Эрнест Хэмингуэй

Отрывок из произведения:
Старик и море / The old man and the sea B1

He tried to increase the tension , but the line had been taut up to the very edge of the breaking point since he had hooked the fish and he felt the harshness as he leaned back to pull and knew he could put no more strain on it . I must not jerk it ever , he thought . Each jerk widens the cut the hook makes and then when he does jump he might throw it . Anyway I feel better with the sun and for once I do not have to look into it .

Он попытался увеличить натяжение, но леска была натянута до самого края точки разрыва с тех пор, как он поймал рыбу, и он почувствовал резкость, когда откинулся назад, чтобы тянуть, и знал, что больше не сможет ее напрягать. «Я никогда не должен его дергать», — подумал он. Каждый рывок расширяет порез, который оставляет крючок, и затем, когда он все же прыгнет, он может бросить его. В любом случае, на солнце я чувствую себя лучше, и мне на этот раз не приходится смотреть на него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому