Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Старик и море / The old man and the sea B1

1 unread messages
" If you ’ re not tired , fish , " he said aloud , " you must be very strange . "

«Если ты не устала, рыбка, — сказал он вслух, — ты, должно быть, очень странная».
2 unread messages
He felt very tired now and he knew the night would come soon and he tried to think of other things . He thought of the Big Leagues , to him they were the Gran Ligas , and he knew that the Yankees of New York were playing the Tigres of Detroit .

Теперь он чувствовал себя очень усталым и знал, что скоро наступит ночь, и пытался думать о других вещах. Он думал о Высшей лиге, для него это были Гран-Лиги, и он знал, что «Янкиз» из Нью-Йорка играли с «Тиграми» из Детройта.
3 unread messages
This is the second day now that I do not know the result of the juegos , he thought . But I must have confidence and I must be worthy of the great DiMaggio who does all things perfectly even with the pain of the bone spur in his heel . What is a bone spur ? he asked himself . Un espuela de hueso . We do not have them . Can it be as painful as the spur of a fighting cock in one ’ s heel ? I do not think I could endure that or the loss of the eye and of both eyes and continue to fight as the fighting cocks do . Man is not much beside the great birds and beasts . Still I would rather be that beast down there in the darkness of the sea .

«Уже второй день я не знаю результата juegos», — подумал он. Но я должен иметь уверенность и быть достойным великого ДиМаджио, который все делает идеально, даже несмотря на боль от костной шпоры в пятке. Что такое костная шпора? — спросил он себя. Костная шпора. У нас их нет. Может ли это быть так же больно, как шпора боевого члена в пятке? Я не думаю, что смогу вынести это или потерю глаза и обоих глаз и продолжать драться, как это делают бойцовые петухи. Человек не так уж и велик по сравнению с великими птицами и зверями. И все же я предпочел бы быть тем зверем там, во тьме моря.
4 unread messages
" Unless sharks come , " he said aloud . " If sharks come , God pity him and me . "

«Если только не придут акулы», — сказал он вслух. «Если придут акулы, Бог пожалеет его и меня».
5 unread messages
Do you believe the great DiMaggio would stay with a fish as long as I will stay with this one ? he thought . I am sure he would and more since he is young and strong . Also his father was a fisherman . But would the bone spur hurt him too much ?

Вы верите, что великий ДиМаджио останется с рыбой, пока я буду с этой? он думал. Я уверен, что он будет и даже больше, поскольку он молод и силен. Также его отец был рыбаком. Но не повредит ли ему костная шпора?
6 unread messages
" I do not know , " he said aloud . " I never had a bone spur . "

«Я не знаю», — сказал он вслух. «У меня никогда не было костной шпоры».
7 unread messages
As the sun set he remembered , to give himself more confidence , the time in the tavern at Casablanca when he had played the hand game with the great negro from Cienfuegos who was the strongest man on the docks . They had gone one day and one night with their elbows on a chalk line on the table and their forearms straight up and their hands gripped tight . Each one was trying to force the other ’ s hand down onto the table . There was much betting and people went in and out of the room under the kerosene lights and he had looked at the arm and hand of the negro and at the negro ’ s face . They changed the referees every four hours after the first eight so that the referees could sleep . Blood came out from under the fingernails of both his and the negro ’ s hands and they looked each other in the eye and at their hands and forearms and the bettors went in and out of the room and sat on high chairs against the wall and watched . The walls were painted bright blue and were of wood and the lamps threw their shadows against them . The negro ’ s shadow was huge and it moved on the wall as the breeze moved the lamps .

На закате он, чтобы придать себе больше уверенности, вспомнил тот случай, когда в таверне Касабланки он играл в игру с великим негром из Сьенфуэгоса, самым сильным человеком в доках. Один день и одну ночь они ходили, положив локти на меловую линию на столе, выпрямив предплечья и крепко сжав руки. Каждый пытался прижать руку другого к столу. Было много ставок, люди входили и выходили из комнаты под керосиновыми лампами, а он смотрел на руку негра и на лицо негра. Судей меняли каждые четыре часа после первых восьми, чтобы арбитры могли поспать. Кровь текла из-под ногтей на его руках и на руках негра, и они смотрели друг другу в глаза, на свои руки и предплечья, а игроки входили и выходили из комнаты, садились на высокие стулья у стены и наблюдали. Стены были выкрашены в ярко-синий цвет и были деревянными, а лампы отбрасывали на них свои тени. Тень негра была огромной и двигалась по стене, пока ветерок двигал лампы.
8 unread messages
The odds would change back and forth all night and they fed the negro rum and lighted cigarettes for him . Then the negro , after the rum , would try for a tremendous effort and once he had the old man , who was not an old man then but was Santiago El Campeon , nearly three inches off balance . But the old man had raised his hand up to dead even again . He was sure then that he had the negro , who was a fine man and a great athlete , beaten .

Всю ночь шансы менялись взад и вперед, и они кормили негра ромом и зажигали для него сигареты. Затем негр, после рома, предпринимал огромные усилия, и однажды старик, который тогда еще не был стариком, а был Сантьяго Эль Кампеоном, потерял равновесие почти на три дюйма. Но старик снова поднял руку до смерти. Тогда он был уверен, что избил негра, который был прекрасным человеком и великим спортсменом.
9 unread messages
And at daylight when the bettors were asking that it be called a draw and the referee was shaking his head , he had unleashed his effort and forced the hand of the negro down and down until it rested on the wood . The match had started on a Sunday morning and ended on a Monday morning . Many of the bettors had asked for a draw because they had to go to work on the docks loading sacks of sugar or at the Havana Coal Company . Otherwise everyone would have wanted it to go to a finish . But he had finished it anyway and before anyone had to go to work .

А днем, когда игроки просили объявить ничью, а судья качал головой, он приложил все усилия и заставил руку негра опускаться и опускаться, пока она не коснулась дерева. Матч начался в воскресенье утром и завершился в понедельник утром. Многие игроки просили ничью, потому что им нужно было работать в доках, погружая мешки с сахаром, или в Havana Coal Company. В противном случае всем хотелось бы, чтобы все дошло до конца. Но он все равно закончил ее, и еще до того, как кому-то пришлось идти на работу.
10 unread messages
For a long time after that everyone had called him The Champion and there had been a return match in the spring . But not much money was bet and he had won it quite easily since he had broken the confidence of the negro from Cienfuegos in the first match . After that he had a few matches and then no more . He decided that he could beat anyone if he wanted to badly enough and he decided that it was bad for his right hand for fishing . He had tried a few practice matches with his left hand . But his left hand had always been a traitor and would not do what he called on it to do and he did not trust it .

После этого его еще долго все называли Чемпионом, а весной состоялся ответный матч. Но ставка была невелика, и он выиграл ее довольно легко, поскольку в первом же матче сломил доверие негра из Сьенфуэгоса. После этого он провел еще несколько матчей и больше ничего. Он решил, что может победить любого, если очень сильно этого захочет, и решил, что это вредно для его правой руки при ловле рыбы. Он провел несколько тренировочных матчей левой рукой. Но его левая рука всегда была предателем и не делала того, к чему он призывал, и он ей не доверял.
11 unread messages
The sun will bake it out well now , he thought . It should not cramp on me again unless it gets too cold in the night . I wonder what this night will bring .

«Теперь солнце хорошо пропечет», — подумал он. У меня не должно снова возникнуть спазмов, если только ночью не станет слишком холодно. Интересно, что принесет эта ночь.
12 unread messages
An airplane passed over head on its course to Miami and he watched its shadow scaring up the schools of flying fish .

Над головой пролетел самолет, направлявшийся в Майами, и он наблюдал, как его тень пугает косяки летучих рыб.
13 unread messages
" With so much flying fish there should be dolphin , " he said , and leaned back on the line to see if it was possible to gain any on his fish .

«При таком количестве летучей рыбы должны быть и дельфины», — сказал он и откинулся назад на леске, чтобы посмотреть, можно ли поймать хоть что-нибудь на его рыбу.
14 unread messages
But he could not and it stayed at the hardness and water - drop shivering that preceded breaking . The boat moved ahead slowly and he watched the airplane until he could no longer see it .

Но он не смог, и оно осталось таким же твёрдым и дрожащим, как капля воды, которое предшествовало разрушению. Лодка медленно двигалась вперед, и он наблюдал за самолетом, пока не перестал его видеть.
15 unread messages
It must be very strange in an airplane , he thought . I wonder what the sea looks like from that height ? They should be able to see the fish well if they do not fly too high . I would like to fly very slowly at two hundred fathoms high and see the fish from above . In the turtle boats I was in the cross - trees of the mast - head and even at that height I saw much . The dolphin look greener from there and you can see their stripes and their purple spots and you can see all of the school as they swim . Why is it that all the fast - moving fish of the dark current have purple backs and usually purple stripes or spots ? The dolphin looks green of course because he is really golden . But when he comes to feed , truly hungry , purple stripes show on his sides as on a marlin . Can it be anger , or the greater speed he makes that brings them out ?

«Наверное, это очень странно в самолете», — подумал он. Интересно, как выглядит море с такой высоты? Они должны хорошо видеть рыбу, если не летают слишком высоко. Мне хотелось бы очень медленно пролететь на высоте двухсот саженей и увидеть рыбу сверху. В лодках-черепахах я находился на бревнах мачты и даже на такой высоте видел многое. Отсюда дельфины кажутся зеленее, и вы можете видеть их полосы и фиолетовые пятна, и вы можете видеть всю стаю, пока они плывут. Почему у всех быстродвижущихся рыб темного течения спина фиолетовая и обычно фиолетовые полосы или пятна? Дельфин, конечно, выглядит зеленым, потому что на самом деле он золотой. Но когда он приходит кормиться, по-настоящему голодный, на его боках, как у марлина, появляются фиолетовые полоски. Может ли это быть гнев или большая скорость, с которой он развивает их?
16 unread messages
Just before it was dark , as they passed a great island of Sargasso weed that heaved and swung in the light sea as though the ocean were making love with something under a yellow blanket , his small line was taken by a dolphin . He saw it first when it jumped in the air , true gold in the last of the sun and bending and flapping wildly in the air .

Незадолго до наступления темноты, когда они миновали огромный остров, заросший саргассовой травой, который вздымался и раскачивался в светлом море, словно океан занимался любовью с чем-то под желтым одеялом, его маленькую леску перехватил дельфин. Впервые он увидел его, когда оно подпрыгнуло в воздухе, настоящее золото в последних лучах солнца, дико изгибающееся и хлопающее в воздухе.
17 unread messages
It jumped again and again in the acrobatics of its fear and he worked his way back to the stern and crouching and holding the big line with his right hand and arm , he pulled the dolphin in with his left hand , stepping on the gained line each time with his bare left foot . When the fish was at the stern , plunging and cutting from side to side in desperation , the old man leaned over the stern and lifted the burnished gold fish with its purple spots over the stern . Its jaws were working convulsively in quick bites against the hook and it pounded the bottom of the skiff with its long flat body , its tail and its head until he clubbed it across the shining golden head until it shivered and was still .

Он прыгал снова и снова в акробатике своего страха, и он пробирался обратно к корме, приседая и держа большую веревку правой рукой, он тянул дельфина левой рукой, наступая на полученную веревку каждый раз. время босой левой ногой. Когда рыба оказалась на корме, в отчаянии ныряя и рубясь из стороны в сторону, старик перегнулся через корму и поднял над кормой полированную золотую рыбку с фиолетовыми пятнами. Его челюсти судорожно кусали крюк, и он колотил по дну лодки своим длинным плоским телом, хвостом и головой, пока он не ударил им по блестящей золотой голове, пока он не задрожал и не замер.
18 unread messages
The old man unhooked the fish , rebaited the line with another sardine and tossed it over . Then he worked his way slowly back to the bow . He washed his left hand and wiped it on his trousers . Then he shifted the heavy line from his right hand to his left and washed his right hand in the sea while he watched the sun go into the ocean and the slant of the big cord .

Старик отцепил рыбу, насадил на леску еще одну сардину и бросил ее. Затем он медленно вернулся к носу. Он вымыл левую руку и вытер ее о брюки. Затем он переложил толстую леску из правой руки в левую и вымыл правую руку в море, наблюдая, как солнце уходит в океан и как наклоняется большой шнур.
19 unread messages
" He hasn ’ t changed at all , " he said . But watching the movement of the water against his hand he noted that it was perceptibly slower .

«Он совсем не изменился», — сказал он. Но, наблюдая за движением воды против его руки, он заметил, что оно было заметно медленнее.
20 unread messages
" I ’ ll lash the two oars together across the stern and that will slow him in the night , " he said . " He ’ s good for the night and so am I . "

«Я свяжу два весла вместе поперек кормы, и это замедлит его движение ночью», — сказал он. «Он хорош для ночи, и я тоже».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому