Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Старик и море / The old man and the sea B1

1 unread messages
That was the saddest thing I ever saw with them , the old man thought . The boy was sad too and we begged her pardon and butchered her promptly .

«Это самое печальное, что я когда-либо видел с ними», — подумал старик. Мальчику тоже было грустно, и мы попросили у нее прощения и тут же зарезали ее.
2 unread messages
" I wish the boy was here , " he said aloud and settled himself against the rounded planks of the bow and felt the strength of the great fish through the line he held across his shoulders moving steadily toward whatever he had chosen .

«Я бы хотел, чтобы мальчик был здесь», — сказал он вслух, прислонился к закругленным доскам носа и почувствовал силу огромной рыбы через леску, которую он держал на плечах, неуклонно приближаясь к тому, что он выбрал.
3 unread messages
When once , through my treachery , it had been necessary to him to make a choice , the old man thought .

«Когда однажды из-за моего предательства ему пришлось сделать выбор», — подумал старик.
4 unread messages
His choice had been to stay in the deep dark water far out beyond all snares and traps and treacheries . My choice was to go there to find him beyond all people . Beyond all people in the world . Now we are joined together and have been since noon . And no one to help either one of us .

Его выбором было остаться в глубокой темной воде, вдали от всех ловушек, капканов и предательств. Моим выбором было пойти туда, чтобы найти его среди всех людей. Превыше всех людей в мире. Теперь мы объединились и находимся с полудня. И никто из нас не поможет.
5 unread messages
Perhaps I should not have been a fisherman , he thought . But that was the thing that I was born for . I must surely remember to eat the tuna after it gets light .

«Возможно, мне не следовало быть рыбаком», — подумал он. Но это было то, для чего я был рожден. Я обязательно должен не забыть съесть тунца после того, как станет светло.
6 unread messages
Some time before daylight something took one of the baits that were behind him . He heard the stick break and the line begin to rush out over the gunwale of the skiff .

Незадолго до рассвета что-то зацепило одну из наживок, стоявших позади него. Он услышал, как сломалась палка, и леска начала переваливаться через планширь лодки.
7 unread messages
In the darkness he loosened his sheath knife and taking all the strain of the fish on his left shoulder he leaned back and cut the line against the wood of the gunwale . Then he cut the other line closest to him and in the dark made the loose ends of the reserve coils fast . He worked skillfully with the one hand and put his foot on the coils to hold them as he drew his knots tight . Now he had six reserve coils of line . There were two from each bait he had severed and the two from the bait the fish had taken and they were all connected .

В темноте он высвободил нож из ножен и, приняв на себя всю нагрузку рыбы на левое плечо, откинулся назад и перерезал леску о древесину планширя. Затем он перерезал ближайшую к нему леску и в темноте закрепил свободные концы резервных витков. Он умело работал одной рукой и поставил ногу на витки, чтобы удерживать их, пока туго затягивал узлы. Теперь у него было шесть запасных катушек лески. Их было по два от каждой отрезанной им наживки и по два от наживки, которую взяла рыба, и все они были соединены.
8 unread messages
After it is light , he thought , I will work back to the forty - fathom bait and cut it away too and link up the reserve coils . I will have lost two hundred fathoms of good Catalan cordel and the hooks and leaders . That can be replaced . But who replaces this fish if I hook some fish and it cuts him off ? I don ’ t know what that fish was that took the bait just now . It could have been a marlin or a broadbill or a shark . I never felt him . I had to get rid of him too fast .

«Когда рассвело, — подумал он, — я вернусь к наживке глубиной в сорок саженей, отрежу и ее и подсоединю запасные катушки». Я потеряю двести саженей хорошего каталонского корделя, а также крючки и поводки. Это можно заменить. Но кто заменит эту рыбу, если я поймаю какую-нибудь рыбу, а она ее отрежет? Я не знаю, что это была за рыба, которая только что клюнула на наживку. Это мог быть марлин, ширококлюв или акула. Я никогда не чувствовал его. Мне пришлось избавиться от него слишком быстро.
9 unread messages
Aloud he said , " I wish I had the boy . "

Вслух он сказал: «Хотел бы я иметь мальчика».
10 unread messages
But you haven ’ t got the boy , he thought . You have only yourself and you had better work back to the last line now , in the dark or not in the dark , and cut it away and hook up the two reserve coils .

«Но у тебя нет мальчика», — подумал он. У вас есть только вы сами, и вам лучше вернуться к последней линии сейчас, в темноте или нет, отрезать ее и подключить две резервные катушки.
11 unread messages
So he did it . It was difficult in the dark and once the fish made a surge that pulled him down on his face and made a cut below his eye . The blood ran down his cheek a little way . But it coagulated and dried before it reached his chin and he worked his way back to the bow and rested against the wood .

И он сделал это. В темноте было трудно, и однажды рыба прыгнула вниз, опрокинув его на лицо и порезав ему глаз. Кровь немного потекла по его щеке. Но она сгустилась и высохла, прежде чем достигла подбородка, и он вернулся к носу и прислонился к дереву.
12 unread messages
He adjusted the sack and carefully worked the line so that it came across a new part of his shoulders and , holding it anchored with his shoulders , he carefully felt the pull of the fish and then felt with his hand the progress of the skiff through the water .

Он поправил мешок и осторожно протянул леску так, чтобы она попала в новую часть его плеч, и, придерживая ее за плечи, осторожно ощущал натяжение рыбы, а затем рукой ощущал движение лодки через дно. вода.
13 unread messages
I wonder what he made that lurch for , he thought . The wire must have slipped on the great hill of his back . Certainly his back cannot feel as badly as mine does . But he cannot pull this skiff forever , no matter how great he is . Now everything is cleared away that might make trouble and I have a big reserve of line ; all that a man can ask .

«Интересно, зачем он так качнулся», — подумал он. Должно быть, проволока соскользнула с огромного холма на его спине. Конечно, его спина не может чувствовать себя так плохо, как моя. Но он не сможет тянуть эту лодку вечно, каким бы великим он ни был. Теперь все, что могло создавать проблемы, убрано, и у меня есть большой запас лески; все, о чем может попросить человек.
14 unread messages
" Fish , " he said softly , aloud , " I ’ ll stay with you until I am dead . "

«Рыба», сказал он тихо и вслух, «Я останусь с тобой, пока не умру».
15 unread messages
He ’ ll stay with me too , I suppose , the old man thought and he waited for it to be light . It was cold now in the time before daylight and he pushed against the wood to be warm . I can do it as long as he can , he thought . And in the first light the line extended out and down into the water . The boat moved steadily and when the first edge of the sun rose it was on the old man ’ s right shoulder .

«Он, наверное, тоже останется со мной», — подумал старик и подождал рассвета. В предрассветное время было холодно, и он прислонился к дереву, чтобы согреться. «Я могу делать это до тех пор, пока он может», — подумал он. И в первых лучах солнца линия уходила в воду. Лодка плавно двигалась, и когда взошёл первый край солнца, оно уже оказалось на правом плече старика.
16 unread messages
" He ’ s headed north , " the old man said . The current will have set us far to the eastward , he thought . I wish he would turn with the current . That would show that he was tiring .

«Он направляется на север», — сказал старик. «Течение отбросит нас далеко на восток», — подумал он. Я бы хотел, чтобы он повернул по течению. Это показало бы, что он устал.
17 unread messages
When the sun had risen further the old man realized that the fish was not tiring . There was only one favorable sign . The slant of the line showed he was swimming at a lesser depth . That did not necessarily mean that he would jump . But he might .

Когда солнце взошло дальше, старик понял, что рыба не устает. Был только один благоприятный знак. Наклон лески показал, что он плыл на меньшей глубине. Это не обязательно означало, что он прыгнет. Но он мог бы.
18 unread messages
" God let him jump , " the old man said . " I have enough line to handle him . "

«Бог позволил ему прыгнуть», — сказал старик. «У меня достаточно средств, чтобы справиться с ним».
19 unread messages
Maybe if I can increase the tension just a little it will hurt him and he will jump , he thought . Now that it is daylight let him jump so that he ’ ll fill the sacks along his backbone with air and then he cannot go deep to die .

«Может быть, если я смогу хоть немного увеличить напряжение, ему будет больно, и он подпрыгнет», — подумал он. Теперь, когда рассвело, пусть он прыгнет, чтобы он наполнил воздухом мешки вдоль позвоночника, и тогда он не сможет уйти глубоко и умереть.
20 unread messages
He tried to increase the tension , but the line had been taut up to the very edge of the breaking point since he had hooked the fish and he felt the harshness as he leaned back to pull and knew he could put no more strain on it . I must not jerk it ever , he thought . Each jerk widens the cut the hook makes and then when he does jump he might throw it . Anyway I feel better with the sun and for once I do not have to look into it .

Он попытался увеличить натяжение, но леска была натянута до самого края точки разрыва с тех пор, как он поймал рыбу, и он почувствовал резкость, когда откинулся назад, чтобы тянуть, и знал, что больше не сможет ее напрягать. «Я никогда не должен его дергать», — подумал он. Каждый рывок расширяет порез, который оставляет крючок, и затем, когда он все же прыгнет, он может бросить его. В любом случае, на солнце я чувствую себя лучше, и мне на этот раз не приходится смотреть на него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому