Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
One would take a drink and then shout , ‘ Viva la Anarquia ! ’ lying on his back and shouting as though he were a madman . He had a red - and - black handkerchief around his neck . The other shouted , ‘ Viva la Libertad ! ’ and kicked his feet in the air and then bellowed , ‘ Viva la Libertad ’ again . He had a red - and - black handkerchief too and he waved it in one hand and waved the bottle with the other .

Можно было выпить и затем крикнуть: «Вива ла Анаркия!» лежал на спине и кричал, как сумасшедший. На шее у него был красно-черный платок. Другой крикнул: «Вива ла Либертад!» и подбросил ноги в воздух, а затем снова проревел: «Вива ла Либертад!» У него тоже был красно-черный носовой платок, и он махал им в одной руке, а другой махал бутылкой.
2 unread messages
" A peasant who had left the lines and now stood in the shade of the arcade looked at them in disgust and said , ‘ They should shout , " Long live drunkenness . " That ’ s all they believe in . ’

«Крестьянин, вышедший из строя и теперь стоявший в тени аркады, посмотрел на них с отвращением и сказал: «Они должны кричать: «Да здравствует пьянство!» Это все, во что они верят».
3 unread messages
" ‘ They don ’ t believe even in that , ’ another peasant said . ‘ Those neither understand nor believe in anything . ’

«Они и в это не верят», — сказал другой мужик. «Они ничего не понимают и ни во что не верят. '
4 unread messages
" Just then , one of the drunkards got to his feet and raised both arms with his fists clenched over his head and shouted , ‘ Long live Anarchy and Liberty and I obscenity in the milk of the Republic ! ’

«В этот момент один из пьяниц поднялся на ноги, поднял обе руки со сжатыми кулаками над головой и крикнул: «Да здравствуют Анархия и Свобода, а я — непристойность в молоке Республики!»
5 unread messages
" The other drunkard who was still lying on his back , took hold of the ankle of the drunkard who was shouting and rolled over , so that the shouting drunkard fell with him , and they rolled over together and then sat up and the one who had pulled the other down put his arm around the shouter ’ s neck and then handed the shouter a bottle and kissed the red - and - black handkerchief he wore and they both drank together .

«Другой пьяница, который все еще лежал на спине, схватил за лодыжку кричащего пьяницы и перевернулся, так что кричащий пьяница упал вместе с ним, и они перевернулись вместе, а затем сел, и тот, который потянул другого вниз, обнял кричащего за шею, затем вручил кричащему бутылку и поцеловал красно-черный носовой платок, который он носил, и они оба выпили вместе.
6 unread messages
" Just then , a yelling went up from the lines and , looking up the arcade , I could not see who it was that was coming out because the man ’ s head did not show above the heads of those crowded about the door of the Ayuntamiento . All I could see was that some one was being pushed out by Pablo and Cuatro Dedos with their shotguns but I could not see who it was and I moved on close toward the lines where they were packed against the door to try to see .

«В этот момент из рядов послышались крики, и, глядя вверх по аркаде, я не мог видеть, кто это выходит, потому что голова этого человека не виднелась над головами тех, кто столпился у дверей Аюнтамиенто. Все, что я мог видеть, это то, что Пабло и Куатро Дедос выталкивали кого-то с дробовиками, но я не мог видеть, кто это был, и подошел ближе к рядам, где они стояли у двери, чтобы попытаться увидеть.
7 unread messages
" There was much pushing now and the chairs and the tables of the fascists ’ café had been overturned except for one table on which a drunkard was lying with his head hanging down and his mouth open and I picked up a chair and set it against one of the pillars and mounted on it so that I could see over the heads of the crowd .

«Сейчас была сильная толчка, и стулья и столы фашистского кафе были опрокинуты, за исключением одного стола, на котором пьяный лежал, опустив голову и открыв рот, и я взял стул и поставил его напротив одного столбов и установил на нем так, чтобы я мог видеть поверх голов толпы.
8 unread messages
" The man who was being pushed out by Pablo and Cuatro Dedos was Don Anastasio Rivas , who was an undoubted fascist and the fattest man in the town . He was a grain buyer and the agent for several insurance companies and he also loaned money at high rates of interest . Standing on the chair , I saw him walk down the steps and toward the lines , his fat neck bulging over the back of the collar band of his shirt , and his bald head shining in the sun , but he never entered them because there was a shout , not as of different men shouting , but of all of them . It was an ugly noise and was the cry of the drunken lines all yelling together and the lines broke with the rush of men toward him and I saw Don Anastasio throw himself down with his hands over his head and then you could not see him for the men piled on top of him . And when the men got up from him , Don Anastasio was dead from his head being beaten against the stone flags of the paving of the arcade and there were no more lines but only a mob .

«Человеком, которого вытеснили Пабло и Куатро Дедос, был дон Анастасио Ривас, который был несомненным фашистом и самым толстым человеком в городе. Он был скупщиком зерна и агентом нескольких страховых компаний, а также давал ссуды под высокие проценты. Стоя на стуле, я видел, как он спустился по ступенькам и направился к очередям, его толстая шея выпирала из-за воротника рубашки, а лысая голова сияла на солнце, но он никогда не входил в них, потому что там был кричать не так, как кричат ​​разные люди, а как все они. Это был отвратительный шум, это был крик пьяных очередей, кричащих вместе, и очереди разорвались от натиска людей к нему, и я увидел, как дон Анастасио бросился вниз, закинув руки за голову, и тогда его не было видно для мужчины навалились на него сверху. И когда люди поднялись от него, дон Анастасио был мертв от ударов головой о каменные плиты мощения аркады, и очередей больше не было, а была только толпа.
9 unread messages
" ‘ We ’ re going in , ’ they commenced to shout . ‘ We ’ re going in after them . ’

«Мы входим!» — начали они кричать. — Мы идем за ними. '
10 unread messages
" ‘ He ’ s too heavy to carry , ’ a man kicked at the body of Don Anastasio , who was lying there on his face . ‘ Let him stay there . ’

«Он слишком тяжел, чтобы его нести», — мужчина пнул тело дона Анастасио, лежавшего ничком на лице. — Пусть он останется там. '
11 unread messages
" ‘ Why should we lug that tub of tripe to the cliff ? Let him lie there . ’

«Зачем нам тащить эту ванну с требухой к скале? Пусть он лежит там. '
12 unread messages
" ‘ We are going to enter and finish with them inside , ’ a man shouted . ‘ We ’ re going in . ’

«Мы собираемся войти и закончить с ними внутри», — крикнул мужчина. «Мы входим».
13 unread messages
" ‘ Why wait all day in the sun ? ’ another yelled . ‘ Come on . Let us go . ’

«Зачем ждать весь день на солнце? - крикнул другой. 'Ну давай же. Пойдем. '
14 unread messages
" The mob was now pressing into the arcade . They were shouting and pushing and they made a noise now like an animal and they were all shouting ‘ Open up ! Open up ! ’ for the guards had shut the doors of the Ayuntamiento when the lines broke .

«Толпа уже теснилась в аркаду. Они кричали и толкались, и теперь они издавали шум, как животные, и все кричали: «Откройте!» Открыть!' поскольку охранники закрыли двери Ayuntamiento, когда линии прорвались.
15 unread messages
" Standing on the chair , I could see in through the barred window into the hall of the Ayuntamiento and in there it was as it had been before . The priest was standing , and those who were left were kneeling in a half circle around him and they were all praying . Pablo was sitting on the big table in front of the Mayor ’ s chair with his shotgun slung over his back . His legs were hanging down from the table and he was rolling a cigarette . Cuatro Dedos was sitting in the Mayor ’ s chair with his feet on the table and he was smoking a cigarette . All the guards were sitting in different chairs of the administration , holding their guns . The key to the big door was on the table beside Pablo .

«Стоя на стуле, я мог видеть через зарешеченное окно зал Аюнтамиенто, и там все было так, как было раньше. Священник стоял, а оставшиеся стояли на коленях полукругом вокруг него и все молились. Пабло сидел на большом столе перед креслом мэра, закинув за спину дробовик. Его ноги свисали со стола, и он скручивал сигарету. Куатро Дедос сидел в кресле мэра, положив ноги на стол, и курил сигарету. Все охранники сидели на разных стульях администрации, держа в руках оружие. Ключ от большой двери лежал на столе рядом с Пабло.
16 unread messages
" The mob was shouting , ‘ Open up ! Open up ! Open up ! ’ as though it were a chant and Pablo was sitting there as though he did not hear them . He said something to the priest but I could not hear what he said for the noise of the mob .

«Толпа кричала: «Откройте! Откройте! Откройте!» как будто это было пение, и Пабло сидел там, как будто не слышал их. Он что-то сказал священнику, но из-за шума толпы я не услышал, что он сказал.
17 unread messages
" The priest , as before , did not answer him but kept on praying . With many people pushing me , I moved the chair close against the wall , shoving it ahead of me as they shoved me from behind . I stood on the chair with my face close against the bars of the window and held on by the bars . A man climbed on the chair too and stood with his arms around mine , holding the wider bars .

«Священник, как и прежде, не ответил ему, а продолжал молиться. Многие люди толкали меня, и я придвинул стул вплотную к стене, толкая его вперед, в то время как они толкали меня сзади. Я стоял на стуле, прижавшись лицом к оконной решетке и держась за решетку. Мужчина тоже забрался на стул и обнял меня, держась за более широкие прутья.
18 unread messages
" ‘ The chair will break , ’ I said to him .

«Стул сломается», — сказал я ему.
19 unread messages
" ‘ What does it matter ? ’ he said . ‘ Look at them . Look at them pray . ’

"'Что это значит? ' он сказал. 'Посмотри на них. Посмотрите, как они молятся. '
20 unread messages
" His breath on my neck smelled like the smell of the mob , sour , like vomit on paving stones and the smell of drunkenness , and then he put his mouth against the opening in the bars with his head over my shoulder , and shouted , ‘ Open up ! Open ! ’ and it was as though the mob were on my back as a devil is on your back in a dream .

«Его дыхание на моей шее пахло запахом толпы, кислым, как рвота на брусчатке и запах пьянства, а затем он прижался ртом к отверстию в решетке, закинул голову мне на плечо и крикнул: Открой!Открой! и казалось, что толпа сидела у меня на спине, как черт у тебя на спине во сне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому