Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Старик и море / The old man and the sea B1

1 unread messages
I wonder why he jumped , the old man thought . He jumped almost as though to show me how big he was . I know now , anyway , he thought . I wish I could show him what sort of man I am . But then he would see the cramped hand . Let him think I am more man than I am and I will be so . I wish I was the fish , he thought , with everything he has against only my will and my intelligence .

Интересно, почему он прыгнул, подумал старик. Он подпрыгнул, словно желая показать мне, какой он большой. Во всяком случае, теперь я знаю, подумал он. Мне хотелось бы показать ему, какой я человек. Но тогда он увидит сведенную судорогой руку. Пусть он думает, что я больше мужчина, чем я есть на самом деле, и я буду таковым. «Хотелось бы мне быть рыбой, — думал он, — со всем, что он имеет против только моей воли и моего разума».
2 unread messages
He settled comfortably against the wood and took his suffering as it came and the fish swam steadily and the boat moved slowly through the dark water . There was a small sea rising with the wind coming up from the east and at noon the old man ’ s left hand was uncramped .

Он удобно устроился на дереве и принял свои страдания такими, какие они есть, рыба спокойно плыла, а лодка медленно двигалась по темной воде. Поднявшийся с востока ветер поднял небольшое море, и в полдень левая рука старика расслабилась.
3 unread messages
" Bad news for you , fish , " he said and shifted the line over the sacks that covered his shoulders .

«Плохие новости для тебя, рыбка», — сказал он и перекинул леску через мешки, покрывавшие его плечи.
4 unread messages
He was comfortable but suffering , although he did not admit the suffering at all .

Ему было комфортно, но он страдал, хотя совершенно не признавал страданий.
5 unread messages
" I am not religious , " he said .

«Я не религиозен», - сказал он.
6 unread messages
" But I will say ten Our Fathers and ten Hail Marys that I should catch this fish , and I promise to make a pilgrimage to the Virgen de Cobre if I catch him . That is a promise . "

«Но я скажу десять раз «Отче наш» и десять «Радуйся, Мария», что мне следует поймать эту рыбу, и обещаю совершить паломничество к Деве Кобре, если поймаю ее. Это обещание.
7 unread messages
He commenced to say his prayers mechanically . Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically . Hail Marys are easier to say than Our Fathers , he thought .

Он начал механически произносить молитвы. Иногда он так уставал, что не мог вспомнить молитвы, и тогда произносил их быстро, чтобы они происходили автоматически. «Радуйся, Мария» легче произнести, чем «Отче наш», — подумал он.
8 unread messages
" Hail Mary full of Grace the Lord is with thee . Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb , Jesus . Holy Mary , Mother of God , pray for us sinners now and at the hour of our death . Amen . " Then he added , " Blessed Virgin , pray for the death of this fish . Wonderful though he is . "

«Радуйся, благодатная Мария, Господь с Тобою. Благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего, Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь. " Затем он добавил: «Пресвятая Дева, молись о смерти этой рыбы. Какой бы чудесной она ни была».
9 unread messages
With his prayers said , and feeling much better , but suffering exactly as much , and perhaps a little more , he leaned against the wood of the bow and began , mechanically , to work the fingers of his left hand .

Произнеся молитвы и почувствовав себя значительно лучше, но страдая точно так же, а может быть, и немного больше, он прислонился к дереву лука и начал машинально работать пальцами левой руки.
10 unread messages
The sun was hot now although the breeze was rising gently .

Солнце уже припекало, хотя легкий ветерок поднимался.
11 unread messages
" I had better re - bait that little line out over the stern , " he said . " If the fish decides to stay another night I will need to eat again and the water is low in the bottle . I don ’ t think I can get anything but a dolphin here . But if I eat him fresh enough he won ’ t be bad . I wish a flying fish would come on board tonight . But I have no light to attract them . A flying fish is excellent to eat raw and I would not have to cut him up . I must save all my strength now . Christ , I did not know he was so big . "

«Мне лучше перебросить эту маленькую леску на корму», - сказал он. «Если рыба решит остаться еще на ночь, мне придется снова есть, а воды в бутылке мало. Не думаю, что смогу получить здесь что-нибудь, кроме дельфина. Но если я съем его достаточно свежим, он не будет плохо. Мне бы хотелось, чтобы сегодня вечером на борт поднялась летучая рыба. Но у меня нет света, который мог бы привлечь ее. Летучую рыбу можно есть сырой, и мне не придется ее резать. Сейчас я должен поберечь все свои силы. Господи, Я не знал, что он такой большой».
12 unread messages
" I ’ ll kill him though , " he said . " In all his greatness and his glory . "

«Но я его убью», — сказал он. «Во всем своем величии и славе».
13 unread messages
Although it is unjust , he thought . But I will show him what a man can do and what a man endures .

Хотя это несправедливо, подумал он. Но я покажу ему, что может сделать человек и что он терпит.
14 unread messages
" I told the boy I was a strange old man , " he said . " Now is when I must prove it . "

«Я сказал мальчику, что я странный старик», - сказал он. «Теперь я должен это доказать».
15 unread messages
The thousand times that he had proved it meant nothing . Now he was proving it again . Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it .

Тысяча раз, когда он это доказывал, ничего не значили. Теперь он доказывал это еще раз. Каждый раз было новое время, и он никогда не думал о прошлом, когда делал это.
16 unread messages
I wish he ’ d sleep and I could sleep and dream about the lions , he thought . Why are the lions the main thing that is left ? Don ’ t think , old man , he said to himself . Rest gently now against the wood and think of nothing . He is working . Work as little as you can .

«Я бы хотел, чтобы он заснул, а я мог спать и видеть во сне львов», — подумал он. Почему львы — главное, что осталось? «Не думай, старик», — сказал он себе. Осторожно прислонитесь к дереву и ни о чем не думайте. Он работает. Работайте как можно меньше.
17 unread messages
It was getting into the afternoon and the boat still moved slowly and steadily . But there was an added drag now from the easterly breeze and the old man rode gently with the small sea and the hurt of the cord across his back came to him easily and smoothly .

Наступал вечер, а лодка все еще двигалась медленно и размеренно. Но теперь восточное дуновение стало еще более тягостным, и старик мягко плыл по маленькому морю, и рана от веревки, перекинутой через его спину, прошла к нему легко и плавно.
18 unread messages
Once in the afternoon the line started to rise again . But the fish only continued to swim at a slightly higher level . The sun was on the old man ’ s left arm and shoulder and on his back . So he knew the fish had turned east of north .

Однажды днем ​​очередь снова начала подниматься. Но рыба лишь продолжала плавать на несколько более высоком уровне. Солнце светило на левую руку и плечо старика, а также на его спину. Итак, он знал, что рыба повернула на восток от севера.
19 unread messages
Now that he had seen him once , he could picture the fish swimming in the water with his purple pectoral fins set wide as wings and the great erect tail slicing through the dark . I wonder how much he sees at that depth , the old man thought . His eye is huge and a horse , with much less eye , can see in the dark . Once I could see quite well in the dark . Not in the absolute dark . But almost as a cat sees .

Теперь, когда он увидел его однажды, он мог представить себе рыбу, плавающую в воде, с широко расставленными фиолетовыми грудными плавниками, похожими на крылья, и огромным стоячим хвостом, рассекающим темноту. «Интересно, как много он видит на такой глубине», — подумал старик. Его глаз огромен, и лошадь, у которой глаз гораздо меньше, может видеть в темноте. Однажды я прекрасно видел в темноте. Не в абсолютной темноте. Но почти так, как видит кошка.
20 unread messages
The sun and his steady movement of his fingers had uncramped his left hand now completely and he began to shift more of the strain to it and he shrugged the muscles of his back to shift the hurt of the cord a little .

Солнце и его равномерное движение пальцев теперь полностью освободили его левую руку, и он начал переносить на нее большую нагрузку, а также пожал мышцами спины, чтобы немного облегчить боль в пуповине.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому