Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Старик и море / The old man and the sea B1

1 unread messages
There was yellow weed on the line but the old man knew that only made an added drag and he was pleased . It was the yellow Gulf weed that had made so much phosphorescence in the night .

На веревке была желтая трава, но старик знал, что это только усложняло задачу, и был доволен. Это были желтые водоросли Персидского залива, которые излучали в ночи такое сильное фосфоресцирование.
2 unread messages
" Fish , " he said , " I love you and respect you very much . But I will kill you dead before this day ends . "

«Рыба, — сказал он, — я люблю тебя и очень уважаю. Но я убью тебя до того, как этот день закончится».
3 unread messages
Let us hope so , he thought .

«Будем надеяться на это», — подумал он.
4 unread messages
A small bird came toward the skiff from the north . He was a warbler and flying very low over the water . The old man could see that he was very tired .

Маленькая птичка приблизилась к лодке с севера. Он был певчей птицей и летал очень низко над водой. Старик видел, что он очень устал.
5 unread messages
The bird made the stern of the boat and rested there . Then he flew around the old man ’ s head and rested on the line where he was more comfortable .

Птица добралась до кормы лодки и отдыхала там. Потом облетел вокруг головы старика и уперся в ту линию, где ему было удобнее.
6 unread messages
" How old are you ? " the old man asked the bird . " Is this your first trip ? "

"Сколько тебе лет?" — спросил старик у птицы. «Это твоя первая поездка?»
7 unread messages
The bird looked at him when he spoke . He was too tired even to examine the line and he teetered on it as his delicate feet gripped it fast .

Птица смотрела на него, когда он говорил. Он был слишком утомлен даже для того, чтобы рассмотреть веревку, и балансировал на ней, пока его нежные ноги крепко вцепились в нее.
8 unread messages
" It ’ s steady , " the old man told him . " It ’ s too steady . You shouldn ’ t be that tired after a windless night . What are birds coming to ? "

«Он устойчив», — сказал ему старик. «Он слишком устойчив. Не стоит так уставать после безветренной ночи. Куда летят птицы?»
9 unread messages
The hawks , he thought , that come out to sea to meet them . But he said nothing of this to the bird who could not understand him anyway and who would learn about the hawks soon enough .

Ястребы, подумал он, выходят в море им навстречу. Но он ничего не сказал об этом птице, которая все равно его не понимала и которая довольно скоро узнает о ястребах.
10 unread messages
" Take a good rest , small bird , " he said . " Then go in and take your chance like any man or bird or fish . "

«Отдохни, маленькая птичка», — сказал он. «Тогда иди и воспользуйся своим шансом, как любой человек, птица или рыба».
11 unread messages
It encouraged him to talk because his back had stiffened in the night and it hurt truly now .

Это побудило его заговорить, потому что за ночь его спина напряглась и теперь по-настоящему болела.
12 unread messages
" Stay at my house if you like , bird , " he said . " I am sorry I cannot hoist the sail and take you in with the small breeze that is rising . But I am with a friend . "

«Если хочешь, останься у меня дома, птичка», — сказал он. «Мне жаль, что я не могу поднять парус и взять вас с поднимающимся легким ветерком. Но я с другом».
13 unread messages
Just then the fish gave a sudden lurch that pulled the old man down onto the bow and would have pulled him overboard if he had not braced himself and given some line .

В этот момент рыба внезапно накренилась, что потянуло старика на нос и утащило бы его за борт, если бы он не собрался и не тянул леску.
14 unread messages
The bird had flown up when the line jerked and the old man had not even seen him go . He felt the line carefully with his right hand and noticed his hand was bleeding .

Птица взлетела, когда леска дернулась, и старик даже не заметил, как она улетела. Он осторожно ощупал линию правой рукой и заметил, что его рука кровоточит.
15 unread messages
" Something hurt him then , " he said aloud and pulled back on the line to see if he could turn the fish . But when he was touching the breaking point he held steady and settled back against the strain of the line .

«Тогда что-то его повредило», — сказал он вслух и потянул леску, чтобы посмотреть, сможет ли он повернуть рыбу. Но когда он достиг точки перелома, он удержался и откинулся назад, несмотря на натяжение лески.
16 unread messages
" You ’ re feeling it now , fish , " he said . " And so , God knows , am I . "

«Ты чувствуешь это сейчас, рыбка», сказал он. «И я тоже, видит Бог».
17 unread messages
He looked around for the bird now because he would have liked him for company . The bird was gone .

Теперь он огляделся в поисках птицы, потому что хотел бы, чтобы она составила ему компанию. Птица исчезла.
18 unread messages
You did not stay long , the man thought . But it is rougher where you are going until you make the shore . How did I let the fish cut me with that one quick pull he made ? I must be getting very stupid . Or perhaps I was looking at the small bird and thinking of him . Now I will pay attention to my work and then I must eat the tuna so that I will not have a failure of strength .

«Ты не задержался надолго», — подумал мужчина. Но там, куда вы идете, будет труднее, пока вы не доберетесь до берега. Как я позволил рыбе порезать меня одним его быстрым рывком? Должно быть, я становлюсь очень глупым. Или, возможно, я смотрел на маленькую птичку и думал о нем. Сейчас я займусь своей работой, а потом мне придется съесть тунца, чтобы у меня не было упадка сил.
19 unread messages
" I wish the boy were here and that I had some salt , " he said aloud .

«Я бы хотел, чтобы мальчик был здесь и чтобы у меня было немного соли», — сказал он вслух.
20 unread messages
Shifting the weight of the line to his left shoulder and kneeling carefully he washed his hand in the ocean and held it there , submerged , for more than a minute watching the blood trail away and the steady movement of the water against his hand as the boat moved .

Перенеся тяжесть лески на левое плечо и осторожно встав на колени, он вымыл руку в океане и держал ее там, погруженной, более минуты, наблюдая, как утекает кровь и равномерное движение воды по его руке, пока лодка взолнованный.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому