Вальтер Скотт
Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" God 's will be done , " said Cedric , in a voice tremulous with passion , which Front-de-Boeuf imputed to fear .

— Да будет воля Божья, — сказал Седрик дрожащим от страсти голосом, который Фрон-де-Бёф приписал страху.
2 unread messages
" I see , " said he , " thou dreamest already that our men-at-arms are in thy refectory and thy ale-vaults . But do me one cast of thy holy office , and , come what list of others , thou shalt sleep as safe in thy cell as a snail within his shell of proof . "

«Я вижу, — сказал он, — ты уже мечтаешь, что наши воины находятся в твоей трапезной и твоих пивных. Но исполни мне хотя бы одну роль в твоем святом служении, и, несмотря на все остальные, ты будешь спать в своей камере так же безопасно, как улитка в своей скорлупе доказательства».
3 unread messages
" Speak your commands , " said Cedric , with suppressed emotion .

— Говори свои команды, — сказал Седрик, сдерживая эмоции.
4 unread messages
" Follow me through this passage , then , that I may dismiss thee by the postern . "

«Тогда следуй за мной через этот проход, чтобы я мог отпустить тебя через корму».
5 unread messages
And as he strode on his way before the supposed friar , Front-de-Boeuf thus schooled him in the part which he desired he should act .

И пока он шел перед предполагаемым монахом, Фрон-де-Бёф таким образом научил его той роли, которую, по его желанию, он должен был вести.
6 unread messages
" Thou seest , Sir Friar , yon herd of Saxon swine , who have dared to environ this castle of Torquilstone -- Tell them whatever thou hast a mind of the weakness of this fortalice , or aught else that can detain them before it for twenty-four hours . Meantime bear thou this scroll -- But soft -- canst read , Sir Priest ? "

«Видите ли, сэр монах, это стадо саксонских свиней, которые осмелились окружить этот замок Торкилстоун? Расскажите им, что вы думаете о слабости этой крепости или обо всем, что может задержать их перед ней на двадцать четыре года. часы. А пока понеси этот свиток - Но мягкий - можешь читать, сэр Священник?"
7 unread messages
" Not a jot I , " answered Cedric , " save on my breviary ; and then I know the characters , because I have the holy service by heart , praised be Our Lady and St Withold ! "

«Я ни на йоту не экономлю на своем требнике, — ответил Седрик, — и к тому же я знаю иероглифы, потому что у меня наизусть священная служба, хвала Богоматери и Святому Витолду!»
8 unread messages
" The fitter messenger for my purpose . -- Carry thou this scroll to the castle of Philip de Malvoisin ; say it cometh from me , and is written by the Templar Brian de Bois-Guilbert , and that I pray him to send it to York with all the speed man and horse can make .

«Лучший посланник для моих целей. — Отнеси этот свиток в замок Филиппа Мальвуазена; сказать, что оно исходит от меня и написано тамплиером Брианом де Буагильбером, и что я прошу его отправить его в Йорк со всей скоростью, на которую способны люди и лошади.
9 unread messages
Meanwhile , tell him to doubt nothing , he shall find us whole and sound behind our battlement -- Shame on it , that we should be compelled to hide thus by a pack of runagates , who are wont to fly even at the flash of our pennons and the tramp of our horses ! I say to thee , priest , contrive some cast of thine art to keep the knaves where they are , until our friends bring up their lances . My vengeance is awake , and she is a falcon that slumbers not till she has been gorged . "

Между тем, скажите ему, чтобы он ни в чем не сомневался, он найдет нас целыми и невредимыми за нашими зубчатыми стенами. Как стыдно, что мы вынуждены прятаться таким образом из-за своры беглецов, которые имеют обыкновение убегать даже при свете наших вымпелов и топот наших лошадей! Я говорю тебе, священник, придумай какой-нибудь образец своего искусства, чтобы удерживать мошенников там, где они есть, пока наши друзья не поднимут свои копья. Моя месть проснулась, и она - сокол, который не заснет, пока ее не накормят".
10 unread messages
" By my patron saint , " said Cedric , with deeper energy than became his character , " and by every saint who has lived and died in England , your commands shall be obeyed ! Not a Saxon shall stir from before these walls , if I have art and influence to detain them there . "

«Клянусь моим святым покровителем, — сказал Седрик с большей энергией, чем это было свойственно его характеру, — и всеми святыми, которые жили и умерли в Англии, ваши приказы будут выполнены! Ни один саксонец не сможет выйти из-под этих стен, если у меня хватит искусства и влияния удержать их там».
11 unread messages
" Ha ! " said Front-de-Boeuf , " thou changest thy tone , Sir Priest , and speakest brief and bold , as if thy heart were in the slaughter of the Saxon herd ; and yet thou art thyself of kindred to the swine ? "

«Ха!» - сказал Фрон-де-Бёф. - Вы меняете тон, сэр священник, и говорите коротко и смело, как если бы ваше сердце было занято резней саксонского стада; и все же вы сами - родственник свиньи?
12 unread messages
Cedric was no ready practiser of the art of dissimulation , and would at this moment have been much the better of a hint from Wamba 's more fertile brain . But necessity , according to the ancient proverb , sharpens invention , and he muttered something under his cowl concerning the men in question being excommunicated outlaws both to church and to kingdom .

Седрик не был готовым практиком искусства притворства, и в этот момент для него было бы гораздо лучше получить намек со стороны более плодородного мозга Вамбы. Но необходимость, согласно древней пословице, обостряет изобретательность, и он пробормотал под капюшоном что-то о том, что упомянутые люди отлучены от церкви и отстранены от закона как от церкви, так и от королевства.
13 unread messages
" Despardieux , " answered Front-de-Boeuf , " thou hast spoken the very truth -- I forgot that the knaves can strip a fat abbot , as well as if they had been born south of yonder salt channel .

«Деспардье, — ответил Фрон-де-Бёф, — ты сказал самую правду — я забыл, что негодяи могут раздеть толстого аббата так же, как если бы они родились к югу от того соляного канала.
14 unread messages
Was it not he of St Ives whom they tied to an oak-tree , and compelled to sing a mass while they were rifling his mails and his wallets ? -- No , by our Lady -- that jest was played by Gualtier of Middleton , one of our own companions-at-arms . But they were Saxons who robbed the chapel at St Bees of cup , candlestick and chalice , were they not ? "

Разве это не он из Сент-Айвса, которого они привязали к дубу и заставили петь мессу, пока обшаривали его почту и кошельки? — Нет, клянусь Богоматерью, — эту шутку разыграл Гуальтье Миддлтонский, один из наших соратников. Но это же саксы украли из часовни Сент-Бис кубок, подсвечник и чашу, не так ли?»
15 unread messages
" They were godless men , " answered Cedric .

«Они были безбожниками», — ответил Седрик.
16 unread messages
" Ay , and they drank out all the good wine and ale that lay in store for many a secret carousal , when ye pretend ye are but busied with vigils and primes ! -- Priest , thou art bound to revenge such sacrilege . "

«Да, и они выпили все хорошее вино и эль, которые припасены для многих тайных пирушек, когда вы притворяетесь, что заняты бдениями и праймами! — Священник, ты обязан отомстить за такое святотатство».
17 unread messages
" I am indeed bound to vengeance , " murmured Cedric ; " Saint Withold knows my heart . "

"Я действительно обязан отомстить", пробормотал Седрик; «Святой Витолд знает мое сердце».
18 unread messages
Front-de-Boeuf , in the meanwhile , led the way to a postern , where , passing the moat on a single plank , they reached a small barbican , or exterior defence , which communicated with the open field by a well-fortified sallyport .

Тем временем Фрон-де-Бёф двинулся вперед к задней части, где, миновав ров по одной доске, они достигли небольшого барбакана, или внешней обороны, которая сообщалась с открытым полем хорошо укрепленным портом для вылазок.
19 unread messages
" Begone , then ; and if thou wilt do mine errand , and if thou return hither when it is done , thou shalt see Saxon flesh cheap as ever was hog 's in the shambles of Sheffield . And , hark thee , thou seemest to be a jolly confessor -- come hither after the onslaught , and thou shalt have as much Malvoisie as would drench thy whole convent . "

«Тогда уходи; и если ты выполнишь мое поручение и если ты вернешься сюда, когда оно будет выполнено, ты увидишь саксонское мясо дешевым, как всегда было свиное мясо в руинах Шеффилда. И, послушай, ты, кажется, веселый исповедник - приходи сюда после нападения, и ты получишь столько Мальвуази, что можно было бы пропитать весь твой монастырь.
20 unread messages
" Assuredly we shall meet again , " answered Cedric .

«Конечно, мы еще встретимся», — ответил Седрик.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому