Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
‘ I suppose , ’ said my aunt , eyeing me as narrowly as she had eyed the needle in threading it , ‘ you think Mr . Dick a short name , eh ? ’

— Я полагаю, — сказала тетушка, глядя на меня так же пристально, как она смотрела на иголку, когда вдевала в нее нитку, — вы считаете, что мистер Дик — короткое имя, а?
2 unread messages
‘ I thought it was rather a short name , yesterday , ’ I confessed .

— Вчера я подумал, что это довольно короткое имя, — признался я.
3 unread messages
‘ You are not to suppose that he hasn ’ t got a longer name , if he chose to use it , ’ said my aunt , with a loftier air . ‘ Babley — Mr . Richard Babley — that ’ s the gentleman ’ s true name . ’

«Не думайте, что у него нет более длинного имени, если он решил его использовать», — сказала моя тетя с более возвышенным видом. — Бэбли, мистер Ричард Бэбли, это настоящее имя этого джентльмена.
4 unread messages
I was going to suggest , with a modest sense of my youth and the familiarity I had been already guilty of , that I had better give him the full benefit of that name , when my aunt went on to say :

Я собирался предложить, со скромным чувством своей юности и фамильярностью, в которой я уже был повинен, что мне лучше дать ему все преимущества этого имени, когда моя тетя продолжила:
5 unread messages
‘ But don ’ t you call him by it , whatever you do . He can ’ t bear his name . That ’ s a peculiarity of his . Though I don ’ t know that it ’ s much of a peculiarity , either ; for he has been ill - used enough , by some that bear it , to have a mortal antipathy for it , Heaven knows . Mr .

— Но не называй его так, что бы ты ни делал. Он не может носить свое имя. Это его особенность. Хотя я тоже не думаю, что это такая уж особенность; ибо некоторые, кто перенес это, достаточно плохо обращались с ним, чтобы испытывать к нему смертельную антипатию, знает Бог. Мистер.
6 unread messages
Dick is his name here , and everywhere else , now — if he ever went anywhere else , which he don ’ t . So take care , child , you don ’ t call him anything BUT Mr . Dick . ’

Дик — его имя здесь и сейчас повсюду, если он когда-либо еще куда-то ходил, а он там не бывает. Так что береги себя, дитя, не называй его иначе, КРОМЕ мистера Дик. '
7 unread messages
I promised to obey , and went upstairs with my message ; thinking , as I went , that if Mr . Dick had been working at his Memorial long , at the same rate as I had seen him working at it , through the open door , when I came down , he was probably getting on very well indeed . I found him still driving at it with a long pen , and his head almost laid upon the paper . He was so intent upon it , that I had ample leisure to observe the large paper kite in a corner , the confusion of bundles of manuscript , the number of pens , and , above all , the quantity of ink ( which he seemed to have in , in half - gallon jars by the dozen ) , before he observed my being present .

Я пообещал подчиниться и пошел наверх со своим посланием; по дороге я думал, что если бы мистер Дик работал над своим Мемориалом долго, с той же скоростью, с какой я видел, как он работал над ним, через открытую дверь, когда я спустился, то, вероятно, у него действительно дела шли очень хорошо. . Я обнаружил, что он все еще пишет длинным пером, и его голова почти лежит на бумаге. Он был настолько увлечен этим, что у меня было достаточно свободного времени, чтобы наблюдать за большим бумажным змеем в углу, за путаницей пачек рукописей, за количеством ручек и, прежде всего, за количеством чернил (которые, по-видимому, у него были в наличии). в полугаллонных банках дюжиной), прежде чем он заметил мое присутствие.
8 unread messages
‘ Ha ! Phoebus ! ’ said Mr . Dick , laying down his pen . ‘ How does the world go ? I ’ ll tell you what , ’ he added , in a lower tone , ‘ I shouldn ’ t wish it to be mentioned , but it ’ s a — — ’ here he beckoned to me , and put his lips close to my ear — ‘ it ’ s a mad world . Mad as Bedlam , boy ! ’ said Mr . Dick , taking snuff from a round box on the table , and laughing heartily .

«Ха! Феб! - сказал мистер Дик, откладывая перо. «Как дела в мире? Вот что я вам скажу, — прибавил он тише, — мне не хотелось бы, чтобы об этом упоминали, но это… — тут он подозвал меня и прижал губы к моему уху, — это безумный мир. Безумный, как Бедлам, мальчик! — сказал мистер Дик, вынимая табакерку из круглой коробочки, стоявшей на столе, и от души смеясь.
9 unread messages
Without presuming to give my opinion on this question , I delivered my message .

Не беря на себя смелость высказать свое мнение по этому вопросу, я передал свое послание.
10 unread messages
‘ Well , ’ said Mr . Dick , in answer , ‘ my compliments to her , and I — I believe I have made a start . I think I have made a start , ’ said Mr .

— Что ж, — сказал в ответ мистер Дик, — мои комплименты ей, и я… я считаю, что положил начало. Думаю, я положил начало», — сказал г-н.
11 unread messages
Dick , passing his hand among his grey hair , and casting anything but a confident look at his manuscript . ‘ You have been to school ? ’

Дик провел рукой по седым волосам и бросил на рукопись совсем не уверенный взгляд. — Ты был в школе?
12 unread messages
‘ Yes , sir , ’ I answered ; ‘ for a short time . ’

«Да, сэр», - ответил я; 'на короткое время.'
13 unread messages
‘ Do you recollect the date , ’ said Mr . Dick , looking earnestly at me , and taking up his pen to note it down , ‘ when King Charles the First had his head cut off ? ’ I said I believed it happened in the year sixteen hundred and forty - nine .

— Вы помните дату, — сказал мистер Дик, серьезно взглянув на меня и взяв перо, чтобы записать ее, — когда королю Карлу Первому отрубили голову? Я сказал, что полагаю, что это произошло в тысяча шестьсот сорок девятом году.
14 unread messages
‘ Well , ’ returned Mr . Dick , scratching his ear with his pen , and looking dubiously at me . ‘ So the books say ; but I don ’ t see how that can be . Because , if it was so long ago , how could the people about him have made that mistake of putting some of the trouble out of his head , after it was taken off , into mine ? ’

— Ну, — ответил мистер Дик, почесывая ухо ручкой и с сомнением глядя на меня. «Так говорится в книгах; но я не понимаю, как это может быть. Потому что, если это было так давно, как могли люди вокруг него допустить такую ​​ошибку, переложив часть проблем из его головы, после того как ее сняли, в мою?
15 unread messages
I was very much surprised by the inquiry ; but could give no information on this point .

Я был очень удивлен этим расследованием; но не смог дать никакой информации по этому поводу.
16 unread messages
‘ It ’ s very strange , ’ said Mr . Dick , with a despondent look upon his papers , and with his hand among his hair again , ‘ that I never can get that quite right . I never can make that perfectly clear . But no matter , no matter ! ’ he said cheerfully , and rousing himself , ‘ there ’ s time enough ! My compliments to Miss Trotwood , I am getting on very well indeed . ’

— Очень странно, — сказал мистер Дик, уныло глядя на свои бумаги и снова запустив руку в волосы, — что я никогда не могу понять это совершенно правильно. Я никогда не могу объяснить это совершенно ясно. Но неважно, неважно! — сказал он весело и очнувшись, — времени достаточно! Мои поздравления мисс Тротвуд. У меня действительно все хорошо.
17 unread messages
I was going away , when he directed my attention to the kite .

Я уже собирался уйти, когда он обратил мое внимание на воздушного змея.
18 unread messages
‘ What do you think of that for a kite ? ’ he said .

«Что вы думаете об этом для воздушного змея?» ' он сказал.
19 unread messages
I answered that it was a beautiful one . I should think it must have been as much as seven feet high .

Я ответил, что это красиво. Я думаю, что его высота была около семи футов.
20 unread messages
‘ I made it . We ’ ll go and fly it , you and I , ’ said Mr . Dick . ‘ Do you see this ? ’

'Я сделал это. Мы пойдем и полетим на нем, ты и я, — сказал мистер Дик. — Ты видишь это?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому