Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" Something in hand the whilst , " continued the Norman ; and , as they parted at the postern door , he thrust into Cedric 's reluctant hand a gold byzant , adding , " Remember , I will fly off both cowl and skin , if thou failest in thy purpose . "

"Что-то в руках пока", продолжал норманн; и, когда они расстались у задней двери, он сунул Седрику в неохотную руку золотой визант, добавив: «Помни, я скину с себя и капюшон, и кожу, если ты не достигнешь своей цели».
2 unread messages
" And full leave will I give thee to do both , " answered Cedric , leaving the postern , and striding forth over the free field with a joyful step , " if , when we meet next , I deserve not better at thine hand . " -- Turning then back towards the castle , he threw the piece of gold towards the donor , exclaiming at the same time , " False Norman , thy money perish with thee ! "

«И я дам тебе полное разрешение сделать и то и другое, — ответил Седрик, выходя из-за кормы и радостной походкой направляясь по свободному полю, — если, когда мы встретимся в следующий раз, я не заслужу лучшего от тебя». - Повернувшись затем обратно к замку, он бросил кусок золота в сторону дарителя, восклицая при этом: «Лженорманн, твои деньги погибнут вместе с тобой!»
3 unread messages
Front-de-Boeuf heard the words imperfectly , but the action was suspicious -- " Archers , " he called to the warders on the outward battlements , " send me an arrow through yon monk 's frock ! -- yet stay , " he said , as his retainers were bending their bows , " it avails not -- we must thus far trust him since we have no better shift . I think he dares not betray me -- at the worst I can but treat with these Saxon dogs whom I have safe in kennel . -- Ho ! Giles jailor , let them bring Cedric of Rotherwood before me , and the other churl , his companion -- him I mean of Coningsburgh -- Athelstane there , or what call they him ? Their very names are an encumbrance to a Norman knight 's mouth , and have , as it were , a flavour of bacon -- Give me a stoup of wine , as jolly Prince John said , that I may wash away the relish -- place it in the armoury , and thither lead the prisoners . "

Фрон-де-Бёф не совсем расслышал слова, но действие было подозрительным: «Лучники, — обратился он к стражникам на внешних зубчатых стенах, — дайте мне стрелу сквозь платье этого монаха! — но оставайтесь, — сказал он, когда его слуги натягивали луки, — это бесполезно — мы пока должны доверять ему, поскольку лучшей смены у нас нет. Я думаю, он не осмелится меня предать — в худшем случае я могу только лечиться с этими саксонскими собаками, которых я держу в безопасности в конуре. — Хо! Тюремщик Джайлс, пусть они приведут ко мне Седрика Ротервудского и другого негодяя, его товарища — я имею в виду того, из Конингсбурга, — там Ательстана, или как они его называют? Сами их имена обременяют уста нормандского рыцаря и имеют как бы привкус бекона. — Дайте мне кружку вина, как сказал веселый принц Джон, чтобы я мог смыть привкус — поместите его в арсенал. и туда отведи пленных».
4 unread messages
His commands were obeyed ; and , upon entering that Gothic apartment , hung with many spoils won by his own valour and that of his father , he found a flagon of wine on the massive oaken table , and the two Saxon captives under the guard of four of his dependants .

Его приказы были выполнены; и, войдя в эту готическую комнату, увешанную множеством трофеев, завоеванных его собственной доблестью и доблестью его отца, он обнаружил на массивном дубовом столе кувшин с вином и двух саксонских пленников под охраной четырех своих иждивенцев.
5 unread messages
Front-de-Boeuf took a long drought of wine , and then addressed his prisoners ; -- for the manner in which Wamba drew the cap over his face , the change of dress , the gloomy and broken light , and the Baron 's imperfect acquaintance with the features of Cedric , ( who avoided his Norman neighbours , and seldom stirred beyond his own domains , ) prevented him from discovering that the most important of his captives had made his escape .

Фрон-де-Бёф долго пил вино, а затем обратился к своим пленникам; - из-за манеры, с которой Вамба надвинул кепку на лицо, смены одежды, мрачного и прерывистого света и плохого знакомства барона с чертами Седрика (который избегал своих норманнских соседей и редко выходил за пределы своих владений). ,) помешали ему обнаружить, что самый важный из его пленников сбежал.
6 unread messages
" Gallants of England , " said Front-de-Boeuf , " how relish ye your entertainment at Torquilstone ? -- Are ye yet aware what your surquedy and outrecuidance merit , for scoffing at the entertainment of a prince of the House of Anjou ? -- Have ye forgotten how ye requited the unmerited hospitality of the royal John ? By God and St Dennis , an ye pay not the richer ransom , I will hang ye up by the feet from the iron bars of these windows , till the kites and hooded crows have made skeletons of you ! -- Speak out , ye Saxon dogs -- what bid ye for your worthless lives ? -- How say you , you of Rotherwood ? "

«Галанты Англии, — сказал Фрон-де-Бёф, — насколько вам нравятся развлечения в Торкилстоне? — Знаете ли вы еще, чего заслуживаете ваше преследование и отстранение от должности за то, что высмеивали угощение принца из дома Анжуйского? — Неужели вы забыли, как вы отплатили за незаслуженное гостеприимство царственного Иоанна? Клянусь Богом и святым Деннисом, если вы не заплатите более высокий выкуп, я буду подвешивать вас за ноги на железных решетках этих окон, пока коршуны и вороны не превратят вас в скелеты! — Выскажитесь, вы, саксонские псы, — что вы предлагаете за свои никчемные жизни? — Что скажешь, ты из Ротервуда?
7 unread messages
" Not a doit I , " answered poor Wamba -- " and for hanging up by the feet , my brain has been topsy-turvy , they say , ever since the biggin was bound first round my head ; so turning me upside down may peradventure restore it again . "

-- Я ни черта, -- ответил бедный Вамба, -- а из-за того, что меня подвешивают за ноги, у меня, говорят, мозг перевернут с ног на голову с тех пор, как биггин был привязан к моей голове. снова."
8 unread messages
" Saint Genevieve ! " said Front-de-Boeuf , " what have we got here ? "

«Святая Женевьева!» - спросил Фрон-де-Бёф. - Что у нас здесь?
9 unread messages
And with the back of his hand he struck Cedric 's cap from the head of the Jester , and throwing open his collar , discovered the fatal badge of servitude , the silver collar round his neck .

И тыльной стороной руки он сбил шапку Седрика с головы Шута и, распахнув воротник, обнаружил роковой знак рабства - серебряный ошейник на шее.
10 unread messages
" Giles -- Clement -- dogs and varlets ! " exclaimed the furious Norman , " what have you brought me here ? "

«Джайлс, Клемент, псы и негодяи!» - воскликнул разъяренный Норман. - Что ты меня сюда привез?
11 unread messages
" I think I can tell you , " said De Bracy , who just entered the apartment . " This is Cedric 's clown , who fought so manful a skirmish with Isaac of York about a question of precedence . "

«Думаю, я могу вам сказать», — сказал Де Брейси, который только что вошел в квартиру. «Это клоун Седрика, который вел столь мужественную перепалку с Исааком Йоркским по вопросу старшинства».
12 unread messages
" I shall settle it for them both , " replied Front-de-Boeuf ; " they shall hang on the same gallows , unless his master and this boar of Coningsburgh will pay well for their lives . Their wealth is the least they can surrender ; they must also carry off with them the swarms that are besetting the castle , subscribe a surrender of their pretended immunities , and live under us as serfs and vassals ; too happy if , in the new world that is about to begin , we leave them the breath of their nostrils . -- Go , " said he to two of his attendants , " fetch me the right Cedric hither , and I pardon your error for once ; the rather that you but mistook a fool for a Saxon franklin . "

«Я улажу это за них обоих», — ответил Фрон-де-Бёф. «Они будут висеть на одной и той же виселице, если только его хозяин и этот вепрь из Конингсбурга не заплатят за свою жизнь хорошо. Их богатство — это наименьшее, что они могут отдать; они также должны будут унести с собой стаи, осаждающие замок, подписать отказ от своих мнимых иммунитетов и жить под нашим началом как крепостные и вассалы; слишком счастливы, если в новом мире, который вот-вот начнётся, мы оставим им дыхание их ноздрей. — Ступайте, — сказал он двум своим слугам, — приведите сюда настоящего Седрика, и я на этот раз прощу вам вашу ошибку; скорее, вы приняли дурака за саксонского Франклина».
13 unread messages
" Ay , but , " said Wamba , " your chivalrous excellency will find there are more fools than franklins among us . "

— Да, но, — сказал Вамба, — ваше рыцарское превосходительство обнаружит, что среди нас дураков больше, чем франклинов.
14 unread messages
" What means the knave ? " said Front-de-Boeuf , looking towards his followers , who , lingering and loath , faltered forth their belief , that if this were not Cedric who was there in presence , they knew not what was become of him .

«Что значит лжец?» - сказал Фрон-де-Бёф, глядя на своих последователей, которые, медля и отвращаясь, запинались в своей уверенности, что, если бы здесь не был Седрик, они не знали бы, что с ним сталось.
15 unread messages
" Saints of Heaven ! " exclaimed De Bracy , " he must have escaped in the monk 's garments ! "

«Святые Небесные!» - воскликнул де Браси. - Должно быть, он сбежал в монашеских одеждах!
16 unread messages
" Fiends of hell ! " echoed Front-de-Boeuf , " it was then the boar of Rotherwood whom I ushered to the postern , and dismissed with my own hands ! -- And thou , " he said to Wamba , " whose folly could overreach the wisdom of idiots yet more gross than thyself -- I will give thee holy orders -- I will shave thy crown for thee ! -- Here , let them tear the scalp from his head , and then pitch him headlong from the battlements -- Thy trade is to jest , canst thou jest now ? "

«Изверги ада!» - повторил Фрон-де-Бёф, - это был кабан из Ротервуда, которого я проводил к корме и отпустил своими руками! — А ты, — сказал он Вамбе, — чья глупость могла превзойти мудрость идиотов, еще более грубых, чем ты сам, — я дам тебе священный сан — я сбрею для тебя твою корону! — Вот, пусть снимут с него скальп, а потом сбросят его с зубчатой ​​стены. — Твое ремесло — шутить, можешь ли ты теперь шутить?
17 unread messages
" You deal with me better than your word , noble knight , " whimpered forth poor Wamba , whose habits of buffoonery were not to be overcome even by the immediate prospect of death ; " if you give me the red cap you propose , out of a simple monk you will make a cardinal . "

«Ты обращаешься со мной лучше, чем свое слово, благородный рыцарь», — хныкал бедный Вамба, чьи шутовские привычки не могли быть преодолены даже непосредственной перспективой смерти; «Если вы дадите мне предлагаемый вами красный колпак, из простого монаха вы сделаете кардинала».
18 unread messages
" The poor wretch , " said De Bracy , " is resolved to die in his vocation . -- Front-de-Boeuf , you shall not slay him . Give him to me to make sport for my Free Companions . -- How sayst thou , knave ? Wilt thou take heart of grace , and go to the wars with me ? "

«Бедняга, — сказал де Брейси, — решил умереть, выполняя свое призвание. — Фрон-де-Бёф, вы не должны его убивать. Отдайте его мне, чтобы он развлекся для моих Свободных Соратников. — Что ты говоришь, негодяй? Наберешься ли ты благодати и пойдешь ли на войну со мной?»
19 unread messages
" Ay , with my master 's leave , " said Wamba ; " for , look you , I must not slip collar " ( and he touched that which he wore ) " without his permission . "

"Да, с разрешения моего хозяина", сказал Вамба; «Послушайте, я не должен снимать воротник» (и он прикоснулся к тому, что носил) «без его разрешения».
20 unread messages
" Oh , a Norman saw will soon cut a Saxon collar . " said De Bracy .

«Ой, нормандская пила скоро саксонский ошейник перережет». — сказал Де Брейси.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому