They might have said , as I have no doubt they thought , that they had believed me to be without any friends save them : for , indeed , I had often said so ; but , with their true natural delicacy , they abstained from comment , except that Diana asked me if I was sure I was well enough to travel . I looked very pale , she observed . I replied , that nothing ailed me save anxiety of mind , which I hoped soon to alleviate .
Они могли бы сказать, как они, без сомнения, и думали, что считали, что у меня нет иных друзей, кроме них; ибо, действительно, я часто так говорил; но, с их истинной природной деликатностью, они воздержались от комментариев, за исключением того, что Диана спросила меня, уверен ли я, что достаточно здоров, чтобы путешествовать. «Я выглядела очень бледной», — заметила она. Я ответил, что меня ничего не беспокоит, кроме душевного беспокойства, которое я надеялся вскоре облегчить.