Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" Ay , noble sir , " said Wamba , " and thence goes the proverb --

«Да, благородный сэр, — сказал Вамба, — отсюда и пословица:
2 unread messages
' Norman saw on English oak ,

«Норман увидел на английском дубе,
3 unread messages
On English neck a Norman yoke ;

На английской шее норманнское ярмо;
4 unread messages
Norman spoon in English dish ,

Нормандская ложка в английском блюде,
5 unread messages
And England ruled as Normans wish ;

И Англия правила так, как того хотели норманны;
6 unread messages
Blithe world to England never will be more ,

Беспечного мира в Англии никогда не будет больше,
7 unread messages
Till England 's rid of all the four . ' "

Пока Англия не избавится от всех четверых».
8 unread messages
" Thou dost well , De Bracy , " said Front-de-Boeuf , " to stand there listening to a fool 's jargon , when destruction is gaping for us ! Seest thou not we are overreached , and that our proposed mode of communicating with our friends without has been disconcerted by this same motley gentleman thou art so fond to brother ? What views have we to expect but instant storm ? "

«Ты хорошо поступаешь, де Браси, — сказал Фрон-де-Бёф, — что стоишь там и слушаешь дурацкий жаргон, когда нас ждет гибель! Разве ты не видишь, что нас обманули и что предложенный нами способ общения с внешними друзьями был сбит с толку тем самым разношерстным джентльменом, которого ты так любишь, брат? Чего нам ожидать, кроме мгновенной бури?»
9 unread messages
" To the battlements then , " said De Bracy ; " when didst thou ever see me the graver for the thoughts of battle ? Call the Templar yonder , and let him fight but half so well for his life as he has done for his Order -- Make thou to the walls thyself with thy huge body -- Let me do my poor endeavour in my own way , and I tell thee the Saxon outlaws may as well attempt to scale the clouds , as the castle of Torquilstone ; or , if you will treat with the banditti , why not employ the mediation of this worthy franklin , who seems in such deep contemplation of the wine-flagon ? -- Here , Saxon , " he continued , addressing Athelstane , and handing the cup to him , " rinse thy throat with that noble liquor , and rouse up thy soul to say what thou wilt do for thy liberty . "

«Тогда к зубчатым стенам», — сказал Де Брейси; «Когда ты когда-нибудь видел меня мрачным из-за мыслей о битве? Позовите туда тамплиера, и пусть он сражается за свою жизнь хотя бы вполовину так же хорошо, как он это сделал за свой Орден. — Приведи себя к стенам своим огромным телом. — Позволь мне сделать свое бедное дело по-своему, и я скажу тебе саксонские преступники могут с таким же успехом попытаться покорить облака, как и замок Торкилстоун; или, если вы готовы вести переговоры с бандитами, почему бы не воспользоваться посредничеством этого достойного Франклина, который, кажется, так глубоко созерцает винный флягу? -- Вот, саксонец, -- продолжал он, обращаясь к Ательстану и подавая ему чашку, -- прополощи себе горло этим благородным напитком и воспряни своей душой, чтобы сказать, что ты сделаешь ради своей свободы.
10 unread messages
" What a man of mould may , " answered Athelstane , " providing it be what a man of manhood ought .

«Что может делать зрелый человек, — ответил Ательстан, — при условии, что это будет то, что подобает зрелому человеку.
11 unread messages
-- Dismiss me free , with my companions , and I will pay a ransom of a thousand marks . "

— Отпустите меня бесплатно вместе с моими товарищами, и я заплачу выкуп в тысячу марок».
12 unread messages
" And wilt moreover assure us the retreat of that scum of mankind who are swarming around the castle , contrary to God 's peace and the king 's ? " said Front-de-Boeuf .

— И, кроме того, обеспечит ли нам отступление этих отбросов человечества, которые кишат вокруг замка, вопреки Божьему миру и королевскому миру? — сказал Фрон-де-Бёф.
13 unread messages
" In so far as I can , " answered Athelstane , " I will withdraw them ; and I fear not but that my father Cedric will do his best to assist me . "

«Насколько я могу, — ответил Ательстан, — я отведу их; и я не боюсь, что мой отец Седрик сделает все возможное, чтобы помочь мне».
14 unread messages
" We are agreed then , " said Front-de-Boeuf -- " thou and they are to be set at freedom , and peace is to be on both sides , for payment of a thousand marks . It is a trifling ransom , Saxon , and thou wilt owe gratitude to the moderation which accepts of it in exchange of your persons . But mark , this extends not to the Jew Isaac . "

«Тогда мы договорились, — сказал Фрон-де-Бёф, — что вы и они должны быть освобождены, и мир должен быть с обеих сторон за плату в тысячу марок. Это ничтожный выкуп, саксонец, и ты должен быть благодарен умеренности, которая принимает его в обмен на твою личность. Но заметьте, это не распространяется на еврея Исаака».
15 unread messages
" Nor to the Jew Isaac 's daughter , " said the Templar , who had now joined them .

«Ни дочери еврея Исаака», — сказал тамплиер, который теперь присоединился к ним.
16 unread messages
" Neither , " said Front-de-Boeuf , " belong to this Saxon 's company . "

«Ни то, ни другое, — сказал Фрон-де-Бёф, — не принадлежит компании этого саксона».
17 unread messages
" I were unworthy to be called Christian , if they did , " replied Athelstane : " deal with the unbelievers as ye list . "

«Я был бы недостоин называться христианином, если бы они это называли, — ответил Ательстан, — поступайте с неверующими так, как вы хотите».
18 unread messages
" Neither does the ransom include the Lady Rowena , " said De Bracy . " It shall never be said I was scared out of a fair prize without striking a blow for it . "

«В выкуп не входит и леди Ровена», — сказал Де Брейси. «Никогда нельзя сказать, что я испугался честного приза, не нанеся за него удара».
19 unread messages
" Neither , " said Front-de-Boeuf , " does our treaty refer to this wretched Jester , whom I retain , that I may make him an example to every knave who turns jest into earnest . "

«Также, — сказал Фрон-де-Бёф, — наш договор не касается и этого несчастного Шута, которого я сохраняю, чтобы сделать его примером для каждого негодяя, который превращает шутку в серьезную».
20 unread messages
" The Lady Rowena , " answered Athelstane , with the most steady countenance , " is my affianced bride . I will be drawn by wild horses before I consent to part with her .

- Леди Ровена, - ответил Ательстан с самым твердым выражением лица, - моя невеста. Меня потянут дикие лошади, прежде чем я соглашусь с ней расстаться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому