Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
Some hilding fellow he must be , who dared not stay to assert his claim to the tourney prize which chance had assigned him . I should in vain have sought for him where knights and nobles seek their foes , and right glad am I he hath here shown himself among yon villain yeomanry . "

Должно быть, это какой-то хильдёж, который не осмелился остаться и заявить о своих правах на турнирный приз, который ему достался случайно. Я напрасно искал бы его там, где рыцари и знать ищут своих врагов, и я очень рад, что он показал себя здесь среди этих злодейских йоменов».
2 unread messages
The demonstrations of the enemy 's immediate approach cut off all farther discourse . Each knight repaired to his post , and at the head of the few followers whom they were able to muster , and who were in numbers inadequate to defend the whole extent of the walls , they awaited with calm determination the threatened assault .

Демонстрация немедленного приближения врага прервала дальнейший разговор. Каждый рыцарь направился на свой пост и во главе немногих последователей, которых они смогли собрать и которых было недостаточно для защиты всей стены, они со спокойной решимостью ожидали угрозы нападения.
3 unread messages
This wandering race , sever 'd from other men ,

Эта странствующая раса, оторванная от других людей,
4 unread messages
Boast yet their intercourse with human arts ;

Гордитесь еще своим общением с человеческими искусствами;
5 unread messages
The seas , the woods , the deserts , which they haunt ,

Моря, леса, пустыни, в которых они обитают,
6 unread messages
Find them acquainted with their secret treasures :

Познакомьте их с их тайными сокровищами:
7 unread messages
And unregarded herbs , and flowers , and blossoms ,

И неведомые травы, и цветы, и цветы,
8 unread messages
Display undreamt-of powers when gather 'd by them .

Проявите невообразимые силы, когда они собраны.
9 unread messages
The Jew

Еврей
10 unread messages
Our history must needs retrograde for the space of a few pages , to inform the reader of certain passages material to his understanding the rest of this important narrative . His own intelligence may indeed have easily anticipated that , when Ivanhoe sunk down , and seemed abandoned by all the world , it was the importunity of Rebecca which prevailed on her father to have the gallant young warrior transported from the lists to the house which for the time the Jews inhabited in the suburbs of Ashby .

Наша история должна занять ретроградное пространство в несколько страниц, чтобы сообщить читателю некоторые отрывки, необходимые для его понимания остальной части этого важного повествования. Его собственный разум действительно мог легко предвидеть, что, когда Айвенго затонул и, казалось, был покинут всем миром, именно назойливость Ребекки уговорила ее отца перевезти доблестного молодого воина с ристалища в дом, который для время евреи обитали в пригороде Эшби.
11 unread messages
It would not have been difficult to have persuaded Isaac to this step in any other circumstances , for his disposition was kind and grateful . But he had also the prejudices and scrupulous timidity of his persecuted people , and those were to be conquered .

Нетрудно было бы уговорить Исаака на этот шаг и при любых других обстоятельствах, ибо нрав его был добрый и благодарный. Но у него были также предрассудки и щепетильная робость его преследуемого народа, и их нужно было победить.
12 unread messages
" Holy Abraham ! " he exclaimed , " he is a good youth , and my heart bleeds to see the gore trickle down his rich embroidered hacqueton , and his corslet of goodly price -- but to carry him to our house ! -- damsel , hast thou well considered ? -- he is a Christian , and by our law we may not deal with the stranger and Gentile , save for the advantage of our commerce . "

«Святой Авраам!» - воскликнул он. - Он хороший юноша, и мое сердце обливается кровью, когда я вижу, как кровь стекает по его богато вышитому хакетону и его дорогому корсету - но нести его в наш дом! — девица, ты хорошо подумала? — он христианин, и по нашему закону мы не можем иметь дело с чужеземцем и язычником, кроме как ради выгоды нашей торговли».
13 unread messages
" Speak not so , my dear father , " replied Rebecca ; " we may not indeed mix with them in banquet and in jollity ; but in wounds and in misery , the Gentile becometh the Jew 's brother . "

"Не говори так, мой дорогой отец," ответила Ребекка; «Мы не можем общаться с ними на пирах и в веселье; но в ранах и в несчастье язычник становится братом еврея».
14 unread messages
" I would I knew what the Rabbi Jacob Ben Tudela would opine on it , " replied Isaac ; -- " nevertheless , the good youth must not bleed to death . Let Seth and Reuben bear him to Ashby . "

«Хотел бы я знать, что по этому поводу скажет раввин Якоб Бен Тудела», — ответил Исаак; — «Тем не менее, хороший юноша не должен истечь кровью. Пусть Сет и Рубен отнесут его в Эшби».
15 unread messages
" Nay , let them place him in my litter , " said Rebecca ; " I will mount one of the palfreys . "

«Нет, пусть они поместят его в мои носилки», — сказала Ребекка; «Я сяду на одного из верховых лошадей».
16 unread messages
" That were to expose thee to the gaze of those dogs of Ishmael and of Edom , " whispered Isaac , with a suspicious glance towards the crowd of knights and squires . But Rebecca was already busied in carrying her charitable purpose into effect , and listed not what he said , until Isaac , seizing the sleeve of her mantle , again exclaimed , in a hurried voice -- " Beard of Aaron ! -- what if the youth perish ! -- if he die in our custody , shall we not be held guilty of his blood , and be torn to pieces by the multitude ? "

«Это выставило бы тебя напоказ псов Измаила и Эдома», — прошептал Исаак, подозрительно взглянув на толпу рыцарей и оруженосцев. Но Ревекка уже была занята осуществлением своей благотворительной цели и не перечисляла того, что он сказал, пока Исаак, схватив рукав ее мантии, снова не воскликнул торопливым голосом: «Борода Аарона! — а вдруг молодежь погибнет! — если он умрет у нас под стражей, не будем ли мы признаны виновными в его крови и не будем ли растерзаны толпой?»
17 unread messages
" He will not die , my father , " said Rebecca , gently extricating herself from the grasp of Isaac " he will not die unless we abandon him ; and if so , we are indeed answerable for his blood to God and to man . "

«Он не умрет, мой отец, — сказала Ребекка, мягко высвобождаясь из рук Исаака, — он не умрет, если мы не оставим его; и если так, то мы действительно несем ответственность за его кровь перед Богом и людьми».
18 unread messages
" Nay , " said Isaac , releasing his hold , " it grieveth me as much to see the drops of his blood , as if they were so many golden byzants from mine own purse ; and I well know , that the lessons of Miriam , daughter of the Rabbi Manasses of Byzantium whose soul is in Paradise , have made thee skilful in the art of healing , and that thou knowest the craft of herbs , and the force of elixirs . Therefore , do as thy mind giveth thee -- thou art a good damsel , a blessing , and a crown , and a song of rejoicing unto me and unto my house , and unto the people of my fathers . "

«Нет, — сказал Исаак, отпуская хватку, — мне так же грустно видеть капли его крови, как если бы они были золотыми византиями из моего кошелька; и я хорошо знаю, что уроки Мириам, дочери раввина Манассии из Византии, чья душа находится в раю, сделал тебя искусным в искусстве врачевания, и что ты знаешь искусство трав и силу эликсиров. Посему делай, что подсказывает тебе разум твой: ты добрая девица, благословение и венец и песня радости Мне и дому Моему и народу отцов моих».
19 unread messages
The apprehensions of Isaac , however , were not ill founded ; and the generous and grateful benevolence of his daughter exposed her , on her return to Ashby , to the unhallowed gaze of Brian de Bois-Guilbert . The Templar twice passed and repassed them on the road , fixing his bold and ardent look on the beautiful Jewess ; and we have already seen the consequences of the admiration which her charms excited when accident threw her into the power of that unprincipled voluptuary .

Однако опасения Исаака были небезосновательны; и щедрая и благодарная доброжелательность его дочери подвергла ее по возвращении в Эшби нечестивому взору Бриана де Буагильбера. Тамплиер дважды проезжал и обгонял их по дороге, устремляя свой смелый и пылкий взгляд на прекрасную еврейку; и мы уже видели последствия восхищения, которое вызвали ее прелести, когда случайность отдала ее во власть этого беспринципного сластолюбца.
20 unread messages
Rebecca lost no time in causing the patient to be transported to their temporary dwelling , and proceeded with her own hands to examine and to bind up his wounds . The youngest reader of romances and romantic ballads , must recollect how often the females , during the dark ages , as they are called , were initiated into the mysteries of surgery , and how frequently the gallant knight submitted the wounds of his person to her cure , whose eyes had yet more deeply penetrated his heart .

Ребекка, не теряя времени, перевезла пациента в их временное жилище и принялась собственными руками осматривать и перевязывать его раны. Самый юный читатель романов и романтических баллад должен вспомнить, как часто женщины в так называемые «темные века» посвящались в тайны хирургии и как часто доблестный рыцарь отдавал ей свои раны. чьи глаза еще глубже проникли в его сердце.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому