к собравшимся рыцарям, — я наконец-то в безопасности и в христианской безопасности!»
17 unread messages
" Safe thou art , " replied De Bracy ; " and for Christianity , here is the stout Baron Reginald Front-de-Boeuf , whose utter abomination is a Jew ; and the good Knight Templar , Brian de Bois-Guilbert , whose trade is to slay Saracens -- If these are not good marks of Christianity , I know no other which they bear about them . "

«Ты в безопасности», ответил Де Брейси; «а что касается христианства, вот толстый барон Реджинальд Фрон-де-Бёф, чья крайняя мерзость — еврей; и добрый рыцарь-тамплиер Бриан де Буагильбер, чья профессия — убивать сарацин. Христианство, я не знаю другого, которое они носят с собой».
18 unread messages
" Ye are friends and allies of our reverend father in God , Aymer , Prior of Jorvaulx , " said the monk , without noticing the tone of De Bracy 's reply ; " ye owe him aid both by knightly faith and holy charity ; for what saith the blessed Saint Augustin , in his treatise De Civitate Dei -- "

«Вы друзья и союзники нашего преподобного отца в Боге, Эймера, приора Жорво», — сказал монах, не заметив тона ответа Де Браси; «Вы обязаны ему помощью как рыцарской верой, так и святым милосердием; ибо то, что говорит блаженный святой Августин в своем трактате De Civitate Dei —»
19 unread messages
" What saith the devil ! " interrupted Front-de-Boeuf ; " or rather what dost thou say , Sir Priest ? We have little time to hear texts from the holy fathers . "

«Что говорит дьявол!» - прервал его Фрон-де-Бёф. «Или, вернее, что вы говорите, сэр священник? У нас мало времени, чтобы слушать тексты святых отцов».
20 unread messages
" Sancta Maria ! " ejaculated Father Ambrose , " how prompt to ire are these unhallowed laymen ! -- But be it known to you , brave knights , that certain murderous caitiffs , casting behind them fear of God , and reverence of his church , and not regarding the bull of the holy see , Si quis , suadende Diabolo -- "

«Святая Мария!» - воскликнул отец Амвросий, - как быстро разгневаются эти нечестивые миряне! — Но да будет вам известно, храбрые рыцари, что некоторые убийцы-каитифы, оставляя за собой страх Божий и почтение к Его церкви, не обращая внимания на буллу Святого Престола, Si quis, suadende Diabolo —

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому